×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Emma by Jane Austen, Volume 3. Chapter 4.

Volume 3. Chapter 4.

A very few days had passed after this adventure, when Harriet came one morning to Emma with a small parcel in her hand, and after sitting down and hesitating, thus began:

"Miss Woodhouse--if you are at leisure--I have something that I should like to tell you--a sort of confession to make--and then, you know, it will be over." Emma was a good deal surprized; but begged her to speak. There was a seriousness in Harriet's manner which prepared her, quite as much as her words, for something more than ordinary. "It is my duty, and I am sure it is my wish," she continued, "to have no reserves with you on this subject. As I am happily quite an altered creature in one respect , it is very fit that you should have the satisfaction of knowing it. I do not want to say more than is necessary--I am too much ashamed of having given way as I have done, and I dare say you understand me." "Yes," said Emma, "I hope I do." "How I could so long a time be fancying myself! ." cried Harriet, warmly. "It seems like madness! I can see nothing at all extraordinary in him now.--I do not care whether I meet him or not--except that of the two I had rather not see him--and indeed I would go any distance round to avoid him--but I do not envy his wife in the least; I neither admire her nor envy her, as I have done: she is very charming, I dare say, and all that, but I think her very ill-tempered and disagreeable--I shall never forget her look the other night!--However, I assure you, Miss Woodhouse, I wish her no evil.--No, let them be ever so happy together, it will not give me another moment's pang: and to convince you that I have been speaking truth, I am now going to destroy--what I ought to have destroyed long ago--what I ought never to have kept--I know that very well (blushing as she spoke).--However, now I will destroy it all--and it is my particular wish to do it in your presence, that you may see how rational I am grown. Cannot you guess what this parcel holds?" said she, with a conscious look.

"Not the least in the world.--Did he ever give you any thing?" "No--I cannot call them gifts; but they are things that I have valued very much." She held the parcel towards her, and Emma read the words Most precious treasures on the top. Her curiosity was greatly excited. Harriet unfolded the parcel, and she looked on with impatience. Within abundance of silver paper was a pretty little Tunbridge-ware box, which Harriet opened: it was well lined with the softest cotton; but, excepting the cotton, Emma saw only a small piece of court-plaister.

"Now," said Harriet, "you must recollect." "No, indeed I do not." "Dear me! I should not have thought it possible you could forget what passed in this very room about court-plaister, one of the very last times we ever met in it!--It was but a very few days before I had my sore throat--just before Mr. and Mrs. John Knightley came--I think the very evening.--Do not you remember his cutting his finger with your new penknife, and your recommending court-plaister?--But, as you had none about you, and knew I had, you desired me to supply him; and so I took mine out and cut him a piece; but it was a great deal too large, and he cut it smaller, and kept playing some time with what was left, before he gave it back to me. And so then, in my nonsense, I could not help making a treasure of it--so I put it by never to be used, and looked at it now and then as a great treat." "My dearest Harriet!" cried Emma, putting her hand before her face, and jumping up, "you make me more ashamed of myself than I can bear. Remember it? Aye, I remember it all now; all, except your saving this relic--I knew nothing of that till this moment--but the cutting the finger, and my recommending court-plaister, and saying I had none about me!--Oh! my sins, my sins!--And I had plenty all the while in my pocket!--One of my senseless tricks!--I deserve to be under a continual blush all the rest of my life.--Well--(sitting down again)--go on--what else?" "And had you really some at hand yourself? I am sure I never suspected it, you did it so naturally." "And so you actually put this piece of court-plaister by for his sake!" said Emma, recovering from her state of shame and feeling divided between wonder and amusement. And secretly she added to herself, "Lord bless me! when should I ever have thought of putting by in cotton a piece of court-plaister that Frank Churchill had been pulling about! I never was equal to this." "Here," resumed Harriet, turning to her box again, "here is something still more valuable, I mean that has been more valuable, because this is what did really once belong to him, which the court-plaister never did." Emma was quite eager to see this superior treasure. It was the end of an old pencil,--the part without any lead.

