×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas, Chapter 5. The Marriage-Feast (1)

Chapter 5. The Marriage-Feast (1)

The morning's sun rose clear and resplendent, touching the foamy waves into a network of ruby-tinted light. The feast had been made ready on the second floor at La Reserve, with whose arbor the reader is already familiar. The apartment destined for the purpose was spacious and lighted by a number of windows, over each of which was written in golden letters for some inexplicable reason the name of one of the principal cities of France; beneath these windows a wooden balcony extended the entire length of the house. And although the entertainment was fixed for twelve o'clock, an hour previous to that time the balcony was filled with impatient and expectant guests, consisting of the favored part of the crew of the Pharaon, and other personal friends of the bride-groom, the whole of whom had arrayed themselves in their choicest costumes, in order to do greater honor to the occasion. Various rumors were afloat to the effect that the owners of the Pharaon had promised to attend the nuptial feast; but all seemed unanimous in doubting that an act of such rare and exceeding condescension could possibly be intended.

Danglars, however, who now made his appearance, accompanied by Caderousse, effectually confirmed the report, stating that he had recently conversed with M. Morrel, who had himself assured him of his intention to dine at La Reserve.

In fact, a moment later M. Morrel appeared and was saluted with an enthusiastic burst of applause from the crew of the Pharaon, who hailed the visit of the shipowner as a sure indication that the man whose wedding feast he thus delighted to honor would ere long be first in command of the ship; and as Dantes was universally beloved on board his vessel, the sailors put no restraint on their tumultuous joy at finding that the opinion and choice of their superiors so exactly coincided with their own.

With the entrance of M. Morrel, Danglars and Caderousse were despatched in search of the bride-groom to convey to him the intelligence of the arrival of the important personage whose coming had created such a lively sensation, and to beseech him to make haste.

Danglars and Caderousse set off upon their errand at full speed; but ere they had gone many steps they perceived a group advancing towards them, composed of the betrothed pair, a party of young girls in attendance on the bride, by whose side walked Dantes' father; the whole brought up by Fernand, whose lips wore their usual sinister smile. Neither Mercedes nor Edmond observed the strange expression of his countenance; they were so happy that they were conscious only of the sunshine and the presence of each other.

Having acquitted themselves of their errand, and exchanged a hearty shake of the hand with Edmond, Danglars and Caderousse took their places beside Fernand and old Dantes,--the latter of whom attracted universal notice. The old man was attired in a suit of glistening watered silk, trimmed with steel buttons, beautifully cut and polished. His thin but wiry legs were arrayed in a pair of richly embroidered clocked stockings, evidently of English manufacture, while from his three-cornered hat depended a long streaming knot of white and blue ribbons. Thus he came along, supporting himself on a curiously carved stick, his aged countenance lit up with happiness, looking for all the world like one of the aged dandies of 1796, parading the newly opened gardens of the Tuileries and Luxembourg. Beside him glided Caderousse, whose desire to partake of the good things provided for the wedding-party had induced him to become reconciled to the Dantes, father and son, although there still lingered in his mind a faint and unperfect recollection of the events of the preceding night; just as the brain retains on waking in the morning the dim and misty outline of a dream.

As Danglars approached the disappointed lover, he cast on him a look of deep meaning, while Fernand, as he slowly paced behind the happy pair, who seemed, in their own unmixed content, to have entirely forgotten that such a being as himself existed, was pale and abstracted; occasionally, however, a deep flush would overspread his countenance, and a nervous contraction distort his features, while, with an agitated and restless gaze, he would glance in the direction of Marseilles, like one who either anticipated or foresaw some great and important event.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 5. The Marriage-Feast (1) Kapitel 5. Das Hochzeitsmahl (1) Capítulo 5. El banquete de bodas El banquete nupcial (1) Chapitre 5. Le festin du mariage (1) Глава 5. Брачный пир (1) Bölüm 5. Evlilik Ziyafeti (1)

