×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Podcast Italiano - Intermedio (Intermediate), #8 - Caparezza, rapper italiano

#8 - Caparezza, rapper italiano

Bentornati su podcast italiano, il Podcast per imparare l'italiano in maniera naturale utilizzando contenuti autentici. Troverete la trascrizione di questo episodio sul sito podcastitaliano.com o nella descrizione di questo episodio, nell'applicazione che utilizzate per ascoltare podcast sul vostro telefono.

Mi chiamo Davide e nell'episodio di oggi ho deciso di parlare di musica, di un artista che mi sta molto a cuore che si chiama Caparezza. Caparezza è un rapper pugliese (viene dalla Puglia), di quasi 44 anni – tra l'altro tra pochi giorni, compirà 44 anni dunque non è più un giovanotto. È un rapper, ma un rapper atipico, nel senso che il suo stile è molto diverso dalla maggior parte degli altri rapper mainstream. Premetto che io non sono un intenditore di rap e a dire il vero non mi piace molto il rap come genere musicale. A me piacciono di più altri generi come il rock e il metal, diversi generi.. il rap non è esattamente il mio genere preferito, nonostante ci siano alcuni artisti italiani e stranieri che ascolto. Ed è proprio per il fatto che Caparezza è un rapper atipico, diverso dalla maggior parte degli altri rapper, che a me piace così tanto. Si distingue da tutti gli altri – o se non da tutti (perché, come ho detto, non me ne intendo molto di rap) dalla stragrande maggioranza di loro. In che cosa si distingue Caparezza dagli altri rapper?

Beh, innanzitutto il genere musicale, perché Caparezza fa ampio uso di chitarre elettriche, di diversi strumenti, diverse sonorità, diversi stili. Molto spesso, appunto, ci sono chitarre elettriche, dunque la musica ha contaminazioni rock. Ma non solo rock, perché ci sono canzoni che hanno sonorità degli anni 80, 70, 60; Caparezza sperimenta molto con lo stile della sua musica e questa è una cosa che io adoro, perché ogni volta che ascolto un suo nuovo disco non so cosa aspettarmi dalle sue canzoni. Ogni canzone è una vera sorpresa dal punto di vista musicale.

La seconda ragione che lo distingue dalla maggior parte degli altri rapper sono i temi trattati nelle sue canzoni. Perché molto spesso nel Rap ci sono cliché, i tre cliché principali sono il sesso, la droga e soldi. Caparezza si distanzia il più possibile da questi temi e tratta temi completamente diversi. È difficile dire di cosa parli, perché parla davvero di qualsiasi cosa. Nelle sue canzoni ci sono riferimenti letterari, riferimenti culturali, musicali, cinematografici, può parlare di politica, può parlare di mitologia, può parlare di tantissime cose. Pensate che il suo sesto e penultimo album è un concept album basato sulle opere d'arte, su quadri. Ogni canzone è ispirata da un quadro da cui lui parte per parlare di qualcos'altro. Questo è qualcosa che non penso nessun altro rapper, almeno in Italia, abbia mai fatto. Qualcosa di molto innovativo. Infatti non è facile cogliere tutti i riferimenti presenti nelle sue canzoni, perché bisogna avere una grande cultura per poterlo fare. Al primo ascolto viene colta una piccola percentuale – almeno io colgo una piccola percentuale dei riferimenti che fa Caparezza nel testo della canzone. Solamente cercando su internet, oppure utilizzando per esempio il sito Genius.com, in cui una comunità di persone spiega ogni verso della canzone.. solo in questo modo si possono cogliere tutti i riferimenti inseriti o nascosti nel testo di una canzone, che sono davvero tantissimi.

Il terzo punto è il timbro, la voce che usa Caparezza quando canta, Il timbro vocale, che per alcune persone è fastidioso e penso che quello fosse l'intento di Caparezza quando decise di cantare in questo modo. È un timbro unico che, appunto, a molti non piace ma è il suo marchio di fabbrica, per così dire. A questo proposito penso sia più semplice farvi ascoltare un estratto di una sua canzone. Non preoccupatevi se capite poco o niente perché anche per noi italiani è difficile capire i testi, perché il linguaggio è complicato e ci sono molti riferimenti non immediati da capire. Vi riprodurrò un estratto dal pezzo “Mica Van Gogh” che appartiene al concept album di cui vi parlavo, basato su sull'arte, sui quadri. In questo pezzo Caparezza paragona Van Gogh, che era considerato pazzo, con un uomo o un ragazzo moderno, e mostra come quest'ultimo sia più pazzo di quanto lo fosse Van Gogh.