"This was really his," said Harriet.--"Do not you remember one morning?--no, I dare say you do not. But one morning--I forget exactly the day--but perhaps it was the Tuesday or Wednesday before that evening , he wanted to make a memorandum in his pocket-book; it was about spruce-beer. Mr. Knightley had been telling him something about brewing spruce-beer, and he wanted to put it down; but when he took out his pencil, there was so little lead that he soon cut it all away, and it would not do, so you lent him another, and this was left upon the table as good for nothing. But I kept my eye on it; and, as soon as I dared, caught it up, and never parted with it again from that moment." "I do remember it," cried Emma; "I perfectly remember it.--Talking about spruce-beer.--Oh! yes--Mr. Knightley and I both saying we liked it, and Mr. Elton's seeming resolved to learn to like it too. I perfectly remember it.--Stop; Mr. Knightley was standing just here, was not he? I have an idea he was standing just here." "Ah! I do not know. I cannot recollect.--It is very odd, but I cannot recollect.--Mr. Elton was sitting here, I remember, much about where I am now." --

"Well, go on." "Oh! that's all. I have nothing more to shew you, or to say--except that I am now going to throw them both behind the fire, and I wish you to see me do it." "My poor dear Harriet! and have you actually found happiness in treasuring up these things?" "Yes, simpleton as I was!--but I am quite ashamed of it now, and wish I could forget as easily as I can burn them. It was very wrong of me, you know, to keep any remembrances, after he was married. I knew it was--but had not resolution enough to part with them." "But, Harriet, is it necessary to burn the court-plaister?--I have not a word to say for the bit of old pencil, but the court-plaister might be useful." "I shall be happier to burn it," replied Harriet. "It has a disagreeable look to me. I must get rid of every thing.--There it goes, and there is an end, thank Heaven! of Mr. Elton." "And when," thought Emma, "will there be a beginning of Mr. Churchill?" She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made, and could not but hope that the gipsy, though she had told no fortune, might be proved to have made Harriet's.--About a fortnight after the alarm, they came to a sufficient explanation, and quite undesignedly. Emma was not thinking of it at the moment, which made the information she received more valuable. She merely said, in the course of some trivial chat, "Well, Harriet, whenever you marry I would advise you to do so and so"--and thought no more of it, till after a minute's silence she heard Harriet say in a very serious tone, "I shall never marry." Emma then looked up, and immediately saw how it was; and after a moment's debate, as to whether it should pass unnoticed or not, replied, "Never marry!--This is a new resolution." "It is one that I shall never change, however." After another short hesitation, "I hope it does not proceed from--I hope it is not in compliment to Mr. Elton?" "Mr. Elton indeed!" cried Harriet indignantly.--"Oh! no"--and Emma could just catch the words, "so superior to Mr. Elton!" She then took a longer time for consideration. Should she proceed no farther?--should she let it pass, and seem to suspect nothing?--Perhaps Harriet might think her cold or angry if she did; or perhaps if she were totally silent, it might only drive Harriet into asking her to hear too much; and against any thing like such an unreserve as had been, such an open and frequent discussion of hopes and chances, she was perfectly resolved.--She believed it would be wiser for her to say and know at once, all that she meant to say and know. Plain dealing was always best. She had previously determined how far she would proceed, on any application of the sort; and it would be safer for both, to have the judicious law of her own brain laid down with speed.--She was decided, and thus spoke--

