×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Salvatore racconta, #19 – I maestri del giallo

#19 – I maestri del giallo

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 10 luglio 2021.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Immaginate di essere in Italia in vacanza. E di volere comprare un libro da leggere in spiaggia, allo stesso tempo leggero e coinvolgente. Cosa scegliereste? Probabilmente uno di quei libri dove al centro c'è un detective, un poliziotto, o comunque qualcuno che per mestiere cerca criminali e assassini.

Con questa idea, entrate in una libreria e cercate… Esatto, cosa cercate? Potete guardare nel reparto narrativa, certo. Anche se i romanzi di questo genere di solito hanno uno scaffale specifico.

Quale sarà il nome dello scaffale in cui si trovano? Libri polizieschi? Libri criminali? Thriller?

Niente di tutto questo. Se cercate un libro con indagini, misteri, omicidi e tensione dovete cercare sotto la categoria dei… libri gialli.

Gialli, sì. Come il colore giallo. E non è un elemento casuale. Se i romanzi di ambientazione poliziesca si chiamano così ha un motivo storico. Con una data precisa.

Risale a quasi cento anni fa. Per la precisione al 1929. In quell'anno l'editore Mondadori decide di dedicare una serie editoriale, cioè in italiano una “collana”, a questi libri che stanno diventando molto popolari.

Sono libri economici, stampati su carta semplice e con un formato morbido. La copertina è sempre gialla con un cerchio rosso al centro.

La collana dunque si chiama I gialli Mondadori e in poco tempo diventa così popolare e riconoscibile che nel tempo la parola “giallo” in lingua italiana ha iniziato a definire tutto questo genere. Libri, film e serie tv che hanno al centro temi polizieschi e misteriosi sono definiti gialli.

La collana Gialli Mondadori esiste ancora oggi, ma non è la sola a pubblicare romanzi di questo tipo ovviamente. Ci sono molti editori che fanno gialli, e anche molti sottogeneri. I classici polizieschi, quelli ironici, i romanzi più misteriosi e oscuri, che si chiamano “noir”, e poi i thriller pieni di azione. È un grande mondo, insomma.

Come tutte le cose, in più di cento anni di storia, anche i romanzi gialli sono cambiati molto. Quelli scritti oggi non somigliano troppo a quelli che si trovavano cento anni fa nelle prime uscite dei Gialli Mondadori. È interessante osservarli, perché da questo genere di letteratura popolare è possibile guardare da vicino i vizi e le virtù degli italiani e delle italiane nel tempo. Del resto, poliziotti e assassini, ladri e detective, vivono nelle nostre città, mangiano nei nostri ristoranti, camminano nelle nostre strade. Le loro storie sono un po' le nostre storie. Parlano dei nostri difetti, delle nostre paure, e di tante cose che non vorremmo ammettere.

Il giallo insomma parla di storia.

E quindi, da cosa partiamo…? Ovviamente, da un po' di storia.

La storia del giallo inizia prima che in Italia si cominci a usare questa parola. Come dicevamo prima, l'editore Mondadori inizia con la sua collana di gialli quando quel tipo di romanzi è già abbastanza popolare tra i lettori.

Trovare una data di nascita di un genere letterario è difficile. Gli esseri umani amano le storie drammatiche e piene di mistero praticamente da sempre. Basti pensare a quanti delitti ci sono nelle tragedie greche o nel teatro shakespeariano.

Senza andare così lontano, però, l'interesse per i romanzi pieni di mistero, tensione e colpi di scena inizia nel XIX secolo, soprattutto con i grandi scrittori francesi. Al pubblico popolare, che non è interessato alla grande letteratura, piacciono le storie che parlano di vita vera, dei quartieri bassi delle loro città, di crimini, misteri. Sono quelle storie che la gente racconta per strada, che improvvisamente in mano a scrittori abili diventano romanzi appassionanti.

Non è un caso che i primi gialli italiani arrivino da autori napoletani e siano ambientati a Napoli. La città, con le sue grandi differenze sociali, le sue strade strette e buie, è ideale per raccontare storie di mistero, morte, omicidi e dettagli scabrosi.

Il vero e proprio romanzo poliziesco, sullo stile di quelli con Sherlock Holmes per capirci, arriva un po' più tardi. Sono storie dove continua l'elemento oscuro e misterioso delle morti violente, ma arrivano anche personaggi positivi, poliziotti o investigatori privati che combattono il crimine e che risolvono gli enigmi per scoprire alla fine gli assassini. Diventano popolari anche alcuni autori americani. Alcuni sono diventati vere e proprie leggende, come Edgar Allan Poe.

I tempi a quel punto sono maturi. Il genere poliziesco e di mistero è sulla bocca di tutti. L'editore Mondadori decide di iniziare la serie che diventerà famosissima. Nel 1929 nascono ufficialmente con questo nome I Libri Gialli.

È da subito un successo di pubblico, come l'editore immaginava. Nella collana c'è posto per i grandissimi classici, come Conan Doyle, ma anche per i primi detective americani il cui stile oggi conosciamo bene: cinici, un po' sarcastici, sigaretta sempre in bocca e magari una bottiglia di bourbon nel cassetto della scrivania.

All'inizio gli autori della serie sono quasi tutti stranieri. Gli italiani che scrivono libri del genere sono ancora pochi. Ma arriveranno. Anche con l'influenza della politica.

Perché non dobbiamo dimenticare le date. Nel 1929, in Italia governa la dittatura fascista di Mussolini. Che a un certo punto obbliga le case editrici a pubblicare almeno il 15% di libri di autori italiani. Così vengono i primi giallisti, cioè scrittori di gialli italiani al cento per cento. Immaginano delitti e misteri nelle città e nelle campagne italiane, alcuni molto seri e altri –come spesso succede in Italia- con i toni della commedia. Va avanti così per qualche tempo. Poi arriva di nuovo la politica a cambiare le cose.

Perché in fondo i gialli cosa sono? Sono libri dove si parla di criminali, armi, violenza, brutalità. Gli uomini di Mussolini decidono che non va bene. Parlare dell'Italia come di un posto di assassini e criminali è un messaggio negativo. Non va bene. Nel 1937 arriva la prima decisione ufficiale: se proprio dovete scrivere romanzi gialli, l'assassino deve essere sempre straniero e mai italiano. Inoltre, alla fine la polizia lo deve sempre catturare. Insomma, italiani buoni contro stranieri cattivi, polizia efficiente e perfetta. Il giallo come arma di propaganda.

