×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

The Spoils of Poynton by Henry James, Chapter 1

Chapter 1

Mrs Gereth had said she would go with the rest to church, but suddenly it seemed to her that she should not be able to wait even till church-time for relief : breakfast, at Waterbath, was a punctual meal, and she had still nearly an hour on her hands. Knowing the church to be near, she prepared in her room for the little rural walk, and on her way down again, passing through corridors and observing imbecilities of decoration, the æsthetic misery of the big commodious house, she felt a return of the tide of last night's irritation, a renewal of everything she could secretly suffer from ugliness and stupidity. Why did she consent to such contacts? why did she so rashly expose herself? She had had, heaven knew, her reasons, but the whole experience was to be sharper than she had feared. To get away from it and out into the air, into the presence of sky and trees, flowers and birds, was a necessity of every nerve. The flowers at Waterbath would probably go wrong in colour and the nightingales sing out of tune; but she remembered to have heard the place described as possessing those advantages that are usually spoken of as natural. There were advantages enough it clearly didn't possess. It was hard for her to believe that a woman could look presentable who had been kept awake for hours by the wallpaper in her room; yet none the less, as in her fresh widow's weeds she rustled across the hall, she was sustained by the consciousness, which always added to the unction of her social Sundays, that she was, as usual, the only person in the house incapable of wearing in her preparation the horrible stamp of the same exceptional smartness that would be conspicuous in a grocer's wife. She would rather have perished than have looked endimanchée.

She was fortunately not challenged, the hall being empty of the other women, who were engaged precisely in arraying themselves to that dire end. Once in the grounds she recognised that, with a site, a view that struck the note, set an example to its inmates, Waterbath ought to have been charming. How she herself, with such elements to handle, would have taken the fine hint of nature! Suddenly, at the turn of a walk, she came on a member of the party, a young lady seated on a bench in deep and lonely meditation. She had observed the girl at dinner and afterwards: she was always looking at girls with an apprehensive or speculative reference to her son. Deep in her heart was a conviction that Owen would, in spite of all her spells, marry at last a frump; and this from no evidence that she could have represented as adequate, but simply from her deep uneasiness, her belief that such a special sensibility as her own could have been inflicted on a woman only as a source of anguish. It would be her fate, her discipline, her cross, to have a frump brought hideously home to her. This girl, one of the two Vetches, had no beauty, but Mrs Gereth, scanning the dulness for a sign of life, had been straightway able to classify such a figure as the least, for the moment, of her afflictions. Fleda Vetch was dressed with an idea, though perhaps not with much else; and that made a bond when there was none other, especially as in this case the idea was real, not imitation. Mrs Gereth had long ago generalised the truth that the temperament of the frump is amply consistent with a certain usual prettiness. There were five girls in the party, and the prettiness of this one, slim, pale, and black-haired, was less likely than that of the others ever to occasion an exchange of platitudes. The two less developed Brigstocks, daughters of the house, were in particular tiresomely ‘lovely'. A second glance, a sharp one, at the young lady before her conveyed to Mrs Gereth the soothing assurance that she also was guiltless of looking hot and fine. They had had no talk as yet, but here was a note that would effectually introduce them if the girl should show herself in the least conscious of their community. She got up from her seat with a smile that but partly dissipated the prostration Mrs Gereth had recognised in her attitude. The elder woman drew her down again, and for a minute, as they sat together, their eyes met and sent out mutual soundings. ‘Are you safe? Can I utter it?' each of them said to the other, quickly recognising, almost proclaiming, their common need to escape. The tremendous fancy, as it came to be called, that Mrs Gereth was destined to take to Fleda Vetch virtually began with this discovery that the poor child had been moved to flight even more promptly than herself. That the poor child no less quickly perceived how far she could now go was proved by the immense friendliness with which she instantly broke out: “Isn't it too dreadful?” “Horrible – horrible!” cried Mrs Gereth with a laugh; “and it's really a comfort to be able to say it.” She had an idea, for it was her ambition, that she successfully made a secret of that awkward oddity her proneness to be rendered unhappy by the presence of the dreadful. Her passion for the exquisite was the cause of this, but it was a passion she considered that she never advertised nor gloried in, contenting herself with letting it regulate her steps and show quietly in her life, remembering