"Harriet, I will not affect to be in doubt of your meaning. Your resolution, or rather your expectation of never marrying, results from an idea that the person whom you might prefer, would be too greatly your superior in situation to think of you. Is not it so?" "Oh! Miss Woodhouse, believe me I have not the presumption to suppose--Indeed I am not so mad.--But it is a pleasure to me to admire him at a distance--and to think of his infinite superiority to all the rest of the world, with the gratitude, wonder, and veneration, which are so proper, in me especially." "I am not at all surprized at you, Harriet. The service he rendered you was enough to warm your heart." "Service! oh! it was such an inexpressible obligation!--The very recollection of it, and all that I felt at the time--when I saw him coming--his noble look--and my wretchedness before. Such a change! In one moment such a change! From perfect misery to perfect happiness!" "It is very natural. It is natural, and it is honourable.--Yes, honourable, I think, to chuse so well and so gratefully.--But that it will be a fortunate preference is more that I can promise. I do not advise you to give way to it, Harriet. I do not by any means engage for its being returned. Consider what you are about. Perhaps it will be wisest in you to check your feelings while you can: at any rate do not let them carry you far, unless you are persuaded of his liking you. Be observant of him. Let his behaviour be the guide of your sensations. I give you this caution now, because I shall never speak to you again on the subject. I am determined against all interference. Henceforward I know nothing of the matter. Let no name ever pass our lips. We were very wrong before; we will be cautious now.--He is your superior, no doubt, and there do seem objections and obstacles of a very serious nature; but yet, Harriet, more wonderful things have taken place, there have been matches of greater disparity. But take care of yourself. I would not have you too sanguine; though, however it may end, be assured your raising your thoughts to him , is a mark of good taste which I shall always know how to value." Harriet kissed her hand in silent and submissive gratitude. Emma was very decided in thinking such an attachment no bad thing for her friend. Its tendency would be to raise and refine her mind--and it must be saving her from the danger of degradation.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Volume 3. Chapter 4. Band 3. Kapitel 4. Volumen 3. Capítulo 4. Volume 3. Capítulo 4. Том 3. Глава 4.

A very few days had passed after this adventure, when Harriet came one morning to Emma with a small parcel in her hand, and after sitting down and hesitating, thus began: |||||||||||||||||||Paket||||||||||| 這次冒險之後過了幾天,有一天早上,哈麗特手裡拿著一個小包裹來到艾瑪身邊,坐下來猶豫了一下,這樣開始:

"Miss Woodhouse--if you are at leisure--I have something that I should like to tell you--a sort of confession to make--and then, you know, it will be over." “伍德豪斯小姐——如果你有空的話——我有件事想告訴你——一種坦白——然後,你知道,一切都會結束。” Emma was a good deal surprized; but begged her to speak. There was a seriousness in Harriet's manner which prepared her, quite as much as her words, for something more than ordinary. 哈麗雅特的舉止中有一種嚴肅,這讓她準備好迎接非同尋常的事情,就像她的言語一樣。 "It is my duty, and I am sure it is my wish," she continued, "to have no reserves with you on this subject. As I am happily quite an altered creature in  one respect , it is very fit that you should have the satisfaction of knowing it. I do not want to say more than is necessary--I am too much ashamed of having given way as I have done, and I dare say you understand me." "Yes," said Emma, "I hope I do." "How I could so long a time be fancying myself! 'Wat heb ik me zo lang kunnen verbeelden! ." cried Harriet, warmly. "It seems like madness! I can see nothing at all extraordinary in him now.--I do not care whether I meet him or not--except that of the two I had rather not see him--and indeed I would go any distance round to avoid him--but I do not envy his wife in the least; I neither admire her nor envy her, as I have done: she is very charming, I dare say, and all that, but I think her very ill-tempered and disagreeable--I shall never forget her look the other night!--However, I assure you, Miss Woodhouse, I wish her no evil.--No, let them be ever so happy together, it will not give me another moment's pang: and to convince you that I have been speaking truth, I am now going to destroy--what I ought to have destroyed long ago--what I ought never to have kept--I know that very well (blushing as she spoke).--However, now I will destroy it all--and it is my particular wish to do it in your presence, that you may see how rational I am grown. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Pang|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Cannot you guess what this parcel holds?" said she, with a conscious look. ||||bewussten|