Nel 1941 poi, quando l'Italia è già in guerra a fianco della Germania nazista, Mussolini decide ancora: i libri gialli sono contro la morale e influenzano in modo negativo i giovani. Via dal mercato tutti i romanzi di questo tipo. Si attiva la censura.

In questo modo, un po' improvvisamente, si blocca la crescita del giallo italiano. Perché la verità è che, tra tanti libri scritti solo per intrattenimento, sono arrivati anche alcuni romanzi di livello molto interessante. Scrittori bravi e talentuosi hanno scoperto che, dentro la forma del giallo, si può fare letteratura. Si può guardare dentro la psicologia umana, analizzare davvero cosa vuol dire il bene e il male, osservare nel profondo la società che cambia. Il primo di questa scuola è uno scrittore romano, si chiama Augusto De Angelis e inventa come protagonista dei suoi romanzi il commissario De Vincenzi. Rispetto al geniale Sherlock Holmes e ai duri detective americani, il commissario De Vincenzi è un uomo normale, quasi un antieroe, imperfetto, pieno di difetti e paure. Come una persona vera, insomma.

De Angelis purtroppo ha la sfortuna di vivere negli anni della censura fascista e poi in quelli della lunga e difficile fase del dopoguerra.

Arriverà qualcun altro però a portare avanti la sua rivoluzione. Viene da Milano e si chiama Giorgio Scerbanenco.

Se questo cognome ha un suono un po' esotico nella vostra mente, è normale. Perché Giorgio Scerbanenco, il più milanese dei milanesi del ventesimo secolo, è in realtà nato a Kiev, figlio di un professore di liceo ucraino e di una donna italiana. Ha passato praticamente tutta la sua vita in Italia, e soprattutto a Milano. E l'ha passata praticamente tutta a scrivere. È stato un autore molto prolifico, ovvero uno che ha scritto moltissimo. Il genere in cui è diventato un maestro è stato quello dei romanzi gialli.

Negli anni Cinquanta e Sessanta ormai è chiaro che il tipico detective americano che non sbaglia mai è uno stereotipo poco interessante. Scerbanenco nei suoi romanzi vuole raccontare la vita vera, il lato più oscuro di Milano, la violenza e le contraddizioni della classe media. Nella serie di suoi romanzi più famosi, il protagonista non è un detective né un poliziotto, ma un medico. Il dottor Duca Lamberti.

Un dottore decisamente particolare. Che è stato in prigione per anni per omicidio. O meglio, perché da medico ha aiutato un paziente a morire. Eutanasia, dunque. Illegale in Italia e in quegli anni considerata anche particolarmente immorale. Insomma, Duca Lamberti è un uomo colto che però ha avuto grandi traumi. È stato in prigione, conosce la violenza e a volte li usa quando è necessario. È il protagonista di quattro romanzi, in particolare uno dal titolo leggendario: I milanesi ammazzano il sabato. A parte un po' di lessico tipico degli anni Sessanta, sono romanzi ancora oggi molto belli e godibili. Probabilmente abbastanza semplici anche per voi studenti, provateci.

In ogni caso, nel mondo del giallo italiano, Scerbanenco è una pietra miliare. Per capire quanto è importante, sappiate che oggi il premio più importante per i giallisti è proprio il premio Giorgio Scerbanenco.

Negli ultimi anni, il giallo italiano è diventato peculiare anche perché è legato ai luoghi e alle città dei suoi protagonisti. Ci sono serie ambientate a Roma, a Milano, a Palermo, Catania, Bologna, Venezia, Cagliari. Quasi ogni grande città d'Italia ha il suo giallista, e le persone sono molto affascinate dall'idea di trovare le proprie strade e piazze in questi romanzi. Anche se poi in quelle strade dove loro passano per andare al lavoro, di solito in quei romanzi sono pieni di omicidi e tragedie.

Tra gli autori di gialli più famosi oggi c'è sicuramente il siciliano Andrea Camilleri, che Camilleri ha fatto innamorare i lettori grazie al suo personaggio, il commissario Montalbano, e alle sue ambientazioni in una piccola città di mare in Sicilia. Oltre a un elemento extra-narrativo: la particolarità della sua lingua letteraria. Che mischia italiano standard e dialetto siciliano. In un modo sempre ricco e poetico.

Un altro giallista molto amato dagli italiani è Antonio Manzini, inventore del personaggio chiamato Rocco Schiavone. Un poliziotto un po' burbero e antipatico, spesso volgare quando parla, cinico e sarcastico, ma in fondo buono. La vita non è stata facile per lui e questo permette ai lettori di provare molta empatia per il protagonista.

Simile è il destino di un altro grande scrittore italiano, Massimo Carlotto, con i suoi libri dedicati alla figura un po' ambigua di un ex-musicista ed ex-carcerato che oggi fa l'investigatore. Tutti lo chiamano L'alligatore.

Abbiamo parlato di giallisti, ma ovviamente non mancano le gialliste. La più famosa di tutte è probabilmente la bolognese Grazia Verasani che ha scritto, e continua a scrivere, una serie di romanzi con protagonista la detective privata Giorgia Cantini. Una donna che ama il whisky e la musica blues, e non ha paura di affrontare il lato oscuro di Bologna.

Insomma, i giallisti italiani sono veramente tanti e quasi tutti molto interessanti. Non fate l'errore di pensare che tutti i loro libri siano una leggera forma di intrattenimento. Alcuni lo sono, ovviamente. Altri invece aprono pagine oscure e affascinanti, pongono domande serie e danno poche risposte vere. Del resto, è quello che fa la letteratura. Quella vera.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#19 – I maestri del giallo |||Krimi |masters||mystery I||| #Nr. 19 - Die Meister der Detektivgeschichten #19 - Οι δάσκαλοι των αστυνομικών ιστοριών #19 – The masters of yellow #19 - Los maestros de la novela policíaca #19 - Les maîtres du roman policier #第19回 「探偵小説の巨匠たち #19 - De meesters van detectiveverhalen #19 - Os mestres das histórias de detectives #19 - Мастера детективного рассказа #19 - Mästarna på detektivhistorier

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 10 luglio 2021.__

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__

Immaginate di essere in Italia in vacanza. Stellt euch vor|||||| imagine|||||| E di volere comprare un libro da leggere in spiaggia, allo stesso tempo leggero e coinvolgente. ||wollen|||||||||||leicht||fesselnd ||want|||||||||||light||engaging |||||||||||||||avvincente |||||||||||||||wciągające And wanting to buy a book to read on the beach, light and engaging at the same time. Cosa scegliereste? |würden Sie wählen |would choose |wybralibyście Was würden Sie wählen? What would you choose? Probabilmente uno di quei libri dove al centro c'è un detective, un poliziotto, o comunque qualcuno che per mestiere cerca criminali e assassini. ||||||||||||Polizist||||||Beruf|||| ||||||||||||police officer|||||||||| Wahrscheinlich eines dieser Bücher, in deren Mittelpunkt ein Detektiv, ein Polizist oder zumindest jemand steht, der von Berufs wegen nach Verbrechern und Mördern sucht. Probably one of those books where at the center is a detective, a policeman, or at any rate someone who by trade looks for criminals and murderers.