at all times that there are few things more soundless than a deep devotion. She was therefore struck with the acuteness of the little girl who had already put a finger on her hidden spring. What was dreadful now, what was horrible, was the intimate ugliness of Waterbath, and it was of that phenomenon these ladies talked while they sat in the shade and drew refreshment from the great tranquil sky, from which no blue saucers were suspended. It was an ugliness fundamental and systematic, the result of the abnormal nature of the Brigstocks, from whose composition the principle of taste had been extravagantly omitted. In the arrangement of their home some other principle, remarkably active, but uncanny and obscure, had operated instead, with consequences depressing to behold, consequences that took the form of a universal futility. The house was bad in all conscience, but it might have passed if they had only let it alone. This saving mercy was beyond them; they had smothered it with trumpery ornament and scrapbook art, with strange excrescences and bunchy draperies, with gimcracks that might have been keepsakes for maid-servants and nondescript conveniences that might have been prizes for the blind. They had gone wildly astray over carpets and curtains; they had an infallible instinct for disaster, and were so cruelly doom-ridden that it rendered them almost tragic. Their drawing-room, Mrs Gereth lowered her voice to mention, caused her face to burn, and each of the new friends confided to the other that in her own apartment she had given way to tears. There was in the elder lady's a set of comic water-colours, a family joke by a family genius, and in the younger's a souvenir from some centennial or other Exhibition, that they shudderingly alluded to. The house was perversely full of souvenirs of places even more ugly than itself and of things it would have been a pious duty to forget. The worst horror was the acres of varnish, something advertised and smelly, with which everything was smeared: it was Fleda Vetch's conviction that the application of it, by their own hands and hilariously shoving each other, was the amusement of the Brigstocks on rainy days. When, as criticism deepened, Fleda dropped the suggestion that some people would perhaps see something in Mona, Mrs Gereth caught her up with a groan of protest, a smothered familiar cry of “Oh, my dear!” Mona was the eldest of the three, the one Mrs Gereth most suspected. She confided to her young friend that it was her suspicion that had brought her to Waterbath; and this was going very far, for on the spot, as a refuge, a remedy, she had clutched at the idea that something might be done with the girl before her. It was her fancied exposure at any rate that had sharpened the shock; made her ask herself with a terrible chill if fate could really be plotting to saddle her with a daughter-in-law brought up in such a place. She had seen Mona in her appropriate setting and she had seen Owen, handsome and heavy, dangle beside her; but the effect of these first hours had happily not been to darken the prospect. It was clearer to her that she could never accept Mona, but it was after all by no means certain that Owen would ask her to. He had sat by somebody else at dinner, and afterwards he had talked to Mrs Firmin, who was as dreadful as all the rest, but redeemingly married. His heaviness, which in her need of expansion she freely named, had two aspects: one of them his monstrous lack of taste, the other his exaggerated prudence. If it should come to a question of carrying Mona with a high hand there would be no need to worry, for that was rarely his manner of proceeding.

Invited by her companion, who had asked if it weren't wonderful, Mrs Gereth had begun to say a word about Poynton; but she heard a sound of voices that made her stop short. The next moment she rose to her feet, and Fleda could see that her alarm was by no means quenched. Behind the place where they had been sitting the ground dropped with a certain steepness, forming a long grassy bank, up which Owen Gereth and Mona Brigstock, dressed for church but making a familiar joke of it, were in the act of scrambling and helping each other. When they had reached the even ground Fleda was able to read the meaning of the exclamation in which Mrs Gereth had expressed her reserves on the subject of Miss Brigstock's personality. Miss Brigstock had been laughing and even romping, but the circumstance hadn't contributed the ghost of an expression to her countenance. Tall, straight and fair, long-limbed and strangely festooned, she stood there without a look in her eye or any perceptible intention of any sort in any other feature. She belonged to the type in which speech is an unaided emission of sound and the secret of being is impenetrably and incorruptibly kept. Her expression would probably have been beautiful if she had had one, but whatever she communicated she communicated, in a manner best known to herself, without signs. This was not the case with Owen Gereth, who had plenty of them, and all very simple and immediate. Robust and artless, eminently natural yet perfectly correct, he looked pointlessly active and pleasantly dull. Like his mother and like Fleda Vetch, but not for the same reason, this young pair had come out to take a turn before church.