Buon ascolto!

Prima di dare del pazzo a Van Gogh sappi che lui è terrazzo, tu ground floor

Prima di dire che era fuori di senno, fammi un disegno con fogli di carta e crayon

Van Gogh, mica quel tizio là, ma uno che alla tua età, libri di Emile Zola

Shakespeare nelle corde

Dickens nelle corde

Tu, leggi manuali di DVD Recorder

Lui, trecento lettere, letteratura fine

Tu, centosessanta caratteri, due faccine, fine

Lui, London, Paris, Anvers

Tu, megastore, iper, multiplex

Lui, distante ma sa tutto del fratello Teo

Tu, convivi e non sai nulla del fratello Tuo

Lui a piedi per i campi, lo stimola

Tu, rinchiuso con i crampi sul Tapis Roulant

Beh, da una prima stima mio caro ragazzo

Dovresti convenire che

Tu sei pazzo

Mica (Not) Van Gogh

Tu sei pazzo

Mica Van Gogh

Dunque questa era la prima strofa di “Mica Van Gogh”. Non intendo spiegarvi verso per verso il significato di questa strofa, anche se è qualcosa che potrei fare in episodi successivi. Potrebbe essere un'idea interessante prendere una canzone e spiegare il significato di ogni verso della canzone, e magari spiegare alcune espressioni contenute nella canzone che possono essere complicate a livello di linguaggio per uno straniero che impara l'italiano.

Ma non è quello che voglio fare in questo episodio del podcast, perché verrebbe troppo lungo Volevo solo darvi un'idea di chi è Caparezza, dello stile (anche se è difficile parlare di stile perché ogni canzone ha un suo stile proprio) anche per farvi sentire come canta e per spiegarvi semplicemente chi sia Caparezza.

Ho deciso di parlarvi di lui, uno (meglio dire: prima di tutto, first of all) perché è uno dei pochi artisti italiani che ascolto; non ascolto molta musica italiana a dire il vero. A volte gli stranieri mi chiedono consigli di musica italiana e io non ne ho perché non ascolto molta musica italiana, non ascolto pop italiano praticamente. Caparezza è uno dei pochi artisti italiani che ascolto.

E il secondo motivo è perché è appena uscito il settimo disco che si chiama Prisoner Seven o Nine. Il titolo e le canzoni rientrano in un Concept album molto interessante e come ho detto Caparezza osa fare cose che molti altri artisti non fanno e nella scena rap direi che è unico in questo. Inoltre Caparezza suonerà a Torino a inizio dicembre e andrò a vederlo. Sono andato a vederlo una volta nel passato qualche anno fa e mi è piaciuto davvero moltissimo.

In conclusione vi faccio sentire un altro estratto di un pezzo (song=canzone) che a me piace molto, un singolo che penso molti italiani abbiano sentito. Anche questo del 2014 dall'album “Museica”, quello che parla di quadri in sostanza. Questo pezzo si chiama “Non me lo posso permettere” e questo pezzo è stato passato alla radio per un certo periodo. Anche in questo caso troverete la trascrizione di questo estratto del pezzo. Non vi preoccupate, lo ripeto, non vi preoccupate se capite poco o non capite proprio niente perché è assolutamente normale. Il linguaggio non è affatto facile. Detto questo buon ascolto questa è la prima strofa di “Non me lo posso permettere” di Caparezza.

Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere

Come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere

Quando supero gli ‘anta metto su panza, lascio i capelli sul pettine

Vorrei provarci con te, ma ho la faccia da rettile, non me lo posso permettere

Pensioni come i senatori non me le posso permettere

Stasera niente cena fuori, non me la posso permettere

E tra l'altro qui passano i mesi ma non ho riscosso per niente, man

Era meglio la Roma dei sette re, di un futuro che fa bubu settete

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no!

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere

E non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere,

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no!

Grazie di aver ascoltato Podcast Italiano. Troverete la trascrizione di quest'episodio nella descrizione dell' episodio sull'applicazione di podcast che usate per ascoltarlo o sul sito podcastitaliano.com. Grazie di nuovo e alla prossima.

Ciao!

