×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Alice in Wonderland, Abridged, Solo reading, American Accent, 6. Pig and Pepper

Abridged, Solo reading, American Accent, 6. Pig and Pepper

6. PIG AND PEPPER

For a minute or two she stood looking at the house, when suddenly a footman in livery came running out of the wood (judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles. It was opened by another footman in livery, with a round face and large eyes like a frog.

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, "For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet." The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, "From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet." Then they both bowed low and their curls got entangled together.

When Alice next peeped out, the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. Alice went timidly up to the door and knocked.

"There's no sort of use in knocking," said the Footman, "and that for two reasons. First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you." And certainly there was a most extraordinary noise going on within—a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.

"How am I to get in?" asked Alice.

" Are you to get in at all?" said the Footman. "That's the first question, you know." Alice opened the door and went in. The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other; the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large caldron which seemed to be full of soup.

"There's certainly too much pepper in that soup!" Alice said to herself, as well as she could for sneezing. Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause. The only two creatures in the kitchen that did not sneeze were the cook and a large cat, which was grinning from ear to ear.

"Please would you tell me," said Alice, a little timidly, "why your cat grins like that?" "It's a Cheshire-Cat," said the Duchess, "and that's why." "I didn't know that Cheshire-Cats always grinned; in fact, I didn't know that cats could grin," said Alice. "You don't know much," said the Duchess, "and that's a fact." Just then the cook took the caldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby—the fire-irons came first; then followed a shower of saucepans, plates and dishes. The Duchess took no notice of them, even when they hit her, and the baby was howling so much already that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.

"Oh, please mind what you're doing!" cried Alice, jumping up and down in an agony of terror.

"Here! You may nurse it a bit, if you like!" the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. "I must go and get ready to play croquet with the Queen," and she hurried out of the room. Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature and held out its arms and legs in all directions. "If I don't take this child away with me," thought Alice, "they're sure to kill it in a day or two. Wouldn't it be murder to leave it behind?" She said the last words out loud and the little thing grunted in reply.

"If you're going to turn into a pig, my dear," said Alice, "I'll have nothing more to do with you. Mind now!" Alice was just beginning to think to herself, "Now, what am I to do with this creature, when I get it home?" when it grunted again so violently that Alice looked down into its face in some alarm. This time there could be no mistake about it—it was neither more nor less than a pig; so she set the little creature down and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood.

Alice was a little startled by seeing the Cheshire-Cat sitting on a bough of a tree a few yards off. The Cat only grinned when it saw her. "Cheshire-Puss," began Alice, rather timidly, "would you please tell me which way I ought to go from here?" "In that direction," the Cat said, waving the right paw 'round, "lives a Hatter; and in that direction," waving the other paw, "lives a March Hare. Visit either you like; they're both mad." "But I don't want to go among mad people," Alice remarked. "Oh, you can't help that," said the Cat; "we're all mad here. Do you play croquet with the Queen to-day?" "I should like it very much," said Alice, "but I haven't been invited yet." "You'll see me there," said the Cat, and vanished. Alice had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare; it was so large a house that she did not like to go near till she had nibbled some more of the left-hand bit of mushroom.

Abridged, Solo reading, American Accent, 6. Pig and Pepper Gekürzt, Solo-Lesung, Amerikanischer Akzent, 6. Pig and Pepper Abridged, Solo reading, American Accent, 6. Pig and Pepper Abrégé, lecture solo, accent américain, 6. Pig and Pepper ピッグ・アンド・ペッパー 요약, 독해, 미국식 악센트, 6. 돼지와 후추 Streszczenie, Czytanie solo, Amerykański akcent, 6. Świnia i pieprz Abridged, Leitura a solo, Sotaque americano, 6. Pig and Pepper Сокращенно, одиночное чтение, американский акцент, 6. Свинья и перец Kısaltılmış, Tek başına okuma, Amerikan Aksanı, 6. Domuz ve Biber 节选,独读,美国口音,6. 猪和胡椒 節選,獨讀,美國口音,6. 豬和胡椒

6\\. PIG AND PEPPER

For a minute or two she stood looking at the house, when suddenly a footman in livery came running out of the wood (judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles. It was opened by another footman in livery, with a round face and large eyes like a frog.

The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, "For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet." The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, "From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet." Then they both bowed low and their curls got entangled together. そして、二人は低くお辞儀をし、二人の巻き毛が絡み合う。

When Alice next peeped out, the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. Alice went timidly up to the door and knocked.

"There's no sort of use in knocking," said the Footman, "and that for two reasons. 「ノックしても無駄だ」とフットマンは言った、「それには2つの理由がある。 First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you." 第一に、私はあなたと同じドアの側にいるからです。第二に、彼らは中で騒いでいるので、あなたの声は誰にも聞こえないはずです。" And certainly there was a most extraordinary noise going on within—a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.