Con questa idea, entrate in una libreria e cercate… Esatto, cosa cercate? |||||||und||||sucht ihr ||||||bookstore||search||| |||entrate|||||||| Mit dieser Idee gehen Sie in eine Buchhandlung und suchen nach... Richtig, wonach suchen Sie? With this idea, you walk into a bookstore and look for -- that's right, what are you looking for? Potete guardare nel reparto narrativa, certo. |||Abteilung|Belletristik| |||department|fiction| |||dziale|| You can look in the fiction department, sure. Anche se i romanzi di questo genere di solito hanno uno scaffale specifico. |||Romane||||||||Regalbrett| |||||||||||shelf|specific Although novels of this genre usually have a specific shelf.

Quale sarà il nome dello scaffale in cui si trovano? Welches||||||||| What will be the name of the shelf they are on? Libri polizieschi? |Kriminalromane |detective |kryminalne Krimis? Libri criminali? Kriminelle Bücher? Thriller? Thriller Thriller Thriller Thriller?

Niente di tutto questo. Se cercate un libro con indagini, misteri, omicidi e tensione dovete cercare sotto la categoria dei… libri gialli. |||||enquêtes|mystères|meurtres||suspense|||||catégorie|||polars |||||investigations|mysteries|||tension||||||||detective |||||Ermittlungen|Mysterien|||Spannung|||||||Bücher|Krimis |||||indagini|||||||||||| |||||śledztwa|tajemnice|||||||||||

Gialli, sì. Gialli| Detective stories| Come il colore giallo. |||gelb |||yellow E non è un elemento casuale. |||||aléatoire ||||Element|zufälliges And it is not a random element. Se i romanzi di ambientazione poliziesca si chiamano così ha un motivo storico. ||||Kriminalromane|Kriminalromane||||||| ||||setting|detective||call||||| |||||policyjna||||||| Wenn Kriminalromane so genannt werden, hat das einen historischen Grund. There's a historical reason why detective novels are called that. Con una data precisa. Mit einem bestimmten Datum. With a specific date.

Risale a quasi cento anni fa. remonte à||||| dates back||||| geht zurück||||| Sie ist fast hundert Jahre alt. It dates back to almost a hundred years ago. Per la precisione al 1929. In quell'anno l'editore Mondadori decide di dedicare una serie editoriale, cioè in italiano una “collana”, a questi libri che stanno diventando molto popolari. ||der Verlag|Mondadori|||widmen|||Reihe|||||Reihe|||||||| |that year|the publisher||||decides|||editorial|||||series||||||becoming|| ||||||dédier||||||||série|||||||| |||||||||wydanie||||||||||||| In that year the publisher Mondadori decided to dedicate an editorial series, i.e. a "series" in Italian, to these books which were becoming very popular. Cette année-là, l'éditeur Mondadori décide de consacrer une série éditoriale, c'est-à-dire en italien une « collection », à ces livres qui deviennent très populaires.

Sono libri economici, stampati su carta semplice e con un formato morbido. |||gedruckt||Papier||||||weichen Format |||printed||||||||soft cover |||||||||||miękkim They are cheap books, printed on plain paper and with a soft format. Ce sont des livres économiques, imprimés sur du papier simple et avec un format souple. La copertina è sempre gialla con un cerchio rosso al centro. |la couverture|||||||rouge|| |cover||||||circle||| |der Umschlag||||||Kreis||| The cover is always yellow with a red circle in the center. La couverture est toujours jaune avec un cercle rouge au centre.

La collana dunque si chiama I gialli Mondadori e in poco tempo diventa così popolare e riconoscibile che nel tempo la parola “giallo” in lingua italiana ha iniziato a definire tutto questo genere. ||also||||||||||||||erkennbar|||||||||||||||| |necklace|therefore|||||||||||||||||||||||||||define|||genre |||||||||||||||||||||||||||||définir||| The series therefore was called I gialli Mondadori and in a short time became so popular and recognizable that over time the word "giallo" in the Italian language began to define this entire genre. Libri, film e serie tv che hanno al centro temi polizieschi e misteriosi sono definiti gialli. ||||||||||||mystérieux||appelés| |||||||im||Themen|kriminalistisch||mysteriöse||Krimis| ||||||||||||mysterious||defined| Books, films and TV series that have detective and mystery themes at their heart are defined as detective stories.

La collana Gialli Mondadori esiste ancora oggi, ma non è la sola a pubblicare romanzi di questo tipo ovviamente. |||||||||||||publier|romans|||| Ci sono molti editori che fanno gialli, e anche molti sottogeneri. |||Verlage|||||||Subgenres |||publishers|||||||subgenres ||||||||||sublitery I classici polizieschi, quelli ironici, i romanzi più misteriosi e oscuri, che si chiamano “noir”, e poi i thriller pieni di azione. ||||ironisch||||||dunkel||||Krimis|||||||Action ||||ironic||||||dark||||noir|||||||action ||||ironiczne||||||||||noir||||||| The detective classics, the ironic ones, the more mysterious and dark novels, which are called "noir", and then the action-packed thrillers. È un grande mondo, insomma. es ist||||kurz gesagt It's a big world, after all.

