×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Salvatore racconta, #86 – Il Vajont, storia di una tragedia annunciata

#86 – Il Vajont, storia di una tragedia annunciata

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 29 ottobre 2022.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

La storia di oggi parte da Longarone.

Un posto che probabilmente non avete mai sentito nominare. Ma non preoccupatevi, siete in buona compagnia.

Lo conoscono bene solo le persone che vivono proprio lì o nelle vicinanze.

E forse, a pensarci bene, anche altre persone da altre parti d'Italia. Persone che oggi hanno almeno una sessantina d'anni. Facendo uno sforzo, il nome di quel paese gli tornerà in mente e gli farà venire un brivido lungo la schiena.

Che c'è che non va a Longarone? A un primo sguardo sembra un piccolo paese come ce ne sono tanti.

La verità è che ha un ruolo speciale nella storia italiana, un ruolo che non avrebbe mai voluto avere.

Perché il 9 ottobre del 1963 Longarone ha smesso di esistere.

I suoi abitanti, quasi tutti morti. Le sue case, quasi tutte distrutte.

Per colpa di una bomba.

Non una bomba tradizionale.

Non c'entra la guerra, non c'entrano gli esplosivi.

È stata una bomba d'acqua. Arrivata all'improvviso da un piccolo fiume che all'epoca conoscevano solo i locali.

Un fiume che si chiama Vajont.

Ha questo nome un po' strano che non sembra italiano. E infatti è ladino, la lingua antica delle Dolomiti. Significa “va giù”. Perché effettivamente va giù.

Perché effettivamente scende Un piccolo fiume di montagna che finisce in un grande fiume, il Piave.

Qualcosa non quadra. Come ha fatto un piccolo fiume a causare un'alluvione capace di distruggere un paese intero?

È successo per una catastrofe naturale. Una cosa imprevedibile, inaspettata. In una notte di novembre del 1963.

Per anni, politici, giornali e persone normali ne hanno parlato così. Come di una tragica casualità.

Lo hanno fatto tutti tranne una persona. Una donna che ha detto dall'inizio che la tragedia del Vajont non era solo frutto del caso, ma poteva e doveva essere evitata. E hanno cercato di zittirla, quella donna ficcanaso e invidiosa. Ma che vuole saperne lei?

La storia e la giustizia hanno dimostrato che quella donna aveva ragione. E che aveva scoperto una storia orribile di arroganza, prepotenza, cinismo ed egoismo. Una storia che è costata la vita a 1997 persone.

Quella donna si chiamava Tina Merlin. E la storia che ha scoperto è quella del disastro del Vajont. Una tragedia annunciata.

Diamo un po' di coordinate. Ci troviamo al confine tra il Veneto e il Friuli-Venezia Giulia. Al di qua del fiume Piave c'è il Veneto, con la città di Longarone, da cui siamo partiti. Al di là, ci sono due montagne. E in mezzo alle montagne una valle dove scorre il Vajont.

In un punto preciso, le due montagne sono molto vicine e lasciano tra loro uno spazio piuttosto stretto. Uno spazio che in italiano chiamiamo gola. E in quella gola oggi c'è una diga, un enorme muro per fermare l'acqua. È la diga del Vajont. Oggi è inattiva, dopo la tragedia del 1963. Ed è stata attiva per pochissimo, prima di essere la causa del disastro di Longarone.

La diga è stata realizzata a cavallo tra gli anni '50 e gli anni '60, ma l'idea era molto più antica.

Veniva dai tempi del fascismo, quando Mussolini aveva il chiodo fisso di garantire all'Italia l'autonomia energetica. Per un Paese senza una goccia di petrolio o un grammo di carbone, la soluzione era sfruttare la potenza dei suoi fiumi da convertire in energia con la costruzione di centrali idroelettriche.

Con quella missione in testa, il governo da Roma aveva mandato in giro per l'Italia geologi e ingegneri a cercare posti dove costruire dighe per accumulare acqua da usare per produrre energia.

E una delle squadre di studiosi mandate dal governo era arrivata proprio nella valle del Vajont. Sembrava perfetto. La gola tra le montagne era l'ideale per costruire la diga e la valle sarebbe diventata un perfetto lago artificiale per accumulare l'acqua.

Dal Vajont era partita una relazione dettagliata diretta a Roma che diceva: questo è il posto giusto. Si può costruire.

Solo che poi non se ne era fatto niente. Perché nel 1940 l'Italia era entrata in guerra e le priorità erano cambiate.