"Not the least in the world.--Did he ever give you any thing?" "No--I cannot call them gifts; but they are things that I have valued very much." She held the parcel towards her, and Emma read the words  Most precious treasures on the top. Her curiosity was greatly excited. Harriet unfolded the parcel, and she looked on with impatience. |||Paket|||||| Within abundance of silver paper was a pretty little Tunbridge-ware box, which Harriet opened: it was well lined with the softest cotton; but, excepting the cotton, Emma saw only a small piece of court-plaister. |Überfluss||||||||||||||||||||||||||||||||||plaister |||||||||||||||||||||||||||||||||||court plaster 裡面有大量的銀紙,裡面有一個漂亮的坦布里奇瓷器小盒子,哈麗特打開了它:裡面襯著最柔軟的棉布;裡面有一個小盒子。但是,除了棉花之外,艾瑪只看到了一小塊宮廷石膏。

"Now," said Harriet, "you  must recollect." "No, indeed I do not." "Dear me! I should not have thought it possible you could forget what passed in this very room about court-plaister, one of the very last times we ever met in it!--It was but a very few days before I had my sore throat--just before Mr. and Mrs. John Knightley came--I think the very evening.--Do not you remember his cutting his finger with your new penknife, and your recommending court-plaister?--But, as you had none about you, and knew I had, you desired me to supply him; and so I took mine out and cut him a piece; but it was a great deal too large, and he cut it smaller, and kept playing some time with what was left, before he gave it back to me. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Taschenmesser|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 我不應該認為你可能會忘記在這個房間裡發生的關於宮廷石膏的事情,這是我們最後一次在裡面見面!——就在幾天前,我喉嚨痛了——就在約翰·奈特利先生和夫人來之前——我想就在晚上。——你不記得他用你的新小刀割傷了手指,還有你推薦的宮廷石膏嗎?——但是,因為你沒有任何關於你的東西,並且知道我有,你希望我向他提供;於是我拿出我的,給他切了一塊;但它太大了,他把它剪小了,然後把剩下的玩了一會兒,然後才把它還給我。 And so then, in my nonsense, I could not help making a treasure of it--so I put it by never to be used, and looked at it now and then as a great treat." ||||||||||||||||||||||||||||||||||Vergnügen "My dearest Harriet!" cried Emma, putting her hand before her face, and jumping up, "you make me more ashamed of myself than I can bear. 艾瑪喊道,把手放在臉前,跳了起來,「你讓我為自己感到羞恥,我無法忍受。 Remember it? Aye, I remember it all now; all, except your saving this relic--I knew nothing of that till this moment--but the cutting the finger, and my recommending court-plaister, and saying I had none about me!--Oh! |||||||||||Relikt|||||||||||||||||||||||||| 是的,我現在全都記得了;一切,除了你拯救了這件遺物——直到此刻我對此一無所知——除了割斷手指,以及我推薦的宮廷石膏,並說我沒有任何關於我的東西!——哦! my sins, my sins!--And I had plenty all the while in my pocket!--One of my senseless tricks!--I deserve to be under a continual blush all the rest of my life.--Well--(sitting down again)--go on--what else?" 我的罪孽,我的罪孽!--我的口袋裡一直有很多東西!--我愚蠢的把戲之一!--我應該在我的餘生中持續臉紅。-好吧--(又坐下來) ——繼續——還有什麼?” "And had you really some at hand yourself? I am sure I never suspected it, you did it so naturally." "And so you actually put this piece of court-plaister by for his sake!" said Emma, recovering from her state of shame and feeling divided between wonder and amusement. And secretly she added to herself, "Lord bless me! when should I ever have thought of putting by in cotton a piece of court-plaister that Frank Churchill had been pulling about! 我什麼時候會想到把弗蘭克·邱吉爾一直在拉扯的一塊宮廷石膏放在棉花裡! I never was equal to this." "Here," resumed Harriet, turning to her box again, "here is something still more valuable, I mean that  has been more valuable, because this is what did really once belong to him, which the court-plaister never did." Emma was quite eager to see this superior treasure. It was the end of an old pencil,--the part without any lead. ||||||||||||Blei ||||||||||||graphite core