#8 - Caparezza, rapper italiano #8 - Caparezza, italienischer Rapper #8 - Caparezza, Italian rapper #8 - Caparezza, rapero italiano #8 - Caparezza, rappeur italien #8位 - カパレッツァ、イタリアのラッパー #8 - Caparezza, rapper italiano

Bentornati su podcast italiano, il Podcast per imparare l'italiano in maniera naturale utilizzando contenuti autentici. Willkommen zurück zum Italienisch-Podcast, dem Podcast zum Lernen der italienischen Sprache auf natürliche Weise mit authentischen Inhalten. Welcome back to Italian Podcast, the podcast for learning Italian naturally using authentic content. Troverete la trascrizione di questo episodio sul sito podcastitaliano.com o nella descrizione di questo episodio, nell'applicazione che utilizzate per ascoltare podcast sul vostro telefono. Das Transkript dieser Folge finden Sie auf podcastitaliano.com oder in der Beschreibung dieser Folge in der Anwendung, die Sie zum Anhören von Podcasts auf Ihrem Handy verwenden. You will find the transcript of this episode at podcastitaliano.com or in the description of this episode, in the app you use to listen to podcasts on your phone.

Mi chiamo Davide e nell'episodio di oggi ho deciso di parlare di musica, di un artista che mi sta molto a cuore che si chiama Caparezza. Mein Name ist Davide und ich habe mich entschieden, in der heutigen Folge über Musik zu sprechen, über einen Künstler namens Caparezza, der mir sehr am Herzen liegt. My name is Davide and in today's episode I decided to talk about music, about an artist who is very close to my heart named Caparezza. Caparezza è un rapper pugliese (viene dalla Puglia), di quasi 44 anni – tra l'altro tra pochi giorni, compirà 44 anni dunque non è più un giovanotto. Caparezza ist ein apulischer Rapper (er stammt aus Apulien), fast 44 Jahre alt - übrigens wird er in wenigen Tagen 44 Jahre alt, also ist er kein junger Mann mehr. Caparezza is an Apulian rapper (he comes from Puglia), almost 44 years old - by the way, in a few days, he will turn 44 so he is no longer a young man. È un rapper, ma un rapper atipico, nel senso che il suo stile è molto diverso dalla maggior parte degli altri rapper mainstream. Er ist ein Rapper, aber ein untypischer Rapper in dem Sinne, dass sich sein Stil sehr von dem der meisten anderen Mainstream-Rapper unterscheidet. He is a rapper, but an atypical rapper in the sense that his style is very different from most other mainstream rappers. Premetto che io non sono un intenditore di rap e a dire il vero non mi piace molto il rap come genere musicale. Ich möchte vorausschicken, dass ich kein Rap-Kenner bin, und um ehrlich zu sein, mag ich Rap als Musikrichtung nicht wirklich. I state that I am not a connoisseur of rap and to tell the truth I don't really like rap as a musical genre. A me piacciono di più altri generi come il rock e il metal, diversi generi.. il rap non è esattamente il mio genere preferito, nonostante ci siano alcuni artisti italiani e stranieri che ascolto. Ich mag eher andere Genres wie Rock und Metal, verschiedene Genres... Rap ist nicht gerade mein Lieblingsgenre, obwohl es einige italienische und ausländische Künstler gibt, die ich mir anhöre. I like more other genres like rock and metal, different genres .. rap is not exactly my favorite genre, although there are some Italian and foreign artists that I listen to. Ed è proprio per il fatto che Caparezza è un rapper atipico, diverso dalla maggior parte degli altri rapper, che a me piace così tanto. Und gerade weil Caparezza ein untypischer Rapper ist, anders als die meisten anderen Rapper, mag ich ihn so sehr. And it is precisely because Caparezza is an atypical rapper, different from most other rappers, that I like him so much. Et c'est justement parce que Caparezza est un rappeur atypique, différent de la plupart des autres rappeurs, que je l'aime tant. Si distingue da tutti gli altri – o se non da tutti (perché, come ho detto, non me ne intendo molto di rap) dalla stragrande maggioranza di loro. Es hebt sich von allen anderen ab – oder wenn auch nicht von allen (weil ich, wie gesagt, von Rap nicht viel Ahnung habe) von den allermeisten. It stands out from everyone else - or if not everyone (because, as I said, I don't know much about rap) from the vast majority of them. Il se démarque de tous les autres – ou sinon de tous (parce que, comme je l'ai dit, je ne suis pas vraiment un expert en rap) de la grande majorité d'entre eux. In che cosa si distingue Caparezza dagli altri rapper? Wie unterscheidet sich Caparezza von anderen Rappern? How does Caparezza differ from other rappers?