The meeting of the two couples was sensibly awkward, and Fleda, who was sagacious, took the measure of the shock inflicted on Mrs Gereth. There had been intimacy – oh yes, intimacy as well as puerility – in the horse-play of which they had just had a glimpse. The party began to stroll together to the house, and Fleda had again a sense of Mrs Gereth's quick management in the way the lovers, or whatever they were, found themselves separated. She strolled behind with Mona, the mother possessing herself of her son, her exchange of remarks with whom, however, remained, as they went, suggestively inaudible. That member of the party in whose intenser consciousness we shall most profitably seek a reflection of the little drama with which we are concerned received an even livelier impression of Mrs Gereth's intervention from the fact that ten minutes later, on the way to church, still another pairing had been effected. Owen walked with Fleda, and it was an amusement to the girl to feel sure that this was by his mother's direction. Fleda had other amusements as well: such as noting that Mrs Gereth was now with Mona Brigstock; such as observing that she was all affability to that young woman; such as reflecting that, masterful and clever, with a great bright spirit, she was one of those who impose themselves as an influence; such as feeling finally that Owen Gereth was absolutely beautiful and delightfully dense. This young person had even from herself wonderful secrets of delicacy and pride; but she came as near distinctness as in the consideration of such matters she had ever come at all in now surrendering herself to the idea that it was of a pleasant effect and rather remarkable to be stupid without offence – of a pleasanter effect and more remarkable indeed than to be clever and horrid. Owen Gereth, at any rate, with his inches, his features and his lapses, was neither of these latter things. She herself was prepared, if she should ever marry, to contribute all the cleverness, and she liked to think that her husband would be a force grateful for direction. She was in her small way a spirit of the same family as Mrs Gereth. On that flushed and huddled Sunday a great matter occurred; her little life became aware of a singular quickening. Her meagre past fell away from her like a garment of the wrong fashion, and as she came up to town on the Monday what she stared at from the train in the suburban fields was a future full of the things she particularly loved.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 1 Kapitel 1 Capítulo 1 Capitolo 1 第1章 1 skyrius Capítulo 1 Глава 1 Bölüm 1 第1章

Mrs Gereth had said she would go with the rest to church, but suddenly it seemed to her that she should not be able to wait even till church-time for relief : breakfast, at Waterbath, was a punctual meal, and she had still nearly an hour on her hands. |Герет|||||||||||||||||||||||||||||||||Уотербате|||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||kiliseye|||rahatlama||||||||||||||||| Paní Gerethová řekla, že půjde s ostatními do kostela, ale najednou se jí zdálo, že nebude moci čekat na úlevu ani do kostela: snídaně ve Waterbath byla přesným jídlem a ona měla ještě skoro hodinu času. ジェレス夫人は、残りの者たちと一緒に教会に行くと言っていましたが、突然、教会の時間まで待っていてはいけないと思いました。ウォーターバスでの朝食は時間厳守でした。彼女の手に1時間。 Knowing the church to be near, she prepared in her room for the little rural walk, and on her way down again, passing through corridors and observing imbecilities of decoration, the æsthetic misery of the big commodious house, she felt a return of the tide of last night's irritation, a renewal of everything she could secretly suffer from ugliness and stupidity. |||||||||||||||||||||||||||безумия|||||||||просторной||||||||||||ирритирование||обновление|||||||||| ||||||||||||||kırsal|||||||||||||süsleme saçmal|||||estetik sefalet||||||||||||||||||yenilenme|||||||||| Protože věděla, že kostel je blízko, připravila se ve svém pokoji na malou venkovskou procházku a cestou dolů, když procházela chodbami a pozorovala imbecilní výzdobu, estetickou bídu velkého prostorného domu, pocítila návrat vlny včerejšího podráždění, obnovení všeho, co mohla tajně trpět kvůli ošklivosti a hlouposti. 