×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Aesop’s Fables, THE BOY AND THE SNAILS

THE BOY AND THE SNAILS

A Farmer's Boy went looking for Snails, and, when he had picked up both his hands full, he set about making a fire at which to roast them; for he meant to eat them. When it got well alight and the Snails began to feel the heat, they gradually withdrew more and more into their shells with the hissing noise they always make when they do so. When the Boy heard it, he said, "You abandoned creatures, how can you find heart to whistle when your houses are burning?"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE BOY AND THE SNAILS LE GARÇON ET LES ESCARGOTS

A Farmer's Boy went looking for Snails, and, when he had picked up both his hands full, he set about making a fire at which to roast them; for he meant to eat them. Un garçon de ferme partit à la recherche d'escargots et, lorsqu'il en eut ramassé plein ses deux mains, il se mit à faire un feu pour les faire rôtir, car il avait l'intention de les manger. 一个农家男孩去寻找蜗牛,当他把两只手都抓得满满的后,他开始生火烤它们。因为他打算吃掉它们。 When it got well alight and the Snails began to feel the heat, they gradually withdrew more and more into their shells with the hissing noise they always make when they do so. Lorsqu'il s'est bien enflammé et que les escargots ont commencé à ressentir la chaleur, ils se sont progressivement repliés dans leur coquille en émettant le sifflement qu'ils font toujours lorsqu'ils agissent ainsi. Когда он хорошо загорелся и улитки начали чувствовать жар, они постепенно все больше и больше уходили в свои раковины с шипящим звуком, который они всегда издают при этом. 等到天亮了,蜗牛开始感觉到热,它们逐渐缩进自己的壳里,伴随着它们这样做时总是发出的嘶嘶声。 When the Boy heard it, he said, "You abandoned creatures, how can you find heart to whistle when your houses are burning?" Lorsque le Garçon l'entendit, il dit : "Créatures abandonnées, comment pouvez-vous trouver du cœur pour siffler alors que vos maisons brûlent ?" Когда Мальчик услышал это, он сказал: «Вы, заброшенные создания, как вы можете найти сердце, чтобы свистеть, когда ваши дома горят?» 男孩一听,说:“你们这些被抛弃的生物,你们的房子着火了,你们怎么能找到心来吹口哨呢?”