Beh, innanzitutto il genere musicale, perché Caparezza fa ampio uso di chitarre elettriche, di diversi strumenti, diverse sonorità, diversi stili. Nun, zunächst einmal das Musikgenre, denn Caparezza macht ausgiebig Gebrauch von E-Gitarren, verschiedenen Instrumenten, verschiedenen Sounds, verschiedenen Stilen. Well, first of all the musical genre, because Caparezza makes extensive use of electric guitars, different instruments, different sounds, different styles. Eh bien, tout d'abord le genre musical, car Caparezza utilise beaucoup les guitares électriques, différents instruments, différents sons, différents styles. Molto spesso, appunto, ci sono chitarre elettriche, dunque la musica ha contaminazioni rock. Sehr oft sind elektrische Gitarren zu hören, so dass die Musik rockige Züge hat. Very often, in fact, there are electric guitars, so the music has rock influences. Très souvent, en effet, il y a des guitares électriques, donc la musique a des contaminations rock. Ma non solo rock, perché ci sono canzoni che hanno sonorità degli anni 80, 70, 60; Caparezza sperimenta molto con lo stile della sua musica e questa è una cosa che io adoro, perché ogni volta che ascolto un suo nuovo disco non so cosa aspettarmi dalle sue canzoni. Aber nicht nur Rock, denn es gibt Songs, die nach 80er, 70er und 60er Jahren klingen; Caparezza experimentiert viel mit dem Stil seiner Musik, und das gefällt mir, denn jedes Mal, wenn ich eine seiner neuen Platten anhöre, weiß ich nicht, was ich von seinen Songs erwarten soll. But not just rock, because there are songs that have sounds from the 80s, 70s, 60s; Caparezza experiments a lot with the style of his music and this is something I love, because every time I listen to a new album I don't know what to expect from his songs. Ogni canzone è una vera sorpresa dal punto di vista musicale. Jeder Song ist aus musikalischer Sicht eine echte Überraschung. Each song is a real surprise from a musical point of view.

La seconda ragione che lo distingue dalla maggior parte degli altri rapper sono i temi trattati nelle sue canzoni. Der zweite Grund, der ihn von den meisten anderen Rappern unterscheidet, sind die Themen, die in seinen Songs behandelt werden. The second reason that sets him apart from most other rappers is the themes covered in his songs. Perché molto spesso nel Rap ci sono cliché, i tre cliché principali sono il sesso, la droga e soldi. Denn im Rap gibt es sehr oft Klischees, die drei Hauptklischees sind Sex, Drogen und Geld. Because very often there are clichés in Rap, the three main clichés are sex, drugs and money. Caparezza si distanzia il più possibile da questi temi e tratta temi completamente diversi. Caparezza distanziert sich so weit wie möglich von diesen Themen und beschäftigt sich mit ganz anderen Themen. Caparezza distances himself as much as possible from these themes and deals with completely different topics. È difficile dire di cosa parli, perché parla davvero di qualsiasi cosa. Es ist schwer zu sagen, worüber er spricht, denn er spricht wirklich über alles. It's hard to say what you're talking about, because it's really about anything. Nelle sue canzoni ci sono riferimenti letterari, riferimenti culturali, musicali, cinematografici, può parlare di politica, può parlare di mitologia, può parlare di tantissime cose. In seinen Liedern gibt es literarische Referenzen, kulturelle Referenzen, musikalische Referenzen, filmische Referenzen, er kann über Politik sprechen, er kann über Mythologie sprechen, er kann über so viele Dinge sprechen. In his songs there are literary references, cultural references, musical references, movie references, he can talk about politics, he can talk about mythology, he can talk about so many things. Pensate che il suo sesto e penultimo album è un concept album basato sulle opere d'arte, su quadri. Denken Sie nur, dass sein sechstes und vorletztes Album ein Konzeptalbum ist, das auf Kunstwerken basiert, auf Gemälden. Just think that his sixth and penultimate album is a concept album based on works of art, on paintings. Pensez-vous que son sixième et avant-dernier album est un album concept basé sur des œuvres d'art, sur des peintures. Ogni canzone è ispirata da un quadro da cui lui parte per parlare di qualcos'altro. Jedes Lied ist von einem Gemälde inspiriert, von dem aus er anfängt, über etwas anderes zu sprechen. Each song is inspired by a painting from which he starts to talk about something else. Chaque chanson est inspirée d'un tableau à partir duquel il commence à parler d'autre chose. Questo è qualcosa che non penso nessun altro rapper, almeno in Italia, abbia mai fatto. Ich glaube nicht, dass ein anderer Rapper, zumindest in Italien, so etwas je gemacht hat. This is something I don't think any other rapper, at least in Italy, has ever done. Qualcosa di molto innovativo. Etwas sehr Innovatives. Something very innovative. Infatti non è facile cogliere tutti i riferimenti presenti nelle sue canzoni, perché bisogna avere una grande cultura per poterlo fare. Tatsächlich ist es nicht einfach, alle Referenzen in seinen Liedern zu erfassen, weil man dafür eine großartige Kultur haben muss. In fact it is not easy to grasp all the references present in his songs, because you need to have a great culture to be able to do it. Al primo ascolto viene colta una piccola percentuale – almeno io colgo una piccola percentuale dei riferimenti che fa Caparezza nel testo della canzone. Beim ersten Hören wird ein kleiner Prozentsatz erfasst – zumindest erkenne ich einen kleinen Prozentsatz der Referenzen, die Caparezza in den Texten des Songs herstellt. At first listen, a small percentage is caught - at least I catch a small percentage of the references that Caparezza makes in the lyrics of the song. À la première écoute, un petit pourcentage est capté – du moins j'attrape un petit pourcentage des références que Caparezza fait dans les paroles de la chanson. Solamente cercando su internet, oppure utilizzando per esempio il sito Genius.com, in cui una comunità di persone spiega ogni verso della canzone.. solo in questo modo si possono cogliere tutti i riferimenti inseriti o nascosti nel testo di una canzone, che sono davvero tantissimi. Nur durch Suchen im Internet oder zum Beispiel durch die Nutzung der Website Genius.com, wo eine Gemeinschaft von Menschen jede Strophe des Liedes erklärt. Nur so können Sie alle in den Text eines Liedes eingefügten oder versteckten Verweise verstehen , das sind wirklich viele. Only by searching the internet, or by using for example the Genius.com website, where a community of people explain every verse of the song... only in this way can one grasp all the references included or hidden in the lyrics of a song, which are so many. Ce n'est qu'en cherchant sur internet, ou en utilisant par exemple le site Genius.com, où une communauté de personnes explique chaque couplet de la chanson. qui sont nombreux.