教会が近くにあることを知って、彼女は自分の部屋で小さな田園地帯の散歩の準備をし、また降りる途中、廊下を通り抜け、装飾の愚かさ、大きな快適な家の美的悲惨さを観察し、潮が戻ってきたのを感じました.昨夜の苛立ちから、彼女がひそかに醜さと愚かさに苦しむことができたすべてのものの更新. 知道教堂就在附近,她准备在自己的房间里进行一次乡村小散步,在再次下山的路上,穿过走廊,观察装饰的愚蠢,宽敞的大房子的审美痛苦,她感到潮流又回来了昨晚的恼怒,她可能因丑陋和愚蠢而暗自遭受的一切的重演。 Why did she consent to such contacts? Proč svolila k takovým kontaktům? なぜ彼女はそのような接触に同意したのですか? why did she so rashly expose herself? ||||düşünmeden|| proč se tak zbrkle odhalila? なぜ彼女はそんなに性急に露出したのですか? She had had, heaven knew, her reasons, but the whole experience was to be sharper than she had feared. ||||||||||||||резче|||| Nebesa věděla, že k tomu měla své důvody, ale celá zkušenost měla být ostřejší, než se obávala. 彼女には自分の理由があったことを天が知っていたが、全体の経験は彼女が恐れていたよりも鋭かった. 天知道,她有她的理由,但整个经历比她担心的更加尖锐。 To get away from it and out into the air, into the presence of sky and trees, flowers and birds, was a necessity of every nerve. |||||||||||||||||||||||||sinir Vypadnout z něj na vzduch, do přítomnosti nebe a stromů, květin a ptáků, to byla potřeba všech nervů. それから離れて空中に出て、空と木々、花と鳥の前に出ることは、あらゆる神経の必要性でした. The flowers at Waterbath would probably go wrong in colour and the nightingales sing out of tune; but she remembered to have heard the place described as possessing those advantages that are usually spoken of as natural. ||||||||||||соловьи||||лад|||||||||||||||||||| ||||||||||||bülbüller||||uyumsuz|||||||||||sahip olan||||||||| Květiny ve Waterbath by se pravděpodobně zbarvily špatně a slavíci by zpívali rozladěně, ale vzpomněla si, že slyšela, jak se o tomto místě říká, že má ty přednosti, o nichž se obvykle mluví jako o přírodních. ウォーターバスの花はおそらく色が悪くなり、ナイチンゲールは調子が狂って歌います。しかし、彼女は、その場所が、通常は自然に語られる利点を備えていると説明されているのを聞いたことを思い出しました。 There were advantages enough it clearly didn't possess. 明らかに持っていない十分な利点がありました。 它显然不具备足够的优势。 It was hard for her to believe that a woman could look presentable who had been kept awake for hours by the wallpaper in her room; yet none the less, as in her fresh widow's weeds she rustled across the hall, she was sustained by the consciousness, which always added to the unction of her social Sundays, that she was, as usual, the only person in the house incapable of wearing in her preparation the horrible stamp of the same exceptional smartness that would be conspicuous in a grocer's wife. ||||||||||||опрятной|||||||||||||||||||||||||шелестела|||||||||||||||функция|||||||||||||||||||||||||||||умом||||заметная|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||dul kadın|giysi||||||||desteklendi|||bilinç|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||belirgin|||| 自分の部屋の壁紙のせいで何時間も起きていた女性が見栄えがよく見えるとは信じがたいことでした。とはいえ、彼女の新しい未亡人の雑草のように、彼女は廊下をガサガサ音を立てて横切ったように、いつものように、彼女は家の中で唯一の無能な人であるという意識に支えられていました。食料品店の妻に見られるのと同じ並外れた頭の良さの恐ろしいスタンプを彼女の準備に身に着けています。 她很难相信,一个被房间的壁纸弄得睡不着几个小时的女人还能看起来很体面。然而,尽管如此,当她穿着新鲜的寡妇杂草沙沙作响地穿过大厅时,她的意识一直在支撑着她,这总是增加她周日社交活动的魅力,那就是她像往常一样,是家里唯一一个无法与人交往的人。她的准备工作带有可怕的印记,与杂货店老板的妻子一样,她非常聪明。 She would rather have perished than have looked endimanchée. ||||погибла||||в конце концов ||||ölmeyi tercih eder||||şık görünmek 彼女はエンディマンチェに見えるよりもむしろ死んだほうがましだった。

She was fortunately not challenged, the hall being empty of the other women, who were engaged precisely in arraying themselves to that dire end. ||||||||||||||||||приготовлении||||ужасной| ||||||||||||||||||||||korkunç| 幸いなことに、彼女は挑戦を受けませんでした.ホールには、その悲惨な目的に向けて自分自身を準備することに正確に従事していた他の女性がいなかった. 幸运的是,她没有受到挑战,大厅里空无其他女人,她们正忙着为那个可怕的结局做好准备。 Once in the grounds she recognised that, with a site, a view that struck the note, set an example to its inmates, Waterbath ought to have been charming. |||||||||||||||||||||узникам|||||| 敷地内に入ると、彼女は、その場所で、注意を引く景色がその囚人に模範を示すものであることに気づきました。ウォーターバスは魅力的だったはずです。 How she herself, with such elements to handle, would have taken the fine hint of nature! 彼女自身、そのような要素を処理することで、自然の素晴らしいヒントをどのように取り入れたのでしょうか。 Suddenly, at the turn of a walk, she came on a member of the party, a young lady seated on a bench in deep and lonely meditation. 突然、散歩の途中で、彼女はパーティーのメンバーに出くわしました。若い女性がベンチに座って、深く孤独な瞑想をしていました。 