Come tutte le cose, in più di cento anni di storia, anche i romanzi gialli sono cambiati molto. ||||||||||||||detective novels||| Quelli scritti oggi non somigliano troppo a quelli che si trovavano cento anni fa nelle prime uscite dei Gialli Mondadori. ||||ähneln||||||fanden||||||Ausgaben||| |written|||resemble||||||they found||||||issues||Giallo| Those written today don't look too much like those found a hundred years ago in the first issues of the Mondadori yellows. È interessante osservarli, perché da questo genere di letteratura popolare è possibile guardare da vicino i vizi e le virtù degli italiani e delle italiane nel tempo. ||||||||||||||de près|les|vices|||vertus||||||| ||sie zu beobachten||||||||||||||Laster|||Tugenden||||||| ||observe||||||||||||||vices|||virtues||||||| ||||||||||||||||difetti|||qualità positive||||||| Es ist interessant, sie zu beobachten, denn anhand dieser Art von Populärliteratur ist es möglich, die Laster und Tugenden der Italiener und Italiener im Laufe der Zeit genauer unter die Lupe zu nehmen. It is interesting to observe them, because from this genre of popular literature it is possible to look closely at the vices and virtues of Italian men and women over time. Del resto, poliziotti e assassini, ladri e detective, vivono nelle nostre città, mangiano nei nostri ristoranti, camminano nelle nostre strade. Von||||||||leben||unseren||||||||| |||||thieves|||||||||||walk||| After all, cops and assassins, thieves and detectives live in our cities, eat in our restaurants, walk our streets. Le loro storie sono un po' le nostre storie. Their stories are kind of our stories. Parlano dei nostri difetti, delle nostre paure, e di tante cose che non vorremmo ammettere. ||||||||||||||admettre |||Fehler||unseren|||||||||zugeben |||defects|||fears|||||||we would want|admit They talk about our flaws, our fears, and many things we would not like to admit.

Il giallo insomma parla di storia. Kurz gesagt, die Detektivgeschichte handelt von der Geschichte.

E quindi, da cosa partiamo…? ||||nous partons So where do we start…? Ovviamente, da un po' di storia. Of course, from some history.

La storia del giallo inizia prima che in Italia si cominci a usare questa parola. |die Geschichte||||||||man|beginnt|||| ||||||||||begin|||| Die Geschichte des Giallo beginnt, bevor das Wort in Italien verwendet wurde. The history of the giallo begins before the word began to be used in Italy. Giallon historia alkaa jo ennen kuin sanaa alettiin käyttää Italiassa. Come dicevamo prima, l'editore Mondadori inizia con la sua collana di gialli quando quel tipo di romanzi è già abbastanza popolare tra i lettori. |||der Verlag||||||||||||||||||||Lesern |||||||||necklace|||||||||||||| |||||||||serie di libri|||||||||||||| Wie bereits erwähnt, begann der Verlag Mondadori mit seinen Krimiserien, als diese Art von Romanen bei den Lesern bereits recht beliebt war.

Trovare una data di nascita di un genere letterario è difficile. ||||||||literarisch|| ||||||||literary|| Es ist schwierig, das Geburtsdatum einer Literaturgattung zu bestimmen. Gli esseri umani amano le storie drammatiche e piene di mistero praticamente da sempre. ||||||dramatiques||pleines||||| |Wesen|||||dramatischen||voll||||| ||||||dramatic||full||||| Die Menschen lieben dramatische Geschichten voller Geheimnisse praktisch seit Urzeiten. Humans have loved dramatic and mysterious stories almost forever. Basti pensare a quanti delitti ci sono nelle tragedie greche o nel teatro shakespeariano. Il suffit de||||crimes|||||grecques|||| es reicht||||Verbrechen||||Tragödien|griechischen||im||shakespearischen Theater |||how many|crimes||||tragedies|Greek||||Shakespearean |||||||||||||szekspirowskim Denken Sie nur daran, wie viele Morde es in griechischen Tragödien oder im Shakespeare-Theater gibt. Just think of how many crimes there are in Greek tragedies or in Shakespearean theatre.

Senza andare così lontano, però, l'interesse per i romanzi pieni di mistero, tensione e colpi di scena inizia nel XIX secolo, soprattutto con i grandi scrittori francesi. ||||||||||||||rebondissements|||||||||||| |||far||the interest||||||mystery||||||||nineteenth||||||| Ohne so weit zu gehen, begann das Interesse an Romanen voller Geheimnisse, Spannung und Wendungen im 19. Without going that far, however, the interest in novels full of mystery, tension and twists and turns begins in the 19th century, especially with the great French writers. Al pubblico popolare, che non è interessato alla grande letteratura, piacciono le storie che parlano di vita vera, dei quartieri bassi delle loro città, di crimini, misteri. ||||||||grande littérature|||||||||||||||||| |dem Publikum|Volks-||||||||||||||||||den unteren Vierteln|||||| Das populäre Publikum, das sich nicht für große Literatur interessiert, mag Geschichten aus dem wirklichen Leben, aus den Slums ihrer Städte, Verbrechen, Krimis. The popular public, which is not interested in great literature, likes stories about real life, the slums of their cities, crimes, mysteries. Sono quelle storie che la gente racconta per strada, che improvvisamente in mano a scrittori abili diventano romanzi appassionanti. |||||||||||||||habiles||| |jene||||||||||||||geschickte|||fesselnde Romane ||||||they tell|||||||||skilled|||exciting ||||||||||||||||||coinvolgenti ||||||||||||||||||pasjonujące Es sind die Geschichten, die die Menschen auf der Straße erzählen und die in den Händen geschickter Autoren plötzlich zu spannenden Romanen werden. It's those stories that people tell on the street, which suddenly become passionate novels in the hands of skilled writers.

Non è un caso che i primi gialli italiani arrivino da autori napoletani e siano ambientati a Napoli. nicht|||||||||kommen||||||spielen|| |||||||||arrive||||||set in|| |||||||||przychodzą|||||||| Es ist kein Zufall, dass die ersten italienischen Krimis von neapolitanischen Autoren stammen und in Neapel spielen. It is no coincidence that the first Italian thrillers come from Neapolitan authors and are set in Naples. La città, con le sue grandi differenze sociali, le sue strade strette e buie, è ideale per raccontare storie di mistero, morte, omicidi e dettagli scabrosi. ||||||||les|||étroites||sombres||idéale||raconter|||||||| |||||||||||engen||dunkel||||||||||||skandalöse Details |||||||||||||dark||||||||||||sordid |||||||||||||||||||||||||scandalosi |||||||||||||ciemne|jest|||||||||||skandaliczne The city, with its great social differences, its narrow and dark streets, is ideal for telling stories of mystery, death, murders and gory details.