Il terzo punto è il timbro, la voce che usa Caparezza quando canta, Il timbro vocale, che per alcune persone è fastidioso e penso che quello fosse l'intento di Caparezza quando decise di cantare in questo modo. Der dritte Punkt ist das Timbre, die Stimme, die Caparezza verwendet, wenn er singt, das Gesangstimbre, das für manche Leute nervig ist, und ich denke, das war Caparezzas Absicht, als er sich entschied, auf diese Weise zu singen. The third point is the timbre, the voice that Caparezza uses when he sings, the vocal timbre, which for some people is annoying and I think that was Caparezza's intent when he decided to sing this way. È un timbro unico che, appunto, a molti non piace ma è il suo marchio di fabbrica, per così dire. Es ist ein einzigartiger Stempel, der vielen zwar nicht gefällt, aber sozusagen sein Markenzeichen ist. It is a unique stamp that, in fact, many do not like but it is its trademark, so to speak. A questo proposito penso sia più semplice farvi ascoltare un estratto di una sua canzone. Insofern halte ich es für einfacher, euch einen Ausschnitt aus einem seiner Songs vorspielen zu lassen. In this regard I think it is easiest to let you listen to an excerpt from one of his songs. Non preoccupatevi se capite poco o niente perché anche per noi italiani è difficile capire i testi, perché il linguaggio è complicato e ci sono molti riferimenti non immediati da capire. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie wenig oder gar nichts verstehen, denn selbst für uns Italiener ist es schwierig, die Texte zu verstehen, weil die Sprache kompliziert ist und es viele Hinweise gibt, die nicht sofort zu verstehen sind. Do not worry if you understand little or nothing because even for us Italians it is difficult to understand the texts because the language is complicated and there are many references that are not immediate to understand. Vi riprodurrò un estratto dal pezzo “Mica Van Gogh” che appartiene al concept album di cui vi parlavo, basato su sull'arte, sui quadri. Ich werde einen Auszug aus dem Song 'Mica Van Gogh' spielen, der zu dem von mir erwähnten Konzeptalbum gehört, das auf Kunst, auf Gemälden basiert. I will play you an excerpt from the piece "Mica Van Gogh," which belongs to the concept album I mentioned, based on art, paintings. In questo pezzo Caparezza paragona Van Gogh, che era considerato pazzo, con un uomo o un ragazzo moderno, e mostra come quest'ultimo sia più pazzo di quanto lo fosse Van Gogh. In diesem Stück vergleicht Caparezza den als verrückt geltenden Van Gogh mit einem modernen Mann oder Jungen und zeigt, dass letzterer verrückter ist als Van Gogh. In this piece, Caparezza compares Van Gogh, who was considered crazy, with a modern man or boy, and shows that the latter is crazier than Van Gogh was.

Buon ascolto! Gut zuhören! Happy listening!

