×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Toby Tyler or Ten Weeks with a Circus by James Otis, Chapter 3. The Night Ride

Chapter 3. The Night Ride

The wagon on which Mr. Lord was to send his new found employee was, by the most singular chance, the one containing the monkeys, and Toby accepted this as a good omen. He would be near his venerable friend all night, and there was some consolation in that. The driver instructed the boy to watch his movements, and when he saw him leading his horses around, "to look lively and be on hand, for he never waited for anyone." Toby not only promised to do as ordered, but he followed the driver around so closely that, had he desired, he could not have rid himself of his little companion.

The scene which presented itself to Toby's view was strange and weird in the extreme. Shortly after he had attached himself to the man with whom he was to ride, the performance was over, and the work of putting the show and its belongings into such a shape as could be conveyed from one town to another was soon in active operation. Toby forgot his grief, forgot that he was running away from the only home he had ever known--in fact, forgot everything concerning himself--so interested was he in that which was going on about him.

As soon as the audience had got out of the tent and almost before the work of taking down the canvas was begun.

Torches were stuck in the earth at regular intervals, the lights that had shone so brilliantly in and around the ring had been extinguished, the canvas sides had been taken off, and the boards that had formed the seats were being packed into one of the carts with a rattling sound that seemed as if a regular fusillade of musketry was being indulged in. Men were shouting; horses were being driven hither and thither, harnessed to the wagons, or drawing the huge carts away as soon as they were loaded; and everything seemed in the greatest state of confusion, while really the work was being done in the most systematic manner possible.

Toby had not long to wait before the driver informed him that the time for starting had arrived, and assisted him to climb up to the narrow seat whereon he was to ride that night.

The scene was so exciting, and his efforts to stick to the narrow seat so great, that he really had no time to attend to the homesick feeling that had crept over him during the first part of the evening.

The long procession of carts and wagons drove slowly out of the town, and when the last familiar house had been passed the driver spoke to Toby for the first time, since they started.

"Pretty hard work to keep on--eh, sonny?" "Yes," replied the boy, as the wagon jolted over a rock, bouncing him high in air, and he, by strenuous efforts, barely succeeded in alighting on the seat again, "it is pretty hard work; an' my name's Toby Tyler." Toby heard a queer sound that seemed to come from the man's throat, and for a few moments he feared that his companion was choking. But he soon understood that this was simply an attempt to laugh, and he at once decided that it was a very poor style of laughing.

"So you object to being called sonny, do you?" "Well, I'd rather be called Toby, for, you see, that's my name." "All right, my boy; we'll call you Toby. I suppose you thought it was a mighty fine thing to run away an' jine a circus, didn't you?" Toby started in affright, looked around cautiously, and then tried to peer down through the small square aperture, guarded by iron rods, that opened into the cage just back of the seat they were sitting on. Then he turned slowly around to the driver, and asked, in a voice sunk to a whisper: "How did you know that I was runnin' away? Did he tell you?" and Toby motioned with his thumb as if he were pointing out someone behind him.

It was the driver's turn now to look around in search of the "he" referred to by Toby. "Who do you mean?" asked the man, impatiently.

"Why, the old feller; the one in the cart there. I think he knew I was runnin' away, though he didn't say anything about it; but he looked just as if he did." The driver looked at Toby in perfect amazement for a moment, and then, as if suddenly understanding the boy, relapsed into one of those convulsive efforts that caused the blood to rush up into his face and gave him every appearance of having a fit.