The morning's sun rose clear and resplendent, touching the foamy waves into a network of ruby-tinted light. ||||||brilliant||||||||||| ||||||parlak||||||||||| |||||||||пінливі|||||||| Le soleil du matin s'est levé clair et resplendissant, touchant les vagues mousseuses dans un réseau de lumière teintée de rubis. The feast had been made ready on the second floor at La Reserve, with whose arbor the reader is already familiar. The apartment destined for the purpose was spacious and lighted by a number of windows, over each of which was written in golden letters for some inexplicable reason the name of one of the principal cities of France; beneath these windows a wooden balcony extended the entire length of the house. ||intended|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |daire||||||ferah||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||простора||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| And although the entertainment was fixed for twelve o'clock, an hour previous to that time the balcony was filled with impatient and expectant guests, consisting of the favored part of the crew of the Pharaon, and other personal friends of the bride-groom, the whole of whom had arrayed themselves in their choicest costumes, in order to do greater honor to the occasion. ||||||||||||||||||||||eagerly awaiting||||||||||||||||||||bridegroom||||||dressed up||||finest|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||seçkin kısım|||||||||||||||||||||giyinmiş||||en güzel|||||||||| ||||||||||||||||||||||||що складалася||||||||||||||||||||||||розташованих||||найкращих|||||||||| Various rumors were afloat to the effect that the owners of the Pharaon had promised to attend the nuptial feast; but all seemed unanimous in doubting that an act of such rare and exceeding condescension could possibly be intended. ||||||||||||||||||wedding celebration|||||in agreement|||||||||||patronizing behavior|might||| ||||||||||||||||||düğün ziyafeti|||||oybirliği|||||||||||tepeden bakma|||| |||||||||||||||||||||||одностайні|||||||||||покровительство|||| Diverses rumeurs circulaient selon lesquelles les propriétaires du pharaon avaient promis d'assister à la fête nuptiale ; mais tous semblaient unanimes à douter qu'un acte d'une condescendance aussi rare et excessive puisse être voulu.

Danglars, however, who now made his appearance, accompanied by Caderousse, effectually confirmed the report, stating that he had recently conversed with M. Morrel, who had himself assured him of his intention to dine at La Reserve.

In fact, a moment later M. Morrel appeared and was saluted with an enthusiastic burst of applause from the crew of the Pharaon, who hailed the visit of the shipowner as a sure indication that the man whose wedding feast he thus delighted to honor would ere long be first in command of the ship; and as Dantes was universally beloved on board his vessel, the sailors put no restraint on their tumultuous joy at finding that the opinion and choice of their superiors so exactly coincided with their own. ||||||||||||||||||||||||greeted with cheers||||||||||||||||||||||before long||||||||||||||||||||||||||boisterous|||||||||||||precisely, exactly, perfectly|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||yakında||||||||||||||||||||||||||telaşlı||||||||||||||örtüşüyordu||| ||||||||||||||||||||||||вітали||||||||||||||||||||||приїде||||||||||||||||||||||||||бурхливий||||||||||||||||| Aslında, bir an sonra M. Morrel belirdi ve Pharaon'un mürettebatı tarafından büyük bir coşku ile alkışlandı; gemi sahibinin ziyareti, onu bu şekilde onurlandırmaktan hoşlandığı düğün şöleninin, çok geçmeden geminin kaptanı olacağının kesin bir işareti olarak karşılandı. Dantes gemisinde herkes tarafından sevildiği için, denizciler, amirlerinin görüş ve tercihinin kendi görüşleriyle tam olarak örtüşmesinden duydukları sevinçte kendilerini tutamadılar.