Prima di dare del pazzo a Van Gogh sappi che lui è terrazzo, tu ground floor Bevor Sie Van Gogh für verrückt erklären, sollten Sie wissen, dass er eine Terrasse ist, Ihr Erdgeschoss Before calling Van Gogh crazy, know that he is a terrace, you ground floor Avant d'appeler Van Gogh fou, sache qu'il est une terrasse, tu es un rez-de-chaussée

Prima di dire che era fuori di senno, fammi un disegno con fogli di carta e crayon Bevor Sie sagen, er sei verrückt geworden, malen Sie mir ein Bild mit Papier und Buntstiften Before you say he was out of his mind, draw me a drawing with sheets of paper and crayon Avant de dire qu'il était fou, fais-moi un dessin avec des feuilles de papier et un crayon

Van Gogh, mica quel tizio là, ma uno che alla tua età, libri di Emile Zola Van Gogh, nicht der Typ da, aber jemand, der in deinem Alter, Bücher von Emile Zola Van Gogh, not that guy there, but one who at your age, books by Emile Zola Van Gogh, pas ce mec là-bas, mais quelqu'un qui à ton âge, les livres d'Emile Zola

Shakespeare nelle corde Shakespeare in den Seilen Shakespeare in the strings Shakespeare dans les cordes

Dickens nelle corde Dickens in den Seilen Dickens in the ropes

Tu, leggi manuali di DVD Recorder Sie, lesen Sie DVD-Recorder-Handbücher You, read DVD Recorder manuals Vous, lisez les manuels des enregistreurs de DVD

Lui, trecento lettere, letteratura fine Er, dreihundert Briefe, schöne Literatur He, three hundred letters, fine literature Lui, trois cents lettres, belle littérature

Tu, centosessanta caratteri, due faccine, fine Du, einhundertsechzig Zeichen, zwei Smileys, das Ende You, one hundred and sixty characters, two smilies, that's it Toi, cent soixante caractères, deux smileys, c'est fait

Lui, London, Paris, Anvers Lui, London, Paris, Anvers He, London, Paris, Anvers

Tu, megastore, iper, multiplex Sie, Megastore, Hyper, Multiplex You, megastore, hyper, multiplex

Lui, distante ma sa tutto del fratello Teo Er ist distanziert, weiß aber alles über seinen Bruder Teo. He, distant but knows everything about his brother Teo Lui, distant mais sait tout sur son frère Teo

Tu, convivi e non sai nulla del fratello Tuo Ihr, die ihr zusammenlebt und nichts von eurem Bruder wisst You live together and you know nothing about your brother Vous vivez ensemble et ne savez rien de votre frère

Lui a piedi per i campi, lo stimola Er geht durch die Felder, stimuliert ihn He walks through the fields, stimulates him

Tu, rinchiuso con i crampi sul Tapis Roulant Du, eingesperrt mit Krämpfen auf dem Laufband You, locked up with cramps on the treadmill

Beh, da una prima stima mio caro ragazzo Nun, nach einer ersten Einschätzung, mein lieber Junge Well, from a first estimate my dear boy

Dovresti convenire che Sie sollten zustimmen, dass You should agree that

Tu sei pazzo Sie sind verrückt You are crazy

Mica (Not) Van Gogh Glimmer (nicht) Van Gogh Mica (Not) Van Gogh

Tu sei pazzo Sie sind verrückt You are crazy

Mica Van Gogh Glimmer Van Gogh Mica Van Gogh

Dunque questa era la prima strofa di “Mica Van Gogh”. Dies war also die erste Strophe von "Mica Van Gogh". So this was the first verse of "Mica Van Gogh". Non intendo spiegarvi verso per verso il significato di questa strofa, anche se è qualcosa che potrei fare in episodi successivi. Ich werde Ihnen nicht Strophe für Strophe die Bedeutung dieser Strophe erklären, obwohl ich das in späteren Folgen tun könnte. I am not going to explain verse by verse the meaning of this stanza, although it is something I might do in later episodes. Potrebbe essere un'idea interessante prendere una canzone e spiegare il significato di ogni verso della canzone, e magari spiegare alcune espressioni contenute nella canzone che possono essere complicate a livello di linguaggio per uno straniero che impara l'italiano. Es könnte eine interessante Idee sein, ein Lied zu nehmen und die Bedeutung jeder Strophe des Liedes zu erklären, und vielleicht einige Ausdrücke in dem Lied zu erklären, die für einen Ausländer, der Italienisch lernt, sprachlich kompliziert sein könnten. It might be an interesting idea to take a song and explain the meaning of each verse in the song, and perhaps explain some of the expressions in the song that may be complicated in terms of language for a foreigner learning Italian.