"You must mean one of the monkeys," said the driver, after he had recovered his breath, which had been almost shaken out of his body by the silent laughter. "So you thought a monkey had told me what any fool could have seen if he had watched you for five minutes." "Well," said Toby, slowly, as if he feared he might provoke one of those terrible laughing spells again, "I saw him tonight, an' he looked as if he knew what I was doin'; so I up an' told him, an' I didn't know but he'd told you, though he didn't look to me like a feller that would be mean." There was another internal shaking on the part of the driver, which Toby did not fear so much, since he was getting accustomed to it, and then the man said, "Well, you are the queerest little cove I ever saw." "I s'pose I am," was the reply, accompanied by a long drawn sigh. "I don't seem to amount to so much as the other fellers do, an' I guess it's because I'm always hungry; you see, I eat awful, Uncle Dan'l says." The only reply which the driver made to this plaintive confession was to put his hand down into the deepest recesses of one of his deep pockets and to draw therefrom a huge doughnut, which he handed to his companion.

Toby was so much at his ease by this time that the appetite which had failed him at supper had now returned in full force, and he devoured the doughnut in a most ravenous manner.

"You're too small to eat so fast," said the man, in a warning tone, as the last morsel of the greasy sweetness disappeared, and he fished up another for the boy. "Some time you'll get hold of one of the India rubber doughnuts that they feed to circus people, an' choke yourself to death." Toby shook his head, and devoured this second cake as quickly as he had the first, craning his neck, and uttering a funny little squeak as the last bit went down, just as a chicken does when he gets too large a mouthful of dough.

"I'll never choke," he said, confidently. "I'm used to it; and Uncle Dan'l says I could eat a pair of boots an' never wink at 'em; but I don't just believe that." As the driver made no reply to this remark Toby watched with no little interest all that was passing on around him. Each of the wagons had a lantern fastened to the hind axle, and these lights could be seen far ahead on the road, as if a party of fireflies had started in single file on an excursion. The trees by the side of the road stood out weird and ghostly looking in the darkness, and the rumble of the carts ahead and behind formed a musical accompaniment to the picture that sounded strangely doleful.

Mile after mile was passed over in perfect silence, save now and then when the driver would whistle a few bars of some very dismal tune that would fairly make Toby shiver with its mournfulness. Eighteen miles was the distance from Guilford to the town where the next performance of the circus was to be given, and as Toby thought of the ride before them it seemed as if the time would be almost interminable. He curled himself up on one corner of the seat, and tried very hard to go to sleep; but just as his eyes began to grow heavy the wagon would jolt over some rock or sink deep in some rut, till Toby, the breath very nearly shaken out of his body, and his neck almost dislocated, would sit bolt upright, clinging to the seat with both hands, as if he expected each moment to be pitched out into the mud.

The driver watched him closely, and each time that he saw him shaken up and awakened so thoroughly he would indulge in one of his silent laughing spells, until Toby would wonder whether he would ever recover from it. Several times had Toby been awakened, and each time he had seen the amusement his sufferings caused, until he finally resolved to put an end to the sport by keeping awake.

"What is your name?" he asked of the driver, thinking a conversation would be the best way to rouse himself into wakefulness.

"Waal," said the driver, as he gathered the reins carefully in one hand, and seemed to be debating in his mind how he should answer the question, "I don't know as I know myself, it's been so long since I've heard it." Toby was wide enough awake now, as this rather singular problem was forced upon his mind. He revolved the matter silently for some moments, and at last he asked, "What do folks call you when they want to speak to you?" "They always call me Old Ben, an' I've got so used to the name that I don't need any other." Toby wanted very much to ask more questions, but he wisely concluded that it would not be agreeable to his companion.