She had observed the girl at dinner and afterwards: she was always looking at girls with an apprehensive or speculative reference to her son. |||||||||||||||||опасным||спекулятивной|||| |||||||||||||||||endişeli|||||| 彼女は夕食時とその後にその少女を観察していた。彼女はいつも息子を心配したり推測したりして少女を見ていました。 她在晚餐时和晚餐后观察过这个女孩:她总是用一种担心或推测的方式看着女孩,提到她的儿子。 Deep in her heart was a conviction that Owen would, in spite of all her spells, marry at last a frump; and this from no evidence that she could have represented as adequate, but simply from her deep uneasiness, her belief that such a special sensibility as her own could have been inflicted on a woman only as a source of anguish. ||||||||||||||||||||недоумок|||||||||||||||||||||||||чувствительности|||||||нанесет|||||||||боязнь ||||||inanç||||||||||||||sıradan biri||||||||||||yeterli||||||||||||||||||||||||||||| 彼女の心の奥底には、オーウェンがあらゆる呪文を唱えたにもかかわらず、ついにはフランプと結婚するだろうという確信がありました。そして、これは、彼女が適切であると表現できたという証拠はなく、単に彼女の深い不安、彼女自身のような特別な感性が苦痛の原因としてのみ女性に与えられた可能性があるという彼女の信念から. It would be her fate, her discipline, her cross, to have a frump brought hideously home to her. ||||||||||||недоумок||ужасно||| 她的命运、她的纪律、她的痛苦,让她的邋遢的样子变得可怕起来。 This girl, one of the two Vetches, had no beauty, but Mrs Gereth, scanning the dulness for a sign of life, had been straightway able to classify such a figure as the least, for the moment, of her afflictions. ||||||Ветчей|||||||||скука||||||||сразу|||||||||||||||бедствий ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sıkıntıları Fleda Vetch was dressed with an idea, though perhaps not with much else; and that made a bond when there was none other, especially as in this case the idea was real, not imitation. Фледа|Ветч|||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||ama||||||||||bağ||||||||||||||||taklit Mrs Gereth had long ago generalised the truth that the temperament of the frump is amply consistent with a certain usual prettiness. |||||обобщила||||||||||||||||красота |||||genelleştirmişti|||||karakter|||||bolca|||||| 格雷思夫人很早就概括了这样一个事实:露脐装的气质与某种平常的漂亮完全一致。 There were five girls in the party, and the prettiness of this one, slim, pale, and black-haired, was less likely than that of the others ever to occasion an exchange of platitudes. ||||||||||||||||||||||||||||||||пустословия ||||||||||||||||||||||||||||||||sözde derin 聚会中有五个女孩,而这个女孩苗条、苍白、黑发,她的美丽与其他女孩相比,不太可能引起人们交换陈词滥调。 The two less developed Brigstocks, daughters of the house, were in particular tiresomely ‘lovely'. ||||Бригстоксы||||||||утомительно| A second glance, a sharp one, at the young lady before her conveyed to Mrs Gereth the soothing assurance that she also was guiltless of looking hot and fine. ||||||||||||iletmişti|||||||||||||||| 第二眼,锐利的目光,扫向了面前的这位年轻女士,向格雷斯夫人传达了一种安慰性的保证,她也没有因为自己看起来性感而美丽而感到内疚。 They had had no talk as yet, but here was a note that would effectually introduce them if the girl should show herself in the least conscious of their community. 他们还没有交谈过,但是这里有一张纸条,如果女孩在他们的社区中表现得最不自觉,那么这张纸条可以有效地介绍他们。 She got up from her seat with a smile that but partly dissipated the prostration Mrs Gereth had recognised in her attitude. 她微笑着从座位上站起来,但部分驱散了格雷斯夫人在她的态度中看出的虚脱。 The elder woman drew her down again, and for a minute, as they sat together, their eyes met and sent out mutual soundings. 年长的女人又把她拉了下来,有那么一刻,他们坐在一起,目光相遇,发出了相互的声音。 ‘Are you safe? Can I utter it?' each of them said to the other, quickly recognising, almost proclaiming, their common need to escape. 他们每个人都对对方说道,很快就意识到,几乎是在宣告,他们都有逃跑的需要。 The tremendous fancy, as it came to be called, that Mrs Gereth was destined to take to Fleda Vetch virtually began with this discovery that the poor child had been moved to flight even more promptly than herself. That the poor child no less quickly perceived how far she could now go was proved by the immense friendliness with which she instantly broke out: “Isn't it too dreadful?” “Horrible – horrible!” cried Mrs Gereth with a laugh; “and it's really a comfort to be able to say it.” She had an idea, for it was her ambition, that she successfully made a secret of that awkward oddity her proneness to be rendered unhappy by the presence of the dreadful. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||неловкости||склонность|||сделать||||||| Her passion for the exquisite was the cause of this, but it was a passion she considered that she never advertised nor gloried in, contenting herself with letting it regulate her steps and show quietly in her life, remembering at all times that there are few things more soundless than a deep devotion. ||||изысканном||||||||||||||||||гордилась||удовлетворяясь|||||||||||||||||||||||||||| She was therefore struck with the acuteness of the little girl who had already put a finger on her hidden spring. What was dreadful now, what was horrible, was the intimate ugliness of Waterbath, and it was of that phenomenon these ladies talked while they sat in the shade and drew refreshment from the great tranquil sky, from which no blue saucers were suspended. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||тарелки||приостановленный It was an ugliness fundamental and systematic, the result of the abnormal nature of the Brigstocks, from whose composition the principle of taste had been extravagantly omitted. ||||||||||||||||||составе|||||||| In the arrangement of their home some other principle, remarkably active, but uncanny and obscure, had operated instead, with consequences depressing to behold, consequences that took the form of a universal futility. The house was bad in all conscience, but it might have passed if they had only let it alone. This saving mercy was beyond them; they had smothered it with trumpery ornament and scrapbook art, with strange excrescences and bunchy draperies, with gimcracks that might have been keepsakes for maid-servants and nondescript conveniences that might have been prizes for the blind. They had gone wildly astray over carpets and curtains; they had an infallible instinct for disaster, and were so cruelly doom-ridden that it rendered them almost tragic. Their drawing-room, Mrs Gereth lowered her voice to mention, caused her face to burn, and each of the new friends confided to the other that in her own apartment she had given way to tears. There was in the elder lady's a set of comic water-colours, a family joke by a family genius, and in the younger's a souvenir from some centennial or other Exhibition, that they shudderingly alluded to. The house was perversely full of souvenirs of places even more ugly than itself and of things it would have been a pious duty to forget. The worst horror was the acres of varnish, something advertised and smelly, with which everything was smeared: it was Fleda Vetch's conviction that the application of it, by their own hands and hilariously shoving each other, was the amusement of the Brigstocks on rainy days. When, as criticism deepened, Fleda dropped the suggestion that some people would perhaps see something in Mona, Mrs Gereth caught her up with a groan of protest, a smothered familiar cry of “Oh, my dear!” Mona was the eldest of the three, the one Mrs Gereth most suspected. She confided to her young friend that it was her suspicion that had brought her to Waterbath; and this was going very far, for on the spot, as a refuge, a remedy, she had clutched at the idea that something might be done with the girl before her. It was her fancied exposure at any rate that had sharpened the shock; made her ask herself with a terrible chill if fate could really be plotting to saddle her with a daughter-in-law brought up in such a place. She had seen Mona in her appropriate setting and she had seen Owen, handsome and heavy, dangle beside her; but the effect of these first hours had happily not been to darken the prospect. It was clearer to her that she could never accept Mona, but it was after all by no means certain that Owen would ask her to. He had sat by somebody else at dinner, and afterwards he had talked to Mrs Firmin, who was as dreadful as all the rest, but redeemingly married. His heaviness, which in her need of expansion she freely named, had two aspects: one of them his monstrous lack of taste, the other his exaggerated prudence. If it should come to a question of carrying Mona with a high hand there would be no need to worry, for that was rarely his manner of proceeding.