Ma non è quello che voglio fare in questo episodio del podcast, perché verrebbe troppo lungo Volevo solo darvi un'idea di chi è Caparezza, dello stile (anche se è difficile parlare di stile perché ogni canzone ha un suo stile proprio) anche per farvi sentire come canta e per spiegarvi semplicemente chi sia Caparezza. Aber das möchte ich in dieser Folge des Podcasts nicht tun, denn das würde zu lang werden. Ich wollte euch nur eine Vorstellung davon geben, wer Caparezza ist, vom Stil (obwohl es schwierig ist, über den Stil zu sprechen, weil jeder Song seinen eigenen Stil hat), euch auch hören lassen, wie er singt und einfach erklären, wer Caparezza ist. But that's not what I want to do in this podcast episode, because it would be too long I just wanted to give you an idea of who Caparezza is, the style (although it's hard to talk about style because each song has its own style) also to let you hear how he sings and to simply explain who Caparezza is.

Ho deciso di parlarvi di lui, uno (__meglio dire: prima di tutto,__ first of all) perché è uno dei pochi artisti italiani che ascolto; non ascolto molta musica italiana a dire il vero. Ich habe beschlossen, Ihnen von ihm zu erzählen, erstens (besser gesagt: erstens, erstens) weil er einer der wenigen italienischen Künstler ist, die ich höre; ich höre nicht viel italienische Musik, um ehrlich zu sein. I decided to tell you about him, one (better to say: first of all, first of all) because he is one of the few Italian artists I listen to; I don't listen to much Italian music actually. A volte gli stranieri mi chiedono consigli di musica italiana e io non ne ho perché non ascolto molta musica italiana, non ascolto pop italiano praticamente. Manchmal fragen mich Ausländer nach italienischer Musik und ich habe keine, weil ich nicht viel italienische Musik höre, ich höre praktisch keinen italienischen Pop. Sometimes foreigners ask me for advice on Italian music and I don't have any because I don't listen to a lot of Italian music, I practically don't listen to Italian pop. Caparezza è uno dei pochi artisti italiani che ascolto. Caparezza ist einer der wenigen italienischen Künstler, die ich höre. Caparezza is one of the few Italian artists I listen to.

E il secondo motivo è perché è appena uscito il settimo disco che si chiama Prisoner Seven o Nine. Und der zweite Grund ist, dass gerade das siebte Album herausgekommen ist, das Prisoner Seven or Nine heißt. And the second reason is because the seventh album called Prisoner Seven or Nine has just been released. Il titolo e le canzoni rientrano in un Concept album molto interessante e come ho detto Caparezza osa fare cose che molti altri artisti non fanno e nella scena rap direi che è unico in questo. Der Titel und die Songs sind Teil eines sehr interessanten Konzeptalbums und wie gesagt, Caparezza wagt sich an Dinge, die viele andere Künstler nicht tun, und in der Rap-Szene würde ich sagen, dass er darin einzigartig ist. The title and the songs are part of a very interesting Concept album and as I said Caparezza dares to do things that many other artists don't do and in the rap scene I would say he is unique in that. Inoltre Caparezza suonerà a Torino a inizio dicembre e andrò a vederlo. Außerdem wird Caparezza Anfang Dezember in Turin spielen, und ich werde ihn besuchen. Also Caparezza will play in Turin at the beginning of December and I will go to see him. Sono andato a vederlo una volta nel passato qualche anno fa e mi è piaciuto davvero moltissimo. Ich habe den Film vor ein paar Jahren einmal gesehen und fand ihn wirklich toll. I went to see it once in the past a few years ago and really enjoyed it very much.