"I'll ask the old man about it," said Toby to himself, referring to the aged monkey, whom he seemed to feel acquainted with; "he most likely knows, if he'll say anything." After this the conversation ceased, until Toby again ventured to suggest, "It's a pretty long drive, hain't it?" "You want to wait till you've been in this business a year or two," said Ben, sagely, "an' then you won't think much of it. Why, I've known the show towns to be thirty miles apart, an' them was the times when we had lively work of it. Riding all night and working all day kind of wears on a fellow." "Yes, I s'pose so," said Toby, with a sigh, as he wondered whether he had got to work as hard as that; "but I s'pose you get all you want to eat, don't you?" "Now you've struck it!" said Ben, with the air of one about to impart a world of wisdom, as he crossed one leg over the other, that his position might be as comfortable as possible while he was initiating his young companion into the mysteries of the life. "I've had all the boys ride with me since I've been with this show, an' I've tried to start them right; but they didn't seem to profit by it, an' always got sick of the show an' run away, just because they didn't look out for themselves as they ought to. Now listen to me, Toby, an' remember what I say. You see they put us all in a hotel together, an' some of these places where we go don't have any too much stuff on the table. Whenever we strike a new town you find out at the hotel what time they have the grub ready, an' you be on hand, so's to get in with the first. Eat all you can, an' fill your pockets." "If that's all a feller has to do to travel with a circus," said Toby, "I'm just the one, 'cause I always used to do just that when I hadn't any idea of bein' a circus man." "Then you'll get along all right," said Ben, as he checked the speed of his horses and, looking carefully ahead, said, as he guided his team to one side of the road, "This is as far as we're going tonight." Toby learned that they were within a couple of miles of the town, and that the entire procession would remain by the roadside until time to make the grand entree into the village, when every wagon, horse, and man would be decked out in the most gorgeous array, as they had been when they entered Guilford.

Under Ben's direction he wrapped himself in an old horse blanket, and lay down on the top of the wagon; and he was so tired from the excitement of the day and night that he had hardly stretched out at full length before he was fast asleep.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 3. The Night Ride

The wagon on which Mr. Lord was to send his new found employee was, by the most singular chance, the one containing the monkeys, and Toby accepted this as a good omen. He would be near his venerable friend all night, and there was some consolation in that. The driver instructed the boy to watch his movements, and when he saw him leading his horses around, "to look lively and be on hand, for he never waited for anyone." Кучер велел мальчику следить за его передвижениями, а когда он увидит, что он ведет своих лошадей, «быть оживленным и быть начеку, ибо он никогда никого не ждал». Toby not only promised to do as ordered, but he followed the driver around so closely that, had he desired, he could not have rid himself of his little companion. Тоби не только пообещал выполнить приказание, но и так внимательно следовал за кучером, что при всем желании не смог бы избавиться от своего маленького компаньона.

The scene which presented itself to Toby's view was strange and weird in the extreme. Shortly after he had attached himself to the man with whom he was to ride, the performance was over, and the work of putting the show and its belongings into such a shape as could be conveyed from one town to another was soon in active operation. Toby forgot his grief, forgot that he was running away from the only home he had ever known--in fact, forgot everything concerning himself--so interested was he in that which was going on about him.

As soon as the audience had got out of the tent and almost before the work of taking down the canvas was begun. Как только зрители вышли из палатки и почти до того, как началась работа по снятию холста.

Torches were stuck in the earth at regular intervals, the lights that had shone so brilliantly in and around the ring had been extinguished, the canvas sides had been taken off, and the boards that had formed the seats were being packed into one of the carts with a rattling sound that seemed as if a regular fusillade of musketry was being indulged in. Факелы были воткнуты в землю через равные промежутки, огни, так ярко сиявшие внутри и вокруг ринга, погасли, брезентовые борта были сняты, а доски, из которых образовались сиденья, укладывались в одну из телег. с грохочущим звуком, который, казалось, был обычным мушкетным обстрелом. Men were shouting; horses were being driven hither and thither, harnessed to the wagons, or drawing the huge carts away as soon as they were loaded; and everything seemed in the greatest state of confusion, while really the work was being done in the most systematic manner possible.

Toby had not long to wait before the driver informed him that the time for starting had arrived, and assisted him to climb up to the narrow seat whereon he was to ride that night.