"This was really his," said Harriet.--"Do not you remember one morning?--no, I dare say you do not. But one morning--I forget exactly the day--but perhaps it was the Tuesday or Wednesday before  that evening , he wanted to make a memorandum in his pocket-book; it was about spruce-beer. ||||||||||||||||||||||||||||||||Fichte|bier 但是有一天早上——我具體忘記了具體是哪一天——但也許是那天晚上之前的周二或週三,他想在他的皮夾裡做一份備忘錄;這是關於雲杉啤酒的。 Mr. Knightley had been telling him something about brewing spruce-beer, and he wanted to put it down; but when he took out his pencil, there was so little lead that he soon cut it all away, and it would not do, so you lent him another, and this was left upon the table as good for nothing. 奈特利先生一直在告訴他一些關於釀造雲杉啤酒的事情,他想把它放下。但當他拿出鉛筆時,鉛芯太少了,很快就把它全剪掉了,不行,你又藉給他一支,這支就留在桌子上沒什麼用了。 But I kept my eye on it; and, as soon as I dared, caught it up, and never parted with it again from that moment." "I do remember it," cried Emma; "I perfectly remember it.--Talking about spruce-beer.--Oh! yes--Mr. Knightley and I both saying we liked it, and Mr. Elton's seeming resolved to learn to like it too. I perfectly remember it.--Stop; Mr. Knightley was standing just here, was not he? I have an idea he was standing just here." "Ah! I do not know. I cannot recollect.--It is very odd, but I cannot recollect.--Mr. Elton was sitting here, I remember, much about where I am now." --

"Well, go on." "Oh! that's all. I have nothing more to shew you, or to say--except that I am now going to throw them both behind the fire, and I wish you to see me do it." "My poor dear Harriet! and have you actually found happiness in treasuring up these things?" 你真的透過珍惜這些東西找到了快樂嗎?” "Yes, simpleton as I was!--but I am quite ashamed of it now, and wish I could forget as easily as I can burn them. 「是的,像我一樣傻瓜!——但我現在對此感到非常羞愧,希望我能像燒掉它們一樣輕易地忘記。 It was very wrong of me, you know, to keep any remembrances, after he was married. |||||||||||Erinnerungen|||| 你知道,我在他結婚後保留任何回憶是非常錯誤的。 I knew it was--but had not resolution enough to part with them." "But, Harriet, is it necessary to burn the court-plaister?--I have not a word to say for the bit of old pencil, but the court-plaister might be useful." ||||||||||||||||||||de||||||||| "I shall be happier to burn it," replied Harriet. "It has a disagreeable look to me. I must get rid of every thing.--There it goes, and there is an end, thank Heaven! of Mr. Elton." "And when," thought Emma, "will there be a beginning of Mr. Churchill?" She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made, and could not but hope that the gipsy, though she had told no fortune, might be proved to have made Harriet's.--About a fortnight after the alarm, they came to a sufficient explanation, and quite undesignedly. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sufficient||||unabsichtlich 不久之後,她就有理由相信,開始已經開始,並且不得不希望吉普賽人,儘管她沒有算命,可能被證明是哈麗特的。——警報發生後大約兩週,他們來到了一個充分的解釋,而且完全是無意的。 Emma was not thinking of it at the moment, which made the information she received more valuable. She merely said, in the course of some trivial chat, "Well, Harriet, whenever you marry I would advise you to do so and so"--and thought no more of it, till after a minute's silence she heard Harriet say in a very serious tone, "I shall never marry." 她只是在一些瑣碎的閒聊中說,「好吧,哈麗特,無論你什麼時候結婚,我都會建議你這樣做」——然後不再多想,直到沉默了一分鐘後,她聽到哈麗特用一種含糊的語氣說道。語氣很嚴肅,“我永遠不會結婚。” Emma then looked up, and immediately saw how it was; and after a moment's debate, as to whether it should pass unnoticed or not, replied, ||||||||||||||Überlegung|||||||||| "Never marry!--This is a new resolution." "It is one that I shall never change, however." After another short hesitation, "I hope it does not proceed from--I hope it is not in compliment to Mr. |||||||||||||||||Ehrerbietung|| Elton?" "Mr. Elton indeed!" cried Harriet indignantly.--"Oh! ||empört| no"--and Emma could just catch the words, "so superior to Mr. Elton!" She then took a longer time for consideration. Should she proceed no farther?--should she let it pass, and seem to suspect nothing?--Perhaps Harriet might think her cold or angry if she did; or perhaps if she were totally silent, it might only drive Harriet into asking her to hear too much; and against any thing like such an unreserve as had been, such an open and frequent discussion of hopes and chances, she was perfectly resolved.--She believed it would be wiser for her to say and know at once, all that she meant to say and know. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||unreserve||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Plain dealing was always best. 坦誠相待總是最好的。 She had previously determined how far she would proceed, on any application of the sort; and it would be safer for both, to have the judicious law of her own brain laid down with speed.--She was decided, and thus spoke-- |||||||||||||||||||||||||vernünftige|||||||||||||||