Il resto un po' lo sappiamo. Ne abbiamo parlato negli episodi precedenti. L'Italia del dopoguerra è un enorme cantiere a cielo aperto. Ovunque c'è qualcosa da costruire o da ricostruire E qualcuno ritrova nei cassetti il vecchio progetto della diga nella valle del Vajont.

Non è un ritrovamento casuale, per la verità. C'è un'azienda privata, all'epoca, che si occupa di produrre energia, si chiama Sade. Il suo presidente era stato ministro durante il fascismo, ma era uno di quelli che cadono sempre in piedi, e anche nella nuova Italia antifascista era riuscito a tenersi la vita, la libertà e anche l'azienda.

Insomma, nel 1956, la Sade dell'ex ministro fascista ritrova le vecchie relazioni e manda i suoi ingegneri nella valle del Vajont per iniziare finalmente il progetto. Le analisi geologiche sono vecchie, ma le montagne nel frattempo non sono cambiate, no? E poi l'Italia ha bisogno come prima di energia. Anzi, forse pure più di prima.

Come avevano pensato i geologi degli anni 30, la diga dovrebbe servire ad accumulare l'acqua nella valle del Vajont, tra due monti che si chiamano Salta e Toc.

Il monte Toc è disabitato, non c'è problema. Sul monte Salta invece ci sono due paesini, Erto e Casso, e le terre sulle sue pendici sono occupate dai contadini. È terra dura, di montagna, non è buona da coltivare. Ma per quei contadini, è tutto ciò che hanno e non sono contenti di lasciarla.

La Sade però è decisa a prendersi la terra, con le buone o con le cattive. Alcuni abitanti locali provano a protestare, ma sono quasi tutti poveri e analfabeti, non hanno i mezzi per opporsi. E alla fine la Sade si prende tutto e inizia i lavori. Anche prima di avere ricevuto le autorizzazioni.

I suoi dirigenti sono molto ammanicati. Sentono di potere fare quello che vogliono.

Alcuni contadini di Erto e Casso, quelli meno convinti, fondano un'associazione per unirsi contro la Sade.

La cosa però non interessa a nessuno.

Tranne che a una persona, a Tina Merlin.

Tina Merlin è originaria proprio di quella zona. Conosce i villaggi, parla il dialetto, capisce bene la gente del luogo.

Oltretutto è giovane, ma ha già tanta esperienza. Durante la guerra, ha fatto la staffetta partigiana. Portava informazioni da un gruppo all'altro della resistenza antifascista. Insomma, è una che sa il fatto suo. Dopo la guerra è diventata giornalista e scrive per L'Unità. Il quotidiano del Partito Comunista Italiano.

Per questo, quando inizia a interessarsi alla storia della diga del Vajont la guardano tutti un po' con diffidenza. Scrive per il giornale dei comunisti. E poi, ancora peggio, è una donna!

Ma lei va avanti lo stesso, passa settimane a Erto e Casso, parla con i contadini. È curiosa, fa domande, ascolta le voci dei locali arrabbiati e anche spaventati da quell'enorme progetto. Alla Sade questa donna curiosa e impicciona non piace. Decidono di denunciarla per diffusione di notizie false. Si vedranno in tribunale.

Nel frattempo, i lavori per la costruzione della diga vanno avanti e anzi sono in dirittura d'arrivo.

Qualcuno per la verità ha dei dubbi. Siamo sicuri che le analisi geologiche degli anni del fascismo vadano bene? Non è meglio farne delle altre? Le fanno, ma in silenzio, perché non vogliono interruzioni. Viene furi che il monte Toc non è fatto di roccia molto stabile. C'è pericolo di frane, pezzi di roccia che si possono staccare dalla montagna e cadere nel lago. I dirigenti della Sade lo sanno, ma decidono di non pensarci.

Nell'ottobre del 1960 la diga è finita e il lago è stato riempito per la prima volta. Da un punto di vista ingegneristico, va tutto bene. La diga tiene, ma c'è un problema. Dal monte Toc, di fronte a Erto e Casso, si stacca un pezzo di roccia. Il rischio allora era vero.

E ora che si fa? I dirigenti della Sade si trovano di fronte a un bivio. Andare avanti o fermare tutto? La società ha investito moltissimo nel progetto, non hanno intenzione di fermarsi. E nessuno dallo Stato gli dice che forse è il caso di fare un passo indietro.

I tecnici cercano un compromesso. Se le frane ormai sono probabili, bisogna lavorare per controllarle. Per impedire che facciano uscire l'acqua dal lago e causare danni ai paesi vicini.