The scene was so exciting, and his efforts to stick to the narrow seat so great, that he really had no time to attend to the homesick feeling that had crept over him during the first part of the evening. Зрелище было таким захватывающим, а его усилия удержаться на узком сиденье такими большими, что у него действительно не было времени обратить внимание на чувство тоски по дому, охватившее его в первую половину вечера.

The long procession of carts and wagons drove slowly out of the town, and when the last familiar house had been passed the driver spoke to Toby for the first time, since they started. Длинная процессия телег и фургонов медленно выехала из города, и когда последний знакомый дом был пройден, возница впервые заговорил с Тоби с тех пор, как они тронулись.

"Pretty hard work to keep on--eh, sonny?" "Довольно тяжелая работа, чтобы продолжать - а, сынок?" "Yes," replied the boy, as the wagon jolted over a rock, bouncing him high in air, and he, by strenuous efforts, barely succeeded in alighting on the seat again, "it is pretty hard work; an' my name's Toby Tyler." -- Да, -- ответил мальчик, когда фургон тряхнуло о камень, подбросив его высоко в воздух, и он с большим усилием едва успел снова приземлиться на сиденье, -- это довольно тяжелая работа, и меня зовут Тоби. Тайлер». Toby heard a queer sound that seemed to come from the man's throat, and for a few moments he feared that his companion was choking. Тоби услышал странный звук, который, казалось, исходил из горла мужчины, и на несколько мгновений испугался, что его спутник задыхается. But he soon understood that this was simply an attempt to laugh, and he at once decided that it was a very poor style of laughing. Но он скоро понял, что это была просто попытка смеяться, и тотчас же решил, что это очень плохой стиль смеха.

"So you object to being called sonny, do you?" — Значит, ты возражаешь против того, чтобы тебя называли сынком? "Well, I'd rather be called Toby, for, you see, that's my name." «Ну, я бы предпочел, чтобы меня звали Тоби, потому что, видите ли, это мое имя». "All right, my boy; we'll call you Toby. I suppose you thought it was a mighty fine thing to run away an' jine a circus, didn't you?" Я полагаю, вы думали, что сбежать и устроить цирк — это прекрасно, не так ли? Toby started in affright, looked around cautiously, and then tried to peer down through the small square aperture, guarded by iron rods, that opened into the cage just back of the seat they were sitting on. Тоби испуганно вздрогнул, осторожно огляделся, а затем попытался заглянуть вниз через маленькое квадратное отверстие, охраняемое железными прутьями, которое открывалось в клетку сразу за сиденьем, на котором они сидели. Then he turned slowly around to the driver, and asked, in a voice sunk to a whisper: "How did you know that I was runnin' away? Потом он медленно повернулся к вознице и спросил снизившимся до шепота голосом: -- Откуда вы узнали, что я убегаю? Did he tell you?" Он сказал тебе?» and Toby motioned with his thumb as if he were pointing out someone behind him.

It was the driver's turn now to look around in search of the "he" referred to by Toby. Теперь настала очередь шофера оглядеться в поисках «его», о котором говорил Тоби. "Who do you mean?" "Кого ты имеешь ввиду?" asked the man, impatiently.

"Why, the old feller; the one in the cart there. -- Да что ты, старик, тот, что в телеге. I think he knew I was runnin' away, though he didn't say anything about it; but he looked just as if he did." Думаю, он знал, что я убегаю, хотя ничего об этом не сказал; но он выглядел точно так же, как если бы он сделал ". The driver looked at Toby in perfect amazement for a moment, and then, as if suddenly understanding the boy, relapsed into one of those convulsive efforts that caused the blood to rush up into his face and gave him every appearance of having a fit. Водитель мгновение смотрел на Тоби в совершенном изумлении, а затем, как будто внезапно поняв мальчика, снова впал в одну из тех судорожных конвульсий, от которых кровь приливала к его лицу и создавалось впечатление, что он в припадке.