Il vero e proprio romanzo poliziesco, sullo stile di quelli con Sherlock Holmes per capirci, arriva un po' più tardi. ||||Roman|Kriminalroman|im|||||Holmes|Holmes|um||kommt|||| |||proper|novel|detective||||||Sherlock|Holmes|for|||||| |||||||||||Sherlock Holmes|Sherlock Holmes||||||| Der eigentliche Detektivroman, im Stil derer mit Sherlock Holmes, um es deutlich zu sagen, kommt etwas später. The real detective novel, in the style of those with Sherlock Holmes to understand each other, comes a little later. Sono storie dove continua l'elemento oscuro e misterioso delle morti violente, ma arrivano anche personaggi positivi, poliziotti o investigatori privati che combattono il crimine e che risolvono gli enigmi per scoprire alla fine gli assassini. |||se poursuit|||||||||||||policiers||||||||||||||||||les assassins |||fortsetzt|das Element|dunkle||mysteriöse|||gewaltsamen|||||positive|||Ermittler|||bekämpfen||Verbrechen|||lösen||n Rätsel||scoprire|||| |||||dark||mysterious|||violent|||||positive|||investigators|private investigators||||crime|||solve||mysteries|||||| ||||||||||||||||||detektywi||||||||rozwiązują|||||||| These are stories where the dark and mysterious element of violent deaths continues, but positive characters also arrive, policemen or private investigators who fight crime and solve puzzles to eventually uncover the killers. Diventano popolari anche alcuni autori americani. Some American authors also become popular. Alcuni sono diventati vere e proprie leggende, come Edgar Allan Poe. ||||||Legenden|||Allan|Poe ||||||legends||Edgar|Allan|Edgar Allan |||||||||Allan|Poe Some have become true legends, such as Edgar Allan Poe.

I tempi a quel punto sono maturi. die||||||reif ||||||ripe ||||||dojrzałe Zu diesem Zeitpunkt ist die Zeit reif. At that point the time is ripe. Il genere poliziesco e di mistero è sulla bocca di tutti. ||||||||||alle |||||||on the||| Das Genre der Krimis und Thriller ist in aller Munde. The detective and mystery genre is on everyone's lips. L'editore Mondadori decide di iniziare la serie che diventerà famosissima. Der Verlag|||||||||berühmt |||||||||very famous Nel 1929 nascono ufficialmente con questo nome I Libri Gialli. |naissent||||||| |are born||||||| In 1929 the Yellow Books were officially born under this name.

È da subito un successo di pubblico, come l'editore immaginava. ||||||||l'éditeur|s'imaginait |||||||||imagined It is immediately a hit with the public, as the publisher imagined. Nella collana c'è posto per i grandissimi classici, come Conan Doyle, ma anche per i primi detective americani il cui stile oggi conosciamo bene: cinici, un po' sarcastici, sigaretta sempre in bocca e magari una bottiglia di bourbon nel cassetto della scrivania. ||||||||||||||||||||||||cyniques|||sarcastiques||||||||bouteille||||tiroir|| |Reihe|||für||sehr großen|||Conan Doyle|Doyle||||||Detektive|||deren|||||zynisch|||sarkastisch||||Mund||vielleicht||||Bourbon||Schreibtischschubl||Schreibtisch |necklace|there is||||greatest|||Conan|Doyle||||||||||||know||cynical|||sarcastic|cigarette|||mouth||maybe||bottle||bourbon||drawer||desk |||||||||Conan Doyle|Conan Doyle||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||Conan|Doyle||||||||||||||cynicy|||sarkastyczni||||||||||bourbon|||| In the series there is room for the great classics, such as Conan Doyle, but also for the first American detectives whose style we know well today: cynical, a little sarcastic, a cigarette always in the mouth and maybe a bottle of bourbon in the desk drawer .

All'inizio gli autori della serie sono quasi tutti stranieri. ||||||||étrangers In the beginning, the authors of the series are almost all foreigners. Gli italiani che scrivono libri del genere sono ancora pochi. |||écrivent||||||peu nombreux ||||||Genre||| Italians who write such books are still few. Ma arriveranno. |they will arrive But they will come. Anche con l'influenza della politica. ||l'influence|| ||the influence|| ||der Einfluss||

Perché non dobbiamo dimenticare le date. |||||les dates |||forget|| |||||Daten Denn wir dürfen die Daten nicht vergessen. Because we must not forget the dates. Nel 1929, in Italia governa la dittatura fascista di Mussolini. |||gouverne||dictature||| |||||dictatorship||| Che a un certo punto obbliga le case editrici a pubblicare almeno il 15% di libri di autori italiani. |||||oblige|||||||||||| |||||verpflichtet||Verlage|Verlage||||||||| ||||||||publishers||||||||| ||||||||wydawnictwa||||||||| Darin werden die Verlage verpflichtet, mindestens 15 Prozent der Bücher von italienischen Autoren zu veröffentlichen. Which at one point obligates publishing houses to publish at least 15 percent of books by Italian authors. Così vengono i primi giallisti, cioè scrittori di gialli italiani al cento per cento. ||||Krimiautoren||||||zu||| ||||mystery writers||||||in the||| ||||kryminaliści||||||||| So entstanden die ersten giallisti, d.h. 100 Prozent italienische Krimiautoren. This is how the first crime writers came, that is to say writers of 100% Italian crime stories. Immaginano delitti e misteri nelle città e nelle campagne italiane, alcuni molto seri e altri –come spesso succede in Italia- con i toni della commedia. |Verbrechen|||||||||||||||||||||||Komödie |crimes|||||||||||serious|||||it happens||||||| Sie stellen sich Verbrechen und Krimis in italienischen Städten und auf dem Land vor, einige sehr ernst und andere - wie es in Italien oft der Fall ist - mit einem komödiantischen Ton. They imagine crimes and mysteries in the Italian cities and countryside, some very serious and others - as often happens in Italy - with the tone of comedy. Va avanti così per qualche tempo. geht|||für|| ||so||| Das geht einige Zeit so weiter. It goes on like this for some time. Poi arriva di nuovo la politica a cambiare le cose. |||||Politik|||| ||||||to|to change||things Dann kommt die Politik wieder und ändert die Dinge. Then comes politics again to change things.

Perché in fondo i gialli cosa sono? ||||yellow|| Denn was sind Gelbe schon? After all, what are yellows? Sono libri dove si parla di criminali, armi, violenza, brutalità. ||||||criminels|armes||brutalité |||||||||brutality |||||||||Brutalität Gli uomini di Mussolini decidono che non va bene. Mussolinis Männer beschließen, dass dies nicht gut genug ist. Mussolini's men decide that this is no good. Parlare dell'Italia come di un posto di assassini e criminali è un messaggio negativo. ||||||||||||message|négatif Non va bene. |geht| Nel 1937 arriva la prima decisione ufficiale: se proprio dovete scrivere romanzi gialli, l'assassino deve essere sempre straniero e mai italiano. ||||||||||||l'assassin||||||| ||||||||||||the killer||||||| ||||||||||||||||ausländisch|und|| Inoltre, alla fine la polizia lo deve sempre catturare. ||||police|||| außerdem||||||||fangen ||||||||capture Besides, the police always have to catch him in the end. Insomma, italiani buoni contro stranieri cattivi, polizia efficiente e perfetta. |||||||effizient||perfekt |||||bad||efficient|| Il giallo come arma di propaganda. |||Waffe|| |||weapon||propaganda Gelb als Propagandawaffe. Yellow as a propaganda weapon.