In conclusione vi faccio sentire un altro estratto di un pezzo (song=canzone) che a me piace molto, un singolo che penso molti italiani abbiano sentito. Zum Schluss möchte ich Ihnen noch einen Ausschnitt aus einem Stück (Song=Lied) vorspielen, das mir sehr gut gefällt, eine Single, die wohl viele Italiener gehört haben. In conclusion I'll let you hear another excerpt of a piece (song=song) that I really like, a single that I think many Italians have heard. Anche questo del 2014 dall'album “Museica”, quello che parla di quadri in sostanza. Ebenfalls aus dem Album "Museica" von 2014, in dem es im Wesentlichen um Gemälde geht. Also this one from 2014 from the album "Museica", the one that basically talks about paintings. Questo pezzo si chiama “Non me lo posso permettere” e questo pezzo è stato passato alla radio per un certo periodo. Dieses Stück heißt 'I can't afford it' und wurde eine Zeit lang im Radio gespielt. This piece is called “I can't afford it” and this piece has been on the radio for a while. Anche in questo caso troverete la trascrizione di questo estratto del pezzo. Auch hier finden Sie die Abschrift dieses Auszugs aus dem Stück. Also in this case you will find the transcript of this excerpt of the piece. Non vi preoccupate, lo ripeto, non vi preoccupate se capite poco o non capite proprio niente perché è assolutamente normale. Machen Sie sich keine Sorgen, ich wiederhole, machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie wenig oder gar nichts verstehen, denn das ist völlig normal. Do not worry, I repeat, do not worry if you understand little or nothing at all because it is absolutely normal. Il linguaggio non è affatto facile. Die Sprache ist alles andere als einfach. The language is by no means easy. Detto questo buon ascolto questa è la prima strofa di “Non me lo posso permettere” di Caparezza. Das ist die erste Strophe von Caparezzas "I can't afford it". Having said that good listening this is the first verse of "I can't afford it" by Caparezza.

Come medico non posso farmi un tattoo sulla faccia, non me lo posso permettere Als Arzt kann ich mir kein Tattoo ins Gesicht stechen lassen, ich kann es mir nicht leisten. As a doctor, I can't get a tattoo on my face, I can't afford it En tant que médecin, je ne peux pas me faire tatouer le visage, je ne peux pas me le permettre

Come donna ho peli sulle gambe e le braccia e non me li posso permettere Als Frau habe ich Haare an den Beinen und Armen und kann sie mir nicht leisten. As a woman I have hair on my legs and arms and I can't afford it En tant que femme, j'ai des poils sur les jambes et les bras et je ne peux pas me le permettre

Quando supero gli ‘anta metto su panza, lascio i capelli sul pettine Wenn ich über das Alter komme, in dem ich zunehme, lasse ich meine Haare auf dem Kamm When I pass the door I put on my belly, I leave my hair on the comb Quand j'passe la porte j'mets un pansement, j'laisse mes cheveux sur le peigne

Vorrei provarci con te, ma ho la faccia da rettile, non me lo posso permettere Ich würde dich gerne anbaggern, aber ich habe ein Reptiliengesicht, ich kann es mir nicht leisten I would like to hit on you, but I have a reptilian face, I can't afford it J'aimerais essayer avec toi, mais j'ai un visage reptilien, je n'ai pas les moyens

Pensioni come i senatori non me le posso permettere Pensionen wie Senatoren kann ich mir nicht leisten I can't afford pensions like the senators Des pensions comme des sénateurs que je ne peux pas me permettre

Stasera niente cena fuori, non me la posso permettere Kein Abendessen heute, ich kann es mir nicht leisten No dinner out tonight, can't afford it Pas de dîner ce soir, je ne peux pas me le permettre

E tra l'altro qui passano i mesi ma non ho riscosso per niente, man Und übrigens, hier vergehen die Monate, aber ich habe überhaupt nicht gesammelt, Mann And by the way, months go by here but I haven't collected anything, man Et au fait, les mois passent ici mais je n'ai rien récupéré du tout, mec

Era meglio la Roma dei sette re, di un futuro che fa bubu settete Es war besser das Rom der sieben Könige, als eine Zukunft, die Bubu Settete macht The Rome of the seven kings was better than a future that makes bubu settete La Rome des sept rois valait mieux qu'un avenir qui fait boubou settete

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere I can't afford it, I can't afford it

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no! Ich kann es mir nicht leisten... Also sage ich nein! I can't afford it-so I say no! Je ne peux pas me le permettre… Alors je dis non !

Non me lo posso permettere, non me lo posso permettere I can't afford it, I can't afford it

E non ci devo riflettere, te lo dico a chiare lettere, Und ich muss nicht darüber nachdenken, das kann ich Ihnen sagen, And I don't have to think about it, I'll tell you clearly, Et je n'ai pas à y penser, je vais te le dire clairement,

Non me lo posso permettere… Quindi ti dico di no! I can't afford it-so I say no!

Grazie di aver ascoltato Podcast Italiano. Vielen Dank, dass Sie den Podcast Italiano gehört haben. Thank you for listening to Italian Podcast. Troverete la trascrizione di quest'episodio nella descrizione dell' episodio sull'applicazione di podcast che usate per ascoltarlo o sul sito podcastitaliano.com. You will find the transcript of this episode in the 'episode description on the podcast app you use to listen to it or on podcastitaliano.com. Grazie di nuovo e alla prossima. Nochmals vielen Dank und bis zum nächsten Mal. Thank you again and see you next time.

Ciao!