"You must mean one of the monkeys," said the driver, after he had recovered his breath, which had been almost shaken out of his body by the silent laughter. -- Вы, должно быть, имеете в виду одну из обезьян, -- сказал возница, отдышавшись от безмолвного смеха, который почти вырвался из его тела. "So you thought a monkey had told me what any fool could have seen if he had watched you for five minutes." — Значит, вы думали, что обезьяна рассказала мне то, что мог бы увидеть любой дурак, если бы понаблюдал за вами хотя бы пять минут? "Well," said Toby, slowly, as if he feared he might provoke one of those terrible laughing spells again, "I saw him tonight, an' he looked as if he knew what I was doin'; so I up an' told him, an' I didn't know but he'd told you, though he didn't look to me like a feller that would be mean." -- Ну, -- сказал Тоби медленно, как будто боялся, что снова вызовет один из этих ужасных приступов смеха, -- я видел его сегодня вечером, и он выглядел так, как будто знал, что я делаю; так что я встал и сказал его, и я не знал, но он сказал вам, хотя он не выглядел для меня как парень, который был бы подлым. There was another internal shaking on the part of the driver, which Toby did not fear so much, since he was getting accustomed to it, and then the man said, "Well, you are the queerest little cove I ever saw." Возница снова почувствовал внутреннюю дрожь, которой Тоби не так боялся, так как привык к ней, а потом человек сказал: «Ну, ты самая странная маленькая бухточка, которую я когда-либо видел». "I s'pose I am," was the reply, accompanied by a long drawn sigh. "Я s'pose я," был ответ, сопровождаемый долгим вздохом. "I don't seem to amount to so much as the other fellers do, an' I guess it's because I'm always hungry; you see, I eat awful, Uncle Dan'l says." «Кажется, я не так много зарабатываю, как другие парни, и, наверное, это потому, что я всегда голоден; видишь ли, я ужасно ем, — говорит дядя Дэниел». The only reply which the driver made to this plaintive confession was to put his hand down into the deepest recesses of one of his deep pockets and to draw therefrom a huge doughnut, which he handed to his companion.

Toby was so much at his ease by this time that the appetite which had failed him at supper had now returned in full force, and he devoured the doughnut in a most ravenous manner. К этому времени Тоби так расслабился, что аппетит, который подвел его за ужином, теперь вернулся в полной силе, и он проглотил пончик самым жадным образом.

"You're too small to eat so fast," said the man, in a warning tone, as the last morsel of the greasy sweetness disappeared, and he fished up another for the boy. — Ты слишком мал, чтобы есть так быстро, — сказал мужчина предупреждающим тоном, когда последний кусочек жирной сладости исчез, и он выудил еще один для мальчика. "Some time you'll get hold of one of the India rubber doughnuts that they feed to circus people, an' choke yourself to death." «Когда-нибудь ты достанешь один из индийских резиновых пончиков, которыми кормят циркачей, и задохнешься до смерти». Toby shook his head, and devoured this second cake as quickly as he had the first, craning his neck, and uttering a funny little squeak as the last bit went down, just as a chicken does when he gets too large a mouthful of dough. Тоби покачал головой и проглотил вторую лепешку так же быстро, как и первую, вытянув шею и издав забавный тихий писк, когда съедается последний кусок, совсем как цыпленок, набравший слишком большой кусок теста.

"I'll never choke," he said, confidently. "I'm used to it; and Uncle Dan'l says I could eat a pair of boots an' never wink at 'em; but I don't just believe that." -- Я к этому привык, и дядя Дэн говорит, что я мог бы съесть пару сапог и ни разу им не подмигнуть, но я в это не верю. As the driver made no reply to this remark Toby watched with no little interest all that was passing on around him. Each of the wagons had a lantern fastened to the hind axle, and these lights could be seen far ahead on the road, as if a party of fireflies had started in single file on an excursion. The trees by the side of the road stood out weird and ghostly looking in the darkness, and the rumble of the carts ahead and behind formed a musical accompaniment to the picture that sounded strangely doleful. Придорожные деревья странно и призрачно выделялись в темноте, а грохот телег впереди и сзади составлял музыкальное сопровождение к картине, звучавшей странно-унылой.

