×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Andersen's Fairy Tales, The shoes of fortune, II. What Happened to the Councillor, part 4

The shoes of fortune, II. What Happened to the Councillor, part 4

Those persons who were sitting nearest him and heard his speech, stared at him in wonderment; and one of them rose, took off his hat respectfully, and said with a serious countenance, "You are no doubt a very learned man, Monsieur." "Oh no," answered the Councillor, "I can only join in conversation on this topic and on that, as indeed one must do according to the demands of the world at present." "Modestia is a fine virtue," continued the gentleman; "however, as to your speech, I must say mihi secus videtur: yet I am willing to suspend my judicium." "May I ask with whom I have the pleasure of speaking?" asked the Councillor.

"I am a Bachelor in Theologia," answered the gentleman with a stiff reverence. This reply fully satisfied the Councillor; the title suited the dress. "He is certainly," thought he, "some village schoolmaster--some queer old fellow, such as one still often meets with in Jutland." "This is no locus docendi, it is true," began the clerical gentleman; "yet I beg you earnestly to let us profit by your learning. Your reading in the ancients is, sine dubio, of vast extent?" "Oh yes, I've read something, to be sure," replied the Councillor. "I like reading all useful works; but I do not on that account despise the modern ones; 'tis only the unfortunate 'Tales of Every-day Life' that I cannot bear--we have enough and more than enough such in reality." "'Tales of Every-day Life?'" said our Bachelor inquiringly.

"I mean those new fangled novels, twisting and writhing themselves in the dust of commonplace, which also expect to find a reading public." "Oh," exclaimed the clerical gentleman smiling, "there is much wit in them; besides they are read at court. The King likes the history of Sir Iffven and Sir Gaudian particularly, which treats of King Arthur, and his Knights of the Round Table; he has more than once joked about it with his high vassals." "I have not read that novel," said the Councillor; "it must be quite a new one, that Heiberg has published lately." "No," answered the theologian of the time of King Hans: "that book is not written by a Heiberg, but was imprinted by Godfrey von Gehmen." "Oh, is that the author's name?" said the Councillor. "It is a very old name, and, as well as I recollect, he was the first printer that appeared in Denmark." "Yes, he is our first printer," replied the clerical gentleman hastily.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The shoes of fortune, II. What Happened to the Councillor, part 4 Die Schuhe des Glücks, II. Was mit dem Stadtrat geschah, Teil 4 Τα παπούτσια της τύχης, II. Τι συνέβη στον σύμβουλο, μέρος 4 Los zapatos de la fortuna, II. Qué fue del concejal, parte 4 幸運の靴評議員に何が起こったか、その4 Os sapatos da fortuna, II. O que aconteceu ao conselheiro, parte 4 Talihin ayakkabıları, II. Konsey Üyesine Ne Oldu, Bölüm 4 幸运之鞋,II.议员怎么了》,第 4 部分

Those persons who were sitting nearest him and heard his speech, stared at him in wonderment; and one of them rose, took off his hat respectfully, and said with a serious countenance, "You are no doubt a very learned man, Monsieur." |||||||||||||||awe and amazement||||||||||||||||serious expression||||||||| |||||||||||||||подивування|||||встав|||||пошанливо||||||обличчі||||сумніву||||| "Oh no," answered the Councillor, "I can only join in conversation on this topic and on that, as indeed one must do according to the demands of the world at present." ||||||||||розмові||||||||||||відповідно|||вимогах||||| "Modestia is a fine virtue," continued the gentleman; "however, as to your speech, I must say mihi secus videtur: yet I am willing to suspend my judicium." Humility||||||||||||||||"to me"|"otherwise it seems"|"it seems"||||||||judgment or decision Скромність||||добродійність||||||||||||||мені здається||||||||судження "May I ask with whom I have the pleasure of speaking?" asked the Councillor.

"I am a Bachelor in Theologia," answered the gentleman with a stiff reverence. |||degree holder||Theology||||||formal and rigid|respectful bow |||бакалавр||теології|відповів|||||| This reply fully satisfied the Councillor; the title suited the dress. "He is certainly," thought he, "some village schoolmaster--some queer old fellow, such as one still often meets with in Jutland." ||||||||||||||||||||Denmark's mainland ||напевно|||||||досить||чоловік|||||||||Ютландії "This is no locus docendi, it is true," began the clerical gentleman; "yet I beg you earnestly to let us profit by your learning. |||place of teaching|"of teaching"||||||Religious official||||||||||||| |||місце|||||||||||||||||||| Your reading in the ancients is, sine dubio, of vast extent?" ||||||without a doubt|without a doubt||| "Oh yes, I've read something, to be sure," replied the Councillor. "I like reading all useful works; but I do not on that account despise the modern ones; 'tis only the unfortunate 'Tales of Every-day Life' that I cannot bear--we have enough and more than enough such in reality." |||||||||||||look down on|||||||||||||||||||||||||| "'Tales of Every-day Life?'" казки||кожного|день|життя said our Bachelor inquiringly.

"I mean those new fangled novels, twisting and writhing themselves in the dust of commonplace, which also expect to find a reading public." ||||newly invented|||||||||||||||||| ||||модні||крутячи||крутячися|себе|||||буденності|||||||| "Oh," exclaimed the clerical gentleman smiling, "there is much wit in them; besides they are read at court. |||||||||clever humor|||||||| |||||||||||них|||||| The King likes the history of Sir Iffven and Sir Gaudian particularly, which treats of King Arthur, and his Knights of the Round Table; he has more than once joked about it with his high vassals." |||||||Sir Iffven|||Sir Gaudian|||deals with||||||||||||||||||||||loyal subjects |||||||Іффвен||||особливо||йдеться|||||||||||||||||||||| "I have not read that novel," said the Councillor; "it must be quite a new one, that Heiberg has published lately." |||||||||||||||||Danish author||| "No," answered the theologian of the time of King Hans: "that book is not written by a Heiberg, but was imprinted by Godfrey von Gehmen." |||religious scholar|||||||||||||||||printed by||Godfrey von Gehmen||a printer ||||||||||||||||||||надрукована||Годфрід|| "Oh, is that the author's name?" said the Councillor. "It is a very old name, and, as well as I recollect, he was the first printer that appeared in Denmark." "Yes, he is our first printer," replied the clerical gentleman hastily. ||||||||||поспішно