"Harriet, I will not affect to be in doubt of your meaning. Your resolution, or rather your expectation of never marrying, results from an idea that the person whom you might prefer, would be too greatly your superior in situation to think of you. Is not it so?" "Oh! Miss Woodhouse, believe me I have not the presumption to suppose--Indeed I am not so mad.--But it is a pleasure to me to admire him at a distance--and to think of his infinite superiority to all the rest of the world, with the gratitude, wonder, and veneration, which are so proper, in me especially." ||||||||Anmaßung|||||||||||||||||||||||||||||||||||Welt||||||Verehrung||||richtigen||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||respect and awe||||||| "I am not at all surprized at you, Harriet. The service he rendered you was enough to warm your heart." |||erbrachte||||||| "Service! oh! it was such an inexpressible obligation!--The very recollection of it, and all that I felt at the time--when I saw him coming--his noble look--and my wretchedness before. |||||Verpflichtung||||||||||||||||||||||||Elend| ||||indescribable|duty||||||||||||||||||||||||| 這是一種難以言喻的義務!——這一切的回憶,以及我當時的感受——當我看到他到來時——他高貴的外表——以及我之前的不幸。 Such a change! In one moment such a change! From perfect misery to perfect happiness!" "It is very natural. It is natural, and it is honourable.--Yes, honourable, I think, to chuse so well and so gratefully.--But that it will be a fortunate preference is more that I can promise. I do not advise you to give way to it, Harriet. I do not by any means engage for its being returned. ||||||verpflichte|||| Consider what you are about. Perhaps it will be wisest in you to check your feelings while you can: at any rate do not let them carry you far, unless you are persuaded of his liking you. Be observant of him. Let his behaviour be the guide of your sensations. I give you this caution now, because I shall never speak to you again on the subject. ||||Warnung|||||||||||| I am determined against all interference. Henceforward I know nothing of the matter. von jetzt an|||||| from now on|||||| Let no name ever pass our lips. We were very wrong before; we will be cautious now.--He is your superior, no doubt, and there do seem objections and obstacles of a very serious nature; but yet, Harriet, more wonderful things have taken place, there have been matches of greater disparity. ||||||||||||||||||||||Hindernisse||||||||||||||||||matches|||Unterschied But take care of yourself. I would not have you too sanguine; though, however it may end, be assured your raising your thoughts to  him , is a mark of good taste which I shall always know how to value." ||||||overly optimistic||||||||||||||||||||||||||| Harriet kissed her hand in silent and submissive gratitude. |||||||unterwürfiger| Emma was very decided in thinking such an attachment no bad thing for her friend. Its tendency would be to raise and refine her mind--and it must be saving her from the danger of degradation. |||||||verfeinern||||||||||||| ||||||||||||||||||||decline Het zou de neiging hebben haar geest te verheffen en te verfijnen - en het moet haar redden van het gevaar van vernedering.