"How am I to get in?" "どうやって入ればいいんだ?" asked Alice.

" Are you to get in at all?" "全く乗らないのか? said the Footman. "That's the first question, you know." Alice opened the door and went in. The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other; the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large caldron which seemed to be full of soup.

"There's certainly too much pepper in that soup!" Alice said to herself, as well as she could for sneezing. アリスは、くしゃみに負けじと自分に言い聞かせるように言った。 Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause. The only two creatures in the kitchen that did not sneeze were the cook and a large cat, which was grinning from ear to ear. 厨房でくしゃみをしなかった生き物は、料理人と、耳から耳までニヤニヤしている大きな猫の2人だけだった。

"Please would you tell me," said Alice, a little timidly, "why your cat grins like that?" "It's a Cheshire-Cat," said the Duchess, "and that's why." "I didn't know that Cheshire-Cats always grinned; in fact, I didn't know that cats could grin," said Alice. "You don't know much," said the Duchess, "and that's a fact." Just then the cook took the caldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby—the fire-irons came first; then followed a shower of saucepans, plates and dishes. その時、コックはスープの入った大鍋を火から下ろし、手の届く限りのものを公爵夫人と赤ちゃんに投げつけようとした。 The Duchess took no notice of them, even when they hit her, and the baby was howling so much already that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not. 公爵夫人は殴られても全く気にせず、赤ん坊はすでに遠吠えしていたので、殴られて痛いか痛くないかは全く分からない。

"Oh, please mind what you're doing!" "あ、気にしちゃってください!" cried Alice, jumping up and down in an agony of terror.

"Here! You may nurse it a bit, if you like!" よかったら、ちょっと看病してあげてください!" the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. "I must go and get ready to play croquet with the Queen," and she hurried out of the room. Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature and held out its arms and legs in all directions. アリスは赤ん坊を捕まえるのに苦労した。赤ん坊は奇妙な形をした小さな生き物で、手足を四方に広げていたからだ。 "If I don't take this child away with me," thought Alice, "they're sure to kill it in a day or two. 「この子を連れて行かなければ、1日か2日で殺されるに違いない」とアリスは思った。 Wouldn't it be murder to leave it behind?" 置いていくのは殺人ではないか?" She said the last words out loud and the little thing grunted in reply. 彼女は最後の言葉を声に出して言うと、小さなものがうなり声をあげて答えた。

"If you're going to turn into a pig, my dear," said Alice, "I'll have nothing more to do with you. "豚になるのなら、あなた "とアリスは言った。"私はもうあなたと何もすることはありません"。 Mind now!" 今すぐ気をつけろ!" Alice was just beginning to think to herself, "Now, what am I to do with this creature, when I get it home?" アリスは、"さて、この生き物を家に連れて帰って、どうしようかな "と考え始めていたところだった。 when it grunted again so violently that Alice looked down into its face in some alarm. アリスが心配そうに顔をのぞき込むと、それはまた激しく呻いた。 This time there could be no mistake about it—it was neither more nor less than a pig; so she set the little creature down and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood. 今度は豚以上でも豚以下でもないので、彼女は小さな生き物を降ろし、静かに森の中へ小走りに去っていくのを見て安心した。

Alice was a little startled by seeing the Cheshire-Cat sitting on a bough of a tree a few yards off. アリスは、チェシャ猫が数メートル先の木の枝に座っているのを見て、少し驚きました。 The Cat only grinned when it saw her. ネコは彼女を見てニヤニヤするだけだった。 "Cheshire-Puss," began Alice, rather timidly, "would you please tell me which way I ought to go from here?" "In that direction," the Cat said, waving the right paw 'round, "lives a Hatter; and in that direction," waving the other paw, "lives a March Hare. "In dieser Richtung", sagte die Katze und winkte mit der rechten Pfote, "lebt ein Hutmacher, und in dieser Richtung", sie winkte mit der anderen Pfote, "lebt ein Märzhase. Visit either you like; they're both mad." 好きな方をどうぞ、どちらも狂ってますから」。 "But I don't want to go among mad people," Alice remarked. "Oh, you can't help that," said the Cat; "we're all mad here. "ああ、それは仕方がない "と猫は言った。"私たちは皆、ここで狂っているのだ。 Do you play croquet with the Queen to-day?" "I should like it very much," said Alice, "but I haven't been invited yet." "You'll see me there," said the Cat, and vanished. Alice had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare; it was so large a house that she did not like to go near till she had nibbled some more of the left-hand bit of mushroom. その家はとても大きく、左手のキノコをもう少しかじるまでは近づきたくなかったのです。