×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 6

CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 6

24 October.--A whole week of waiting. Daily telegrams to Godalming, but only the same story. "Not yet reported. " Mina's morning and evening hypnotic answer is unvaried. Lapping waves, rushing water, and creaking masts.

TELEGRAM, OCTOBER 24TH RUFUS SMITH, LLOYD'S, LONDON, TO LORD GODALMING, CARE OF H. B. M. VICE CONSUL, VARNA

"Czarina Catherine reported this morning from Dardanelles." DR. SEWARD'S DIARY 25 October.--How I miss my phonograph! To write a diary with a pen is irksome to me! But Van Helsing says I must. We were all wild with excitement yesterday when Godalming got his telegram from Lloyd's. I know now what men feel in battle when the call to action is heard. Mrs. Harker, alone of our party, did not show any signs of emotion. After all, it is not strange that she did not, for we took special care not to let her know anything about it, and we all tried not to show any excitement when we were in her presence. In old days she would, I am sure, have noticed, no matter how we might have tried to conceal it. But in this way she is greatly changed during the past three weeks. The lethargy grows upon her, and though she seems strong and well, and is getting back some of her colour, Van Helsing and I are not satisfied. We talk of her often. We have not, however, said a word to the others. It would break poor Harker's heart, certainly his nerve, if he knew that we had even a suspicion on the subject. Van Helsing examines, he tells me, her teeth very carefully, whilst she is in the hypnotic condition, for he says that so long as they do not begin to sharpen there is no active danger of a change in her. If this change should come, it would be necessary to take steps! We both know what those steps would have to be, though we do not mention our thoughts to each other. We should neither of us shrink from the task, awful though it be to contemplate. "Euthanasia" is an excellent and a comforting word! I am grateful to whoever invented it.

It is only about 24 hours' sail from the Dardanelles to here, at the rate the Czarina Catherine has come from London. She should therefore arrive some time in the morning, but as she cannot possibly get in before noon, we are all about to retire early. We shall get up at one o'clock, so as to be ready.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 25 - Dr. Seward's Diary, part 6 CAPÍTULO 25 - Diario del Dr. Seward, parte 6 CAPITOLO 25 - Il diario del dottor Seward, parte 6 ГЛАВА 25 - Дневник доктора Сьюарда, часть 6 KAPITEL 25 - Dr. Sewards dagbok, del 6

24 October.--A whole week of waiting. 24 de outubro - Uma semana inteira de espera. Daily telegrams to Godalming, but only the same story. Telegramas diários para Godalming, mas apenas a mesma história. "Not yet reported. "Ainda não foi comunicado. "  Mina's morning and evening hypnotic answer is unvaried. ||||hypnotische|||unverändert |||||||always the same |||||||invariable " A resposta hipnótica de Mina, de manhã e à noite, é invariável. Lapping waves, rushing water, and creaking masts. Lamiendo|||||Crujidos|mástiles crujientes اللف الأمواج ، التسرع في الماء ، وصاري الصرير. Ondas a bater, água a correr e mastros a ranger.

TELEGRAM, OCTOBER 24TH RUFUS SMITH, LLOYD'S, LONDON, |||Rufus Smith||| |||Rufus Smith||| |||Rufus||| TELEGRAMA, 24 DE OUTUBRO RUFUS SMITH, LLOYD'S, LONDRES, TO LORD GODALMING, CARE OF H. B. M. VICE CONSUL, VARNA |||||||||vicecónsul| PARA LORD GODALMING, AO CUIDADO DE H. B. M. VICE-CÔNSUL, VARNA