Invited by her companion, who had asked if it weren't wonderful, Mrs Gereth had begun to say a word about Poynton; but she heard a sound of voices that made her stop short. The next moment she rose to her feet, and Fleda could see that her alarm was by no means quenched. Behind the place where they had been sitting the ground dropped with a certain steepness, forming a long grassy bank, up which Owen Gereth and Mona Brigstock, dressed for church but making a familiar joke of it, were in the act of scrambling and helping each other. When they had reached the even ground Fleda was able to read the meaning of the exclamation in which Mrs Gereth had expressed her reserves on the subject of Miss Brigstock's personality. Miss Brigstock had been laughing and even romping, but the circumstance hadn't contributed the ghost of an expression to her countenance. Tall, straight and fair, long-limbed and strangely festooned, she stood there without a look in her eye or any perceptible intention of any sort in any other feature. She belonged to the type in which speech is an unaided emission of sound and the secret of being is impenetrably and incorruptibly kept. Her expression would probably have been beautiful if she had had one, but whatever she communicated she communicated, in a manner best known to herself, without signs. This was not the case with Owen Gereth, who had plenty of them, and all very simple and immediate. Robust and artless, eminently natural yet perfectly correct, he looked pointlessly active and pleasantly dull. Like his mother and like Fleda Vetch, but not for the same reason, this young pair had come out to take a turn before church.

The meeting of the two couples was sensibly awkward, and Fleda, who was sagacious, took the measure of the shock inflicted on Mrs Gereth. There had been intimacy – oh yes, intimacy as well as puerility – in the horse-play of which they had just had a glimpse. The party began to stroll together to the house, and Fleda had again a sense of Mrs Gereth's quick management in the way the lovers, or whatever they were, found themselves separated. She strolled behind with Mona, the mother possessing herself of her son, her exchange of remarks with whom, however, remained, as they went, suggestively inaudible. That member of the party in whose intenser consciousness we shall most profitably seek a reflection of the little drama with which we are concerned received an even livelier impression of Mrs Gereth's intervention from the fact that ten minutes later, on the way to church, still another pairing had been effected. Owen walked with Fleda, and it was an amusement to the girl to feel sure that this was by his mother's direction. Fleda had other amusements as well: such as noting that Mrs Gereth was now with Mona Brigstock; such as observing that she was all affability to that young woman; such as reflecting that, masterful and clever, with a great bright spirit, she was one of those who impose themselves as an influence; such as feeling finally that Owen Gereth was absolutely beautiful and delightfully dense. This young person had even from herself wonderful secrets of delicacy and pride; but she came as near distinctness as in the consideration of such matters she had ever come at all in now surrendering herself to the idea that it was of a pleasant effect and rather remarkable to be stupid without offence – of a pleasanter effect and more remarkable indeed than to be clever and horrid. Owen Gereth, at any rate, with his inches, his features and his lapses, was neither of these latter things. She herself was prepared, if she should ever marry, to contribute all the cleverness, and she liked to think that her husband would be a force grateful for direction. She was in her small way a spirit of the same family as Mrs Gereth. On that flushed and huddled Sunday a great matter occurred; her little life became aware of a singular quickening. Her meagre past fell away from her like a garment of the wrong fashion, and as she came up to town on the Monday what she stared at from the train in the suburban fields was a future full of the things she particularly loved.