With the entrance of M. Morrel, Danglars and Caderousse were despatched in search of the bride-groom to convey to him the intelligence of the arrival of the important personage whose coming had created such a lively sensation, and to beseech him to make haste. ||||||||||sent||||||||||||||||||||||||||||||to implore|||| ||||||||||||||||||iletmek||||||||||||||||||||||yalvarmak|||| ||||||||||||||||||передати||||||||||||||||||||||благають||||спішки A l'entrée de M. Morrel, Danglars et Caderousse furent dépêchés à la recherche de l'époux pour lui faire part de la nouvelle de l'arrivée du personnage important dont la venue avait fait une si vive sensation, et le prier de se hâter. M. Morrel'in girişiyle, Danglars ve Caderousse, bu kadar canlı bir etki yaratan önemli kişinin geldiğinin bilgisini ulaştırmak ve onu acele etmesi için ikna etmek amacıyla damadı aramak üzere yola çıktılar.

Danglars and Caderousse set off upon their errand at full speed; but ere they had gone many steps they perceived a group advancing towards them, composed of the betrothed pair, a party of young girls in attendance on the bride, by whose side walked Dantes' father; the whole brought up by Fernand, whose lips wore their usual sinister smile. |||||||task|||||||||||||||||||||engaged couple||||||||||||||next to||||||brought up|||||||||| Danglars|||||||görev|||||||||||||||ilerleyen|||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||справі|||||||||||||||||||||наречених|||||||||||||||||||||||||||||зловісний| Danglars et Caderousse se mirent en route à toute allure ; mais avant d'avoir fait plusieurs pas, ils aperçurent un groupe qui s'avançait vers eux, composé des fiancés, un groupe de jeunes filles assistant la mariée, à côté duquel marchait le père de Dantès ; le tout élevé par Fernand, dont les lèvres arboraient leur sourire sinistre habituel. Danglars ve Caderousse, görevlerine tüm hızlarıyla başladılar; ancak çok fazla adım atmamışlardı ki, onlara doğru yaklaşan bir grubun farkına vardılar; nişanlı çift, gelinin yanında yürüyen genç kızlar ve Dantes'in babası ile birlikteydi; grubun arkasında ise, her zaman olduğu gibi kasvetli bir gülümseme ile Fernand vardı. Neither Mercedes nor Edmond observed the strange expression of his countenance; they were so happy that they were conscious only of the sunshine and the presence of each other. ||||gözlemledi|||||||||||||||||||||||| ||||||||||обличчя||||||||||||||||||