Mile after mile was passed over in perfect silence, save now and then when the driver would whistle a few bars of some very dismal tune that would fairly make Toby shiver with its mournfulness. Миля за милей проезжали в полной тишине, за исключением тех случаев, когда возница насвистывал несколько тактов какой-то очень мрачной мелодии, от которой Тоби вздрагивал от своей скорби. Eighteen miles was the distance from Guilford to the town where the next performance of the circus was to be given, and as Toby thought of the ride before them it seemed as if the time would be almost interminable. Восемнадцать миль — это расстояние от Гилфорда до города, где должно было состояться следующее представление цирка, и, когда Тоби думал о поездке, которая им предстояла, казалось, что время будет почти бесконечным. He curled himself up on one corner of the seat, and tried very hard to go to sleep; but just as his eyes began to grow heavy the wagon would jolt over some rock or sink deep in some rut, till Toby, the breath very nearly shaken out of his body, and his neck almost dislocated, would sit bolt upright, clinging to the seat with both hands, as if he expected each moment to be pitched out into the mud. Он свернулся калачиком на одном углу сиденья и изо всех сил пытался заснуть; но как только его глаза начинали тяжелеть, повозка тряслась о какой-нибудь камень или глубоко погружалась в какую-нибудь колею, пока Тоби, почти не дыша и почти не вывихнув шею, не садился во весь рост, цепляясь за землю. сидел обеими руками, словно ожидая, что каждую минуту его вышвырнут в грязь.

The driver watched him closely, and each time that he saw him shaken up and awakened so thoroughly he would indulge in one of his silent laughing spells, until Toby would wonder whether he would ever recover from it. Водитель внимательно следил за ним, и каждый раз, когда он видел, что он потрясен и проснулся так основательно, он предавался одному из своих безмолвных приступов смеха, пока Тоби не задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь оправиться от этого. Several times had Toby been awakened, and each time he had seen the amusement his sufferings caused, until he finally resolved to put an end to the sport by keeping awake. Несколько раз Тоби будили, и каждый раз он видел, какое развлечение вызывали его страдания, пока, наконец, он не решил положить конец забавам, бодрствуя.

"What is your name?" he asked of the driver, thinking a conversation would be the best way to rouse himself into wakefulness. — спросил он шофера, думая, что разговор будет лучшим способом проснуться.

"Waal," said the driver, as he gathered the reins carefully in one hand, and seemed to be debating in his mind how he should answer the question, "I don't know as I know myself, it's been so long since I've heard it." -- Ваал, -- сказал возница, бережно схватив вожжи в одну руку и, казалось, размышляя в уме, как ему ответить на вопрос, -- я не знаю, как знаю самого себя, я так давно не слышал». Toby was wide enough awake now, as this rather singular problem was forced upon his mind. He revolved the matter silently for some moments, and at last he asked, "What do folks call you when they want to speak to you?" Несколько мгновений он молча крутил этот вопрос и, наконец, спросил: «Как вас называют люди, когда хотят поговорить с вами?» "They always call me Old Ben, an' I've got so used to the name that I don't need any other." Toby wanted very much to ask more questions, but he wisely concluded that it would not be agreeable to his companion. Тоби очень хотелось задать больше вопросов, но он мудро заключил, что это не понравится его спутнику.