Nei paesi vicini, cioè Erto e Casso, non sono così sicuri. Le vecchie associazioni che erano nate per protestare contro la Sade tornano in scena. E torna in scena anche Tina Merlin, che nel frattempo si è difesa in tribunale contro la Sade e alla fine ha vinto, è stata assolta.

Scrive un nuovo articolo su L'Unità sul tema della diga del Vajont. È un articolo lungo, che occupa una pagina intera, parla chiaramente del rischio di una tragedia. Ma ancora una volta nessuno la ascolta.

Nel frattempo, nella valle del Vajont, la terra trema. Piccoli terremoti, ma la gente li sente e ha paura. È il segno che la montagna si muove.

E si muove, finalmente, anche lo Stato italiano.

In quegli anni, il governo ha un bel po' di problemi, ma ci sono anche alcune idee molto chiare.

Per esempio quella secondo cui le risorse energetiche sono un settore strategico troppo importante, e così lo Stato decide di nazionalizzarle.

Nel 1962 nasce l'Enel, l'ente nazionale energia elettrica, che acquisisce le varie aziende private del settore energetico che ci sono in Italia. E tra loro, naturalmente, la Sade.

Così l'Enel, appena nata, si trova tra le mani la patata bollente del Vajont.

Arrivano nuovi tecnici che ispezionano la diga e capiscono subito che il rischio di una frana non solo esiste, non solo è verosimile, ma è anche molto concreto.

Nell'estate del 1963 ordinano di svuotare il lago artificiale. Ma il processo inizia troppo tardi, e va troppo piano.

La tragedia, invece, arriva in un attimo.

Alle 22:39 esatte del 9 ottobre del 1963 succede quello che tutti temevano. Un enorme pezzo di roccia si stacca dal monte Toc e cade nel lago.

Causando un'onda di 25 milioni di metri cubi d'acqua che scavalca la diga e cade con una violenza spaventosa su quello che c'è subito al di là.

Longarone. Pirago. Rivalta. Villanova. Faè.

E distrugge tutto.

Le fotografie dei giorni successivi sono spaventose, il paesaggio sembra quello di città distrutte da una bomba atomica. Ci sono cadaveri ovunque, fango detriti. Le case rimaste intere si contano sulle dita di una mano.

Il governo inizia subito le operazioni di soccorso. Da tutta Italia arrivano volontari e anche tanti giornalisti. Scrivono articoli pieni di commozione che parlano della forza imprevedibile della natura.

Tutti i giornali ne scrivono così, tranne L'Unità. Che parla ovviamente con la voce di Tina Merlin.

Il suo è un articolo commosso, come gli altri, ma aggiunge qualcosa. Dice che la natura non ha agito da sola, ma ci sono responsabilità dell'uomo, della politica e del cinismo criminale della SADE e dei suoi dirigenti.

Questa volta l'articolo di Tina Merlin non passa inosservato. I suoi colleghi, va detto, tutti uomini, la accusano con ferocia. Le dicono che le piace fare la saputella, e che le sue accuse alla Sade sono infondate e frutto del suo pregiudizio di comunista verso una società privata.

Tina Merlin però ha le spalle larghe, ignora le critiche e va avanti. Decide di raccogliere tutte le informazioni che può per scrivere un libro. Si chiamerà Sulla pelle viva. Come si costruisce una catastrofe.

È un'inchiesta che parla del Vajont dall'inizio. Racconta nei dettagli le analisi fatte, e soprattutto quelle non fatte, e il potere della Sade che era libera di fare tutto quello che voleva.

Ma il libro resta nel cassetto per vent'anni. Uscirà solo nel 1983.

Perché le cose che dice Merlin portano alla luce verità imbarazzanti. Sono coinvolte persone potenti, è impossibile parlarne apertamente. Perlomeno, non subito. Ma la giustizia confermerà tutto.

Alla fine, quella comunista di provincia che secondo molti si era montata la testa aveva ragione. E se qualcuno l'avesse ascoltata, chissà, forse non staremmo raccontando questa storia.