"Czarina Catherine reported this morning from Dardanelles." "A Czarina Catarina informou esta manhã sobre os Dardanelos." DR. SEWARD'S DIARY 25 October.--How I miss my phonograph! |||||fonógrafo 25 de outubro - Como sinto falta do meu fonógrafo! To write a diary with a pen is irksome to me! ||||||||annoying|| ||||||||molesto|| Escrever um diário com uma caneta é para mim uma chatice! But Van Helsing says I must. Mas o Van Helsing diz que tenho de o fazer. We were all wild with excitement yesterday when Godalming got his telegram from Lloyd's. Ontem estávamos todos muito entusiasmados quando Godalming recebeu o seu telegrama do Lloyd's. I know now what men feel in battle when the call to action is heard. Sei agora o que os homens sentem em batalha quando o apelo à ação é ouvido. Mrs. Harker, alone of our party, did not show any signs of emotion. السيدة Harker ، وحدها من حزبنا ، لم تظهر أي علامات على الانفعال. A Sra. Harker, a única do nosso grupo, não mostrou quaisquer sinais de emoção. After all, it is not strange that she did not, for we took special care not to let her know anything about it, and we all tried not to show any excitement when we were in her presence. Afinal, não é de estranhar que não o tenha feito, pois tivemos o cuidado de não a deixar saber de nada e todos tentámos não mostrar qualquer entusiasmo quando estávamos na sua presença. In old days she would, I am sure, have noticed, no matter how we might have tried to conceal it. ||||||||||||||||||ocultar| Antigamente, tenho a certeza de que ela teria reparado, por muito que tentássemos escondê-lo. But in this way she is greatly changed during the past  three weeks. Mas, neste aspeto, ela mudou muito nas últimas três semanas. The lethargy grows upon her, and though she seems strong and well, and is getting back some of her colour, Van Helsing and I are not satisfied. A letargia está a crescer e, embora ela pareça forte e bem, e esteja a recuperar alguma da sua cor, Van Helsing e eu não estamos satisfeitos. We talk of her often. Falamos dela com frequência. Onun hakkında sık sık konuşuyoruz. We have not, however, said a word to the others. No entanto, não dissemos uma palavra aos outros. It would break poor Harker's heart, certainly his nerve, if he knew that we had even a suspicion on the subject. Partiria o coração do pobre Harker, certamente o seu nervo, se ele soubesse que tínhamos sequer uma suspeita sobre o assunto. Van Helsing examines, he tells me, her teeth very carefully, whilst she is in the hypnotic condition, for he says that so long as they do not begin to sharpen there is no active danger of a change in her. Van Helsing examina, diz-me ele, os dentes dela com muito cuidado, enquanto ela está no estado hipnótico, pois diz que, enquanto não começarem a afiar, não há perigo ativo de uma mudança nela. If this change should come, it would be necessary to take steps! Se esta mudança se concretizar, será necessário tomar medidas! We both know what those steps would have to be, though we do not mention our thoughts to each other. Ambos sabemos quais teriam de ser esses passos, embora não mencionemos os nossos pensamentos um ao outro. We should neither of us shrink from the task, awful though it be to contemplate. ||||||||||||||think about لا ينبغي لنا أن نتراجع عن المهمة ، فظيعة على الرغم من أنه يجب التفكير فيها. Nenhum de nós deve fugir à tarefa, por muito terrível que seja contemplá-la. "Euthanasia" is an excellent and a comforting word! «Eutanasia»||||||| "Eutanásia" é uma palavra excelente e reconfortante! I am grateful to whoever invented it. Estou grato a quem o inventou.

It is only about 24 hours' sail from the Dardanelles to here, at the rate the Czarina Catherine has come from London. |||||||||||bei||||||||| São apenas cerca de 24 horas de navegação desde os Dardanelos até aqui, ao ritmo a que a Czarina Catarina veio de Londres. She should therefore arrive some time in the morning, but as she cannot possibly get in before noon, we are all about to retire early. ||as a result|||||||||||||||||||||| Deveria, portanto, chegar de manhã, mas como não é possível que chegue antes do meio-dia, vamos todos retirar-nos mais cedo. We shall get up at one o'clock, so as to be ready. Levantar-nos-emos à uma hora, para estarmos prontos.