"I'll ask the old man about it," said Toby to himself, referring to the aged monkey, whom he seemed to feel acquainted with; "he most likely knows, if he'll say anything." «Я спрошу об этом старика», — сказал себе Тоби, имея в виду старую обезьяну, с которой он, казалось, был знаком; "он, скорее всего, знает, если он будет говорить что-нибудь." After this the conversation ceased, until Toby again ventured to suggest, "It's a pretty long drive, hain't it?" "You want to wait till you've been in this business a year or two," said Ben, sagely, "an' then you won't think much of it. -- Подождите, пока вы поработаете в этом бизнесе год или два, -- мудро сказал Бен, -- и тогда вы не будете много думать об этом. Why, I've known the show towns to be thirty miles apart, an' them was the times when we had lively work of it. Да ведь я знаю, что выставочные городки находятся в тридцати милях друг от друга, и это было время, когда у нас была оживленная работа. Riding all night and working all day kind of wears on a fellow." Ехать всю ночь и работать весь день утомительно». "Yes, I s'pose so," said Toby, with a sigh, as he wondered whether he had got to work as hard as that; "but I s'pose you get all you want to eat, don't you?" "Now you've struck it!" "Теперь ты ударил его!" said Ben, with the air of one about to impart a world of wisdom, as he crossed one leg over the other, that his position might be as comfortable as possible while he was initiating his young companion into the mysteries of the life. — сказал Бен с видом человека, собирающегося поделиться своей мудростью, закидывая одну ногу на другую, чтобы ему было как можно удобнее, пока он посвящает своего юного спутника в тайны жизни. "I've had all the boys ride with me since I've been with this show, an' I've tried to start them right; but they didn't seem to profit by it, an' always got sick of the show an' run away, just because they didn't look out for themselves as they ought to. «Все мальчики катались со мной с тех пор, как я участвовал в этом шоу, и я пытался их правильно начать, но они, похоже, не получали от этого никакой пользы, и им всегда надоело представление. и убежали, только потому, что не позаботились о себе, как должны были. Now listen to me, Toby, an' remember what I say. You see they put us all in a hotel together, an' some of these places where we go don't have any too much stuff on the table. Видите ли, нас всех вместе поселили в гостинице, а в некоторых местах, куда мы ходим, не так уж много еды на столе. Whenever we strike a new town you find out at the hotel what time they have the grub ready, an' you be on hand, so's to get in with the first. Всякий раз, когда мы приезжаем в новый город, ты узнаешь в отеле, к какому часу у них будет готово блюдо, и будешь всегда рядом, так что приходи первым. Eat all you can, an' fill your pockets." "If that's all a feller has to do to travel with a circus," said Toby, "I'm just the one, 'cause I always used to do just that when I hadn't any idea of bein' a circus man." -- Если это все, что нужно парню, чтобы путешествовать с цирком, -- сказал Тоби, -- то я как раз тот самый, потому что я всегда поступал именно так, когда и не подозревал, что стану циркачом. " "Then you'll get along all right," said Ben, as he checked the speed of his horses and, looking carefully ahead, said, as he guided his team to one side of the road, "This is as far as we're going tonight." «Тогда вы справитесь», — сказал Бен, проверяя скорость своих лошадей и, внимательно глядя вперед, сказал, направляя свою упряжку к одной стороне дороги: «Это то, что нам нужно». пойдем сегодня вечером». Toby learned that they were within a couple of miles of the town, and that the entire procession would remain by the roadside until time to make the grand entree into the village, when every wagon, horse, and man would be decked out in the most gorgeous array, as they had been when they entered Guilford. Тоби узнал, что они находятся в двух милях от города и что вся процессия останется на обочине дороги до тех пор, пока не настанет время сделать торжественный вход в деревню, когда каждый фургон, каждая лошадь и каждый человек будут одеты в самые роскошные наряды. великолепный наряд, как они были, когда они вошли в Гилфорд.

Under Ben's direction he wrapped himself in an old horse blanket, and lay down on the top of the wagon; and he was so tired from the excitement of the day and night that he had hardly stretched out at full length before he was fast asleep. Под руководством Бена он закутался в старую конскую попону и лег на крышу фургона; и он так устал от волнения дня и ночи, что едва вытянулся во весь рост, как крепко заснул.