Oggi nella valle del Vajont, il paesaggio non è cambiato. Ci sono ancora le montagne, c'è di nuovo Longarone, ricostruita, c'è la diga, ancora lì. Un simbolo monumentale e paradossale. Perfetta e indistruttibile, eppure responsabile di una strage. Che di naturale e inevitabile non aveva proprio niente.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#86 – Il Vajont, storia di una tragedia annunciata Der|Vajont|Geschichte|von|einer|Tragödie|angekündigten the|Vajont|history|of|a|tragedy|announced ||||||anunciada #86 - Vajont, η ιστορία μιας τραγωδίας που προαναγγέλθηκε #86 - Vajont, la historia de una tragedia anunciada #86 - Vajont, a história de uma tragédia anunciada #86 - Вайонт, история предсказанной трагедии #86 - Vajont, berättelsen om en förutsagd tragedi #86 – Der Vajont, die Geschichte einer angekündigten Tragödie #86 – The Vajont, the story of a tragedy foretold

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 29 ottobre 2022.__ Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|am|Oktober transcription|from the|podcast|Salvatore|tells|episode|published|the|October Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 29. Oktober 2022. Transcription from the podcast Salvatore racconta, episode published on October 29, 2022.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell distributed|with|license|Creative|Commons|||non|commercial Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell. Distributed under Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.

La storia di oggi parte da Longarone. Die|Geschichte|von|heute|beginnt|aus|Longarone the|story|of|today|starts|from|Longarone Die Geschichte von heute beginnt in Longarone. Today's story begins in Longarone.

Un posto che probabilmente non avete mai sentito nominare. Ein|Ort|der|wahrscheinlich|nicht|habt|jemals|gehört|nennen a|place|that|probably|not|you have|ever|heard|to name Ein Ort, den Sie wahrscheinlich noch nie gehört haben. A place you probably have never heard of. Ma non preoccupatevi, siete in buona compagnia. Aber|nicht|macht euch Sorgen|seid|in|guter|Gesellschaft but|not|to worry|you are|in|good|company Aber keine Sorge, Sie sind in guter Gesellschaft. But don't worry, you are in good company.

Lo conoscono bene solo le persone che vivono proprio lì o nelle vicinanze. Es|kennen|gut|nur|die|Menschen|die|leben|genau|dort|oder|in den|Nachbarschaft he|they know|well|only|the|people|who|they live|right|there|or|in the|nearby Nur die Menschen, die genau dort oder in der Nähe leben, kennen es gut. Only the people who live right there or nearby know it well.

E forse, a pensarci bene, anche altre persone da altre parti d'Italia. Und|vielleicht|zu|denken|gut|auch|andere|Menschen|aus|anderen|Teilen|von Italien and|maybe|to|to think about it|well|also|other|people|from|other|places|from Italy Und vielleicht, wenn man genau darüber nachdenkt, auch andere Menschen aus anderen Teilen Italiens. And perhaps, thinking about it, also other people from other parts of Italy. Persone che oggi hanno almeno una sessantina d'anni. Personen|die|heute|haben|mindestens|eine|sechziger|Jahre people|who|today|they have|at least|a|sixty|years old Menschen, die heute mindestens sechzig Jahre alt sind. People who are at least sixty years old today. Facendo uno sforzo, il nome di quel paese gli tornerà in mente e gli farà venire **un brivido lungo la schiena**. Indem|eine|Anstrengung|der|Name|von|jenem|Land|ihm|wird zurückkommen|in|Erinnerung|und|ihm|wird machen|kommen|ein|Schauer|entlang|der|Rücken by making|a|effort|the|name|of|that|country|to him|will return|in|mind|and|it|will make|to come|a|shiver|along|the|spine ||||||||||||||||||||espina Wenn sie sich anstrengen, wird ihnen der Name dieses Dorfes wieder einfallen und ihnen einen Schauer über den Rücken jagen. With some effort, the name of that town will come back to him and send a shiver down his spine.

Che c'è che non va a Longarone? Was|gibt|was|nicht|geht|nach|Longarone what|there is|that|not|goes|at|Longarone Was stimmt nicht mit Longarone? What's wrong with Longarone? A un primo sguardo sembra un piccolo paese **come ce ne sono tanti. Bei|einem|ersten|Blick|scheint|ein|kleines|Dorf|wie|es|davon|sind|viele At|a|first|glance|it seems|one|small|country|like|there|of them|there are|many Auf den ersten Blick scheint es ein kleines Dorf zu sein, wie es viele gibt. At first glance, it looks like a small town like many others. **

La verità è che ha un ruolo speciale nella storia italiana, un ruolo che non avrebbe mai voluto avere. Die|Wahrheit|ist|dass|hat|eine|Rolle|besondere|in der|Geschichte|italienischen|eine|Rolle|die|nicht|hätte|nie|gewollt|haben the|truth|it is|that|it has|a|role|special|in the|history|Italian|a|role|that|not|it would have|ever|wanted|to have Die Wahrheit ist, dass es eine besondere Rolle in der italienischen Geschichte spielt, eine Rolle, die es niemals hätte haben wollen. The truth is that it has a special role in Italian history, a role it would have never wanted to have.