Nel 1941 poi, quando l'Italia è già in guerra a fianco della Germania nazista, Mussolini decide ancora: i libri gialli sono contro la morale e influenzano in modo negativo i giovani. ||||||||||||||||||||||moralité|||||||les jeunes |||||||||an der Seite|||||||||||||||beeinflussen||||| |||||||||alongside||||||again|||||||morality||influence||||| 1941, als Italien bereits auf der Seite Nazi-Deutschlands im Krieg stand, entschied Mussolini erneut: Krimis sind gegen die Moral und beeinflussen die Jugend negativ. Via dal mercato tutti i romanzi di questo tipo. |||alle||||| Nehmen Sie alle diese Romane vom Markt. Take all such novels off the market. Si attiva la censura. |activate||censorship Die Zensur ist aktiviert. Censorship is activated.

In questo modo, un po' improvvisamente, si blocca la crescita del giallo italiano. |||||||||croissance||| |||||||blockiert||Wachstum||| |||||||||growth||yellow| In this way, somewhat suddenly, the growth of the Italian detective story is halted. Perché la verità è che, tra tanti libri scritti solo per intrattenimento, sono arrivati anche alcuni romanzi di livello molto interessante. |||||||||||Unterhaltung||||||||| |||||||||||entertainment||||||||| |||||||||||rozrywka||||||||| Because the truth is that, among many books written just for entertainment, some novels of a very interesting level have also arrived. Scrittori bravi e talentuosi hanno scoperto che, dentro la forma del giallo, si può fare letteratura. |talentueux||talentueux|||||||||||| |||talented||discovered|||||||||| |||talentiert||||||||||||Literatur |||utalentowani|||||||||||| Good and talented writers have discovered that, within the form of yellow, literature can be made. Si può guardare dentro la psicologia umana, analizzare davvero cosa vuol dire il bene e il male, osservare nel profondo la società che cambia. |||||psychologie humaine||||||||le bien|||||||||| |||||psychology|human|analyze|||||||||||||||| |||||||analysieren||||||das Gute||||||||||sich verändert You can look inside human psychology, really analyze what good and evil mean, deeply observe the changing society. Il primo di questa scuola è uno scrittore romano, si chiama Augusto De Angelis e inventa come protagonista dei suoi romanzi il commissario De Vincenzi. |||||||||||||De Angelis|||||||||||De Vincenzi |||||||||||August||De|||||||||commissioner||De |||||||||||||De Angelis|||||||||||De Vincenzi |||||||||||||Angelis|||||||||||Vincenzi The first of this school is a Roman writer, his name is Augusto De Angelis and he invents Commissioner De Vincenzi as the protagonist of his novels. Rispetto al geniale Sherlock Holmes e ai duri detective americani, il commissario De Vincenzi è un uomo normale, quasi un antieroe, imperfetto, pieno di difetti e paure. |||||||||||||Vincenzi|||||||Antihéroe|unvollkommen|||Fehler|| |||||||hard|||||||||||||antihero|imperfect|||flaws|| ||brillante|||||||||||||||||||||||| Compared to the brilliant Sherlock Holmes and tough American detectives, Commissioner De Vincenzi is a normal man, almost an anti-hero, imperfect, full of flaws and fears. Come una persona vera, insomma. ||||in short Like a real person, in short.

De Angelis purtroppo ha la sfortuna di vivere negli anni della censura fascista e poi in quelli della lunga e difficile fase del dopoguerra. ||unfortunately|||misfortune||||||||||||||||||post-war De Angelis hatte leider das Pech, in den Jahren der faschistischen Zensur und dann in den langen und schwierigen Nachkriegsjahren zu leben. De Angelis unfortunately had the misfortune of living in the years of fascist censorship and then in those of the long and difficult post-war period.

Arriverà qualcun altro però a portare avanti la sua rivoluzione. wird kommen||||||||| will come||||||||| Someone else will come, however, to carry on his revolution. Viene da Milano e si chiama Giorgio Scerbanenco. er kommt||||||Giorgio|Scerbanenco ||||||comes|comes |||||||Giorgio Scerbanenco |||||||Scerbanenco

Se questo cognome ha un suono un po' esotico nella vostra mente, è normale. ||||||||exotisch||||| ||surname|||sound|||exotic||||| Wenn dieser Nachname in Ihrem Kopf ein wenig exotisch klingt, ist das normal. If this surname sounds a bit exotic in your mind, that's normal. Perché Giorgio Scerbanenco, il più milanese dei milanesi del ventesimo secolo, è in realtà nato a Kiev, figlio di un professore di liceo ucraino e di una donna italiana. Pourquoi|||||||||||||||||||||||||||| ||Scerbanenco||||||||||||||Kiew||||Professor||Lyzeum|Ukrainer||||| ||||more|Milanese||||twentieth|||||born||Kiev||||professor||high school|Ukrainian||||| Denn Giorgio Scerbanenco, der mailändischste der Mailänder des zwanzigsten Jahrhunderts, wurde tatsächlich in Kiew geboren, als Sohn eines ukrainischen Gymnasiallehrers und einer Italienerin. Because Giorgio Scerbanenco, the most Milanese of twentieth-century Milanese, was actually born in Kiev, the son of a Ukrainian high school teacher and an Italian woman. Ha passato praticamente tutta la sua vita in Italia, e soprattutto a Milano. ||||||||||especially|| Er hat praktisch sein ganzes Leben in Italien verbracht, vor allem in Mailand. E l'ha passata praticamente tutta a scrivere. ||verbrachte|||| ||spent|||| Und er verbrachte praktisch die gesamte Zeit mit Schreiben. And he spent practically all of it writing. È stato un autore molto prolifico, ovvero uno che ha scritto moltissimo. |||Autor|sehr|prolific||||||sehr viel |||||prolific|||||| He was a very prolific author, that is, one who wrote a great deal. Il genere in cui è diventato un maestro è stato quello dei romanzi gialli. ||||||||ist||||| ||||||||it is||||| Das Genre, in dem er ein Meister geworden ist, sind die Kriminalromane. The genre in which he became a master was crime novels.