Having acquitted themselves of their errand, and exchanged a hearty shake of the hand with Edmond, Danglars and Caderousse took their places beside Fernand and old Dantes,--the latter of whom attracted universal notice. |cleared||||task|||||||||||||||||||||||||||| |beraat etmiş|||||||||||||||||||||||||||||||| |виправдали||||справі|||||||||||||||||||||||||||| Après s'être acquittés de leur commission et avoir échangé une chaleureuse poignée de main avec Edmond, Danglars et Caderousse prirent place à côté de Fernand et du vieux Dantès, dont ce dernier attira l'attention universelle. The old man was attired in a suit of glistening watered silk, trimmed with steel buttons, beautifully cut and polished. |||||||||parlak|||||||||| |||||||||блискучого|||||||||| Le vieil homme était vêtu d'un costume de soie mouillée scintillante, garni de boutons d'acier, magnifiquement coupés et polis. His thin but wiry legs were arrayed in a pair of richly embroidered clocked stockings, evidently of English manufacture, while from his three-cornered hat depended a long streaming knot of white and blue ribbons. |||lean and strong|||||||||decorated with thread||stockings|||||||||||||||||||| |||ince ama kaslı||||||||||||||||||||||||||||||| |||мускулистий|||одягнені||||||вишитих|панчохи||||||||||||||||||||| Ses jambes fines mais raides étaient vêtues d'une paire de bas à cadran richement brodés, manifestement de fabrication anglaise, tandis que de son tricorne dépassait un long nœud coulant de rubans blancs et bleus. Thus he came along, supporting himself on a curiously carved stick, his aged countenance lit up with happiness, looking for all the world like one of the aged dandies of 1796, parading the newly opened gardens of the Tuileries and Luxembourg. ||||||||||||||||||||||||||||foppish gentlemen||||||||||| ||||||||ilginç bir şekilde||||||||||||||||||||şık adamlar||sergileyerek||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||данді||||||||||| Ainsi arrivait-il, s'appuyant sur un bâton curieusement sculpté, son visage âgé s'illuminait de bonheur, cherchant tout le monde comme l'un des vieux dandys de 1796, défilant dans les jardins nouvellement ouverts des Tuileries et du Luxembourg. Beside him glided Caderousse, whose desire to partake of the good things provided for the wedding-party had induced him to become reconciled to the Dantes, father and son, although there still lingered in his mind a faint and unperfect recollection of the events of the preceding night; just as the brain retains on waking in the morning the dim and misty outline of a dream. ||||||||||||||||||||||made peace||||||||||remained|||||||imperfect|||||||previous||||||holds onto|||||||vague memory|||||| |||||||katılmak|||||||||||indüklemiş||||uzlaşmış||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||недосконал|||||||||||||||||||||||||| A côté de lui glissait Caderousse, dont le désir de partager les bonnes choses prévues pour la noce l'avait amené à se réconcilier avec les Dantès, père et fils, bien qu'il subsistât encore dans son esprit un souvenir vague et imparfait des événements de la nuit précédente; de même que le cerveau retient au réveil le matin le contour sombre et brumeux d'un rêve. Yanında, düğün partisinin iyi şeylerine katılma arzusuyla Dantes'lere, baba ve oğul, uzlaşmayı kabul eden Caderousse süzüldü; zihininde önceki gecenin olaylarına dair hafif ve eksik bir anı hala kalmıştı; tıpkı beyin uyandığında sabah rüyanın silik ve sisli hatırasını koruduğu gibi.

As Danglars approached the disappointed lover, he cast on him a look of deep meaning, while Fernand, as he slowly paced behind the happy pair, who seemed, in their own unmixed content, to have entirely forgotten that such a being as himself existed, was pale and abstracted; occasionally, however, a deep flush would overspread his countenance, and a nervous contraction distort his features, while, with an agitated and restless gaze, he would glance in the direction of Marseilles, like one who either anticipated or foresaw some great and important event. |||||||||||||||||||||||||||||||satisfaction||||||||||||||||||||deep redness|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kasılma|değiştirmek||||||||||||||||||||||||öngördü||||| ||||||||||||||||||||||||||||||чистому|||||||||||||||||||||||||||||згортання|спотворити||||||||||||||||||||||||||||| Tandis que Danglars s'approchait de l'amant déçu, il lui jeta un regard plein de sens, tandis que Fernand, tandis qu'il marchait lentement derrière l'heureux couple, qui semblaient, dans leur propre contenu sans mélange, avoir entièrement oublié qu'un être tel que lui existait, était pâle et abstrait; de temps en temps, cependant, une rougeur profonde envahissait son visage, et une contraction nerveuse déformait ses traits, tandis que, avec un regard agité et inquiet, il jetait un coup d'œil en direction de Marseille, comme quelqu'un qui a anticipé ou prévu un événement grand et important. . Danglars hayal kırıklığına uğramış aşık yaklaştıkça, ona derin bir anlamla bakarken, Fernand, mutlu çiftin arkasında yavaşça yürürken, kendi karışık mutluluklarında böyle bir varlığın var olduğunu tamamen unuttukları görünüyordu, solgun ve dalgın haldeydi; ancak, zaman zaman, yüzünde derin bir kızarma yayılarak, sinirli bir daralma yüz hatlarını çarpıtırken, huzursuz ve heyecanlı bir bakışla Marsilya yönüne bakıyor; sanki büyük ve önemli bir olay bekliyormuş ya da öngörüyormuş gibi.