Negli anni Cinquanta e Sessanta ormai è chiaro che il tipico detective americano che non sbaglia mai è uno stereotipo poco interessante. |||||||||||||||sich irrt|||||| |||||||||||||||he makes a mistake||||stereotype|| In den Fünfziger und Sechziger Jahren ist es inzwischen klar, dass der typische amerikanische Detektiv, der niemals einen Fehler macht, ein wenig interessantes Klischee ist. In the 1950s and 1960s it became clear that the typical American detective who never gets wrong is an uninteresting stereotype. Scerbanenco nei suoi romanzi vuole raccontare la vita vera, il lato più oscuro di Milano, la violenza e le contraddizioni della classe media. ||||||||||Seite|||||||||||| Scerbanenco||||||||||side|||||||||contradictions||| Scerbanenco möchte in seinen Romanen das wahre Leben erzählen, die dunklere Seite Mailands, die Gewalt und die Widersprüche der Mittelschicht. Scerbanenco in his novels wants to tell the real life, the darker side of Milan, the violence and contradictions of the middle class. Nella serie di suoi romanzi più famosi, il protagonista non è un detective né un poliziotto, ma un medico. ||||||||||||||||||Arzt In his most famous series of novels, the protagonist is not a detective or a policeman, but a doctor. Il dottor Duca Lamberti. |Doktor|Duca|Lamberti |Doctor|Dr.|Dr. |||Duca Lamberti |||Lamberti

Un dottore decisamente particolare. ein|Doktor|definitiv besonders|besonders |doctor|| A very special doctor. Che è stato in prigione per anni per omicidio. |||||||wegen|Mord ||||||||murder Who has been in prison for years for murder. O meglio, perché da medico ha aiutato un paziente a morire. ||||||||Patient|| ||||||||patient|| Oder vielmehr, weil er als Arzt einem Patienten beim Sterben half. Or rather, because as a doctor he helped a patient die. Eutanasia, dunque. Euthanasie| euthanasia|therefore Eutanazja|zatem Also Euthanasie. So Euthanasia. Illegale in Italia e in quegli anni considerata anche particolarmente immorale. Illegale||||||||||unmoralisch ||||||||||immoral In Italien illegal und in jenen Jahren auch als besonders unmoralisch angesehen. Illegal in Italy and in those years also considered particularly immoral. Insomma, Duca Lamberti è un uomo colto che però ha avuto grandi traumi. ||||||cultivé|||||| in short||||||cultured man|||||big|traumas ||||||gebildet||||||Traumata ||||||||||||traumy In short, Duke Lamberti is a cultured man who, however, has had great traumas. Em suma, Duca Lamberti é um homem culto que, no entanto, viveu grandes traumas. È stato in prigione, conosce la violenza e a volte li usa quando è necessario. ||||he knows|||||||||| Er hat im Gefängnis gesessen, kennt Gewalt und wendet sie manchmal an, wenn es nötig ist. He has been in prison, knows violence and sometimes uses them when necessary. È il protagonista di quattro romanzi, in particolare uno dal titolo leggendario: I milanesi ammazzano il sabato. ||||||||||||Die||töten||Samstag |||||||||||legendary|||kill|| ||||||||||||||zabijają|| Er ist der Protagonist von vier Romanen, vor allem eines mit dem legendären Titel: I milanesi ammazzano il sabato. He is the protagonist of four novels, in particular one with the legendary title: The Milanese kill Saturdays. A parte un po' di lessico tipico degli anni Sessanta, sono romanzi ancora oggi molto belli e godibili. |||||||||||||||||agréables à lire |||||Lexikon||||||||||||genießbar |||||vocabulary||||sixty|||still|||||enjoyable |||||||||||||||||piacevoli da leggere |||||||||||||||||przyjemne Apart from a little vocabulary typical of the Sixties, they are still very beautiful and enjoyable novels today. Probabilmente abbastanza semplici anche per voi studenti, provateci. |||||||essayez-le |enough||||||give it a try |||||||versucht es |||||||spróbujcie Probably simple enough even for you students, give it a try.

In ogni caso, nel mondo del giallo italiano, Scerbanenco è una pietra miliare. ||||||||||||Meilenstein ||||||||||||milestone |||||||||||kamień|milowa In der Welt der italienischen Kriminalromane ist Scerbanenco auf jeden Fall ein Meilenstein. In any case, in the world of Italian detective stories, Scerbanenco is a milestone. Per capire quanto è importante, sappiate che oggi il premio più importante per i giallisti è proprio il premio Giorgio Scerbanenco. ||wie wichtig|||||||Preis||||||||||| ||||||||||||||mystery writers|||||| Um zu verstehen, wie wichtig es ist, wissen Sie, dass der wichtigste Preis für Krimiautoren heute der Giorgio Scerbanenco Preis ist. To understand how important it is, know that today the most important award for crime writers is the Giorgio Scerbanenco award.

Negli ultimi anni, il giallo italiano è diventato peculiare anche perché è legato ai luoghi e alle città dei suoi protagonisti. ||||||||eigenartig|||||||||||| ||||||||unique||||linked|||||||| In den letzten Jahren ist der italienische Krimi auch deshalb besonders geworden, weil er mit den Orten und Städten seiner Protagonisten verbunden ist. In recent years, the Italian thriller has become peculiar also because it is linked to the places and cities of its protagonists. Ci sono serie ambientate a Roma, a Milano, a Palermo, Catania, Bologna, Venezia, Cagliari. es gibt|||spielen|||||||Catania||| |||set|||||||||| |||osadzone|||||||||| Es gibt Serien, die in Rom, Mailand, Palermo, Catania, Bologna, Venedig und Cagliari spielen. There are series set in Rome, Milan, Palermo, Catania, Bologna, Venice, Cagliari. Quasi ogni grande città d'Italia ha il suo giallista, e le persone sono molto affascinate dall'idea di trovare le proprie strade e piazze in questi romanzi. ||||||||romancier policier||||||fascinées par||||||||||| ||||||||mystery writer||||||fascinated||||||||||| ||||||||Krimiautor||||||fasziniert||||||||||| ||||||||kryminalista||||||||||||||||| Almost every major city in Italy has its own mystery writer, and people are very fascinated by the idea of finding their own streets and squares in these novels. Anche se poi in quelle strade dove loro passano per andare al lavoro, di solito in quei romanzi sono pieni di omicidi e tragedie. |||||||||||||||||||||||tragedies Auch wenn in den Straßen, die sie auf dem Weg zur Arbeit passieren, diese Romane normalerweise voller Morde und Tragödien sind. Even if then in those streets where they pass to go to work, those novels are usually full of murders and tragedies.

Tra gli autori di gialli più famosi oggi c'è sicuramente il siciliano Andrea Camilleri, che Camilleri ha fatto innamorare i lettori grazie al suo personaggio, il commissario Montalbano, e alle sue ambientazioni in una piccola città di mare in Sicilia. |||||||||||||Camilleri||er|hat||verliebt machen||Leser|dank seiner|||||Kommissar|Montalbano||||Umgebungen|||||||| |||||||||||||Camilleri|||||fall in love||readers|||||||Montalbano||||settings|||||||| |||||||||||||Andrea Camilleri||||||||||||||Commissario Montalbano|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||Montalbano|||||||||||| Unter den bekanntesten Autoren von Kriminalromanen ist heute zweifellos der Sizilianer Andrea Camilleri, der die Leser mit seiner Figur, dem Kommissar Montalbano, und mit seinen Schauplätzen in einer kleinen Küstenstadt in Sizilien verzaubert hat. Among the most famous mystery authors today there is certainly the Sicilian Andrea Camilleri, who Camilleri made readers fall in love with thanks to his character, Inspector Montalbano, and his settings in a small seaside town in Sicily. Entre os autores de mistério mais famosos da atualidade encontra-se o siciliano Andrea Camilleri, por quem os leitores se apaixonaram graças à sua personagem, o inspetor Montalbano, e à sua ambientação numa pequena cidade costeira da Sicília. Oltre a un elemento extra-narrativo: la particolarità della sua lingua letteraria. |||||narrativ||Besonderheit||||literarisch beyond|||||narrative||particularity||||literary language Neben einem extranarrativen Element: der Besonderheit seiner literarischen Sprache. In addition to an extra-narrative element: the particularity of his literary language. Che mischia italiano standard e dialetto siciliano. |mélange||||| |mischia||Standard||| |mix||standard Italian||| |miesza||||| Das ist eine Mischung aus Standarditalienisch und sizilianischem Dialekt. What a mix of standard Italian and Sicilian dialect. In un modo sempre ricco e poetico. ||||||poetisch |||always|||poetic In an always rich and poetic way.

Un altro giallista molto amato dagli italiani è Antonio Manzini, inventore del personaggio chiamato Rocco Schiavone. |||||||||Manzini||||||Schiavone ||mystery writer||beloved|||||Manzini|inventor||||Rocco|Schiavone |||||||||Antonio Manzini||||||Rocco Schiavone |||||||||Manzini||||||Schiavone Another mystery writer much loved by Italians is Antonio Manzini, inventor of the character called Rocco Schiavone. Un poliziotto un po' burbero e antipatico, spesso volgare quando parla, cinico e sarcastico, ma in fondo buono. |||||||||||cynique||sarcastique|||| ||||grimmig||unfreundlich|||||zynisch||sarkastisch|||| ||||grumpy||unpleasant||vulgar|||cynical||sarcastic|but||| ||||scontroso||sgradevole||||||||||| ||||burkliwy||||||||||||| A somewhat grumpy and obnoxious policeman, often vulgar when he speaks, cynical and sarcastic, but basically good. La vita non è stata facile per lui e questo permette ai lettori di provare molta empatia per il protagonista. ||||||||||erlaubt||Leser||||||| ||||||||||||||feel||empathy|||protagonist Life hasn't been easy for him and this allows readers to feel a lot of empathy for the protagonist.

Simile è il destino di un altro grande scrittore italiano, Massimo Carlotto, con i suoi libri dedicati alla figura un po' ambigua di un ex-musicista ed ex-carcerato che oggi fa l'investigatore. |||Schicksal||||||||Carlotto|||||gewidmet|||||ambivalent|||||||Ex-Häftling||||detektiv |||destiny||||||||Carlotto||||||||||ambiguous||||musician|||ex-prisoner||||investigator |||||||||||Massimo Carlotto|||||||||||||||||ex-detenuto|||| |||||||||||Carlotto||||||||||ambigualna|||||||więzień||||detektyw Similar is the fate of another great Italian writer, Massimo Carlotto, with his books dedicated to the somewhat ambiguous figure of an ex-musician and ex-convict who is now a detective. Tutti lo chiamano L'alligatore. |||der Alligator |||The alligator |||L'Alligatore |||Krokodyl Everyone calls him The Alligator.

Abbiamo parlato di giallisti, ma ovviamente non mancano le gialliste. |||||||||Kriminalautorinnen |||||||they are missing||female mystery writers |||kryminalistów||||||kryminalistki We talked about crime writers, but obviously there are crime writers. La più famosa di tutte è probabilmente la bolognese Grazia Verasani che ha scritto, e continua a scrivere, una serie di romanzi con protagonista la detective privata Giorgia Cantini. ||||||||||Verasani|||||||||||||||||Giorgia|Cantini |||||||||Grazia Verasani|Verasani|||||||||||||||||Giorgia|Cantini ||||||||||Verasani||||||||||||||||||non tradurre ||||||||||Verasani||||||||||||||||||Cantini Una donna che ama il whisky e la musica blues, e non ha paura di affrontare il lato oscuro di Bologna. |||||||||||||||||côté|obscur|| |||||Whisky||||Bluesmusik||||||konfrontieren||||| |||||whisky||||blues|||||||||dark|| |||||whisky||||blues||||||||||| A woman who loves whiskey and blues music, and isn't afraid to face the dark side of Bologna.

Insomma, i giallisti italiani sono veramente tanti e quasi tutti molto interessanti. In short, there are really many Italian crime writers and almost all of them are very interesting. Non fate l'errore di pensare che tutti i loro libri siano una leggera forma di intrattenimento. nicht||den Fehler||||||||||||| not|||||||||||||shape||entertainment Alcuni lo sono, ovviamente. some||| Some are, of course. Altri invece aprono pagine oscure e affascinanti, pongono domande serie e danno poche risposte vere. |||||||posent||||||| ||they open||||fascinating|pose||||||| |||||||stellen||||geben||Antworten| |||||||zadają||||||| Andere hingegen öffnen dunkle und faszinierende Seiten, stellen ernsthafte Fragen und geben wenige wahre Antworten. Others, on the other hand, open dark and fascinating pages, ask serious questions and give few true answers. Del resto, è quello che fa la letteratura. ||ist||||| Das ist schließlich das, was die Literatur tut. After all, that's what literature does. Quella vera. Die wahre. The real one.