Perché il 9 ottobre del 1963 Longarone ha smesso di esistere. Warum|der|Oktober|des|Longarone|hat|aufgehört|zu|existieren why|the|October|of|Longarone|has|stopped|to|to exist Denn am 9. Oktober 1963 hörte Longarone auf zu existieren. Because on October 9, 1963, Longarone ceased to exist.

I suoi abitanti, quasi tutti morti. Die|seine|Einwohner|fast|alle|tot the|his|inhabitants|almost|all|dead Ihre Bewohner, fast alle tot. Its inhabitants, almost all dead. Le sue case, quasi tutte distrutte. Die|seine|Häuser|fast|alle|zerstört the|his|houses|almost|all|destroyed Ihre Häuser, fast alle zerstört. His houses, almost all destroyed.

Per colpa di una bomba. Durch|Schuld|einer|Bombe| for|blame|of|a|bomb Wegen einer Bombe. Because of a bomb.

Non una bomba tradizionale. Nicht|eine|Bombe|traditionelle not|a|bomb|traditional Keine traditionelle Bombe. Not a traditional bomb.

Non c'entra la guerra, non c'entrano gli esplosivi. Nicht|betrifft|die|Krieg|nicht|betreffen|die|Sprengstoffe not||the|war||they concern|the|explosives Es hat nichts mit dem Krieg zu tun, es haben keine Sprengstoffe damit zu tun. It has nothing to do with the war, it has nothing to do with explosives.

È stata una bomba d'acqua. Es|war|eine|Bombe|Wasserbombe it is|has been|a|bomb|of water Es war ein Wasserbomben. It was a water bomb. Arrivata all'improvviso da un piccolo fiume che all'epoca conoscevano solo i locali. Ankunft|plötzlich|von|einem|kleinen|Fluss|der|damals|kannten|nur|die|Einheimischen arrived|suddenly|from|a|small|river|that|at the time|they knew|only|the|locals Plötzlich angekommen von einem kleinen Fluss, den damals nur die Einheimischen kannten. Arrived suddenly from a small river that only the locals knew at the time.

Un fiume che si chiama Vajont. Ein|Fluss|der|sich|nennt|Vajont a|river|that|it|it is called|Vajont Ein Fluss, der Vajont heißt. A river called Vajont.

Ha questo nome un po' strano che non sembra italiano. Hat|diesen|Namen|ein|bisschen|seltsam|der|nicht|aussieht|italienisch he has|this|name|a|little|strange|that|not|it seems|Italian Er hat diesen etwas seltsamen Namen, der nicht italienisch zu sein scheint. It has this somewhat strange name that doesn't seem Italian. E infatti è ladino, la lingua antica delle Dolomiti. Und|in der Tat|ist|Ladinisch|die|Sprache|alte|der|Dolomiten and|indeed|it is|Ladin|the|language|ancient|of the|Dolomites Und tatsächlich ist es ladinisch, die alte Sprache der Dolomiten. And in fact it is Ladin, the ancient language of the Dolomites. Significa “va giù”. bedeutet|geht|runter it means|it goes|down Es bedeutet "geht runter". It means 'goes down'. Perché effettivamente va giù. Warum|tatsächlich|geht|runter because|actually|it goes|down Weil es tatsächlich runtergeht. Because it actually goes down.

Perché effettivamente scende Un piccolo fiume di montagna che finisce in un grande fiume, il Piave. Warum|tatsächlich|fließt|Ein|kleiner|Fluss|aus|Gebirge|der|endet|in|einen|großen|Fluss|der|Piave because|actually|it goes down|a|small|river|of|mountain|which|ends|in|a|big|||Piave Weil tatsächlich ein kleiner Gebirgsfluss in einen großen Fluss, den Piave, mündet. Because it actually descends a small mountain river that ends in a big river, the Piave.

**Qualcosa non quadra. Etwas|nicht|stimmt something|not|adds up Etwas stimmt nicht. Something is not right. ** Come ha fatto un piccolo fiume a causare un'alluvione capace di distruggere un paese intero? Wie|hat|gemacht|ein|kleiner|Fluss|zu|verursachen|eine Überschwemmung|fähig|zu|zerstören|ein|Land|ganz how|has|done|a|small|river|to|to cause|flood|able|to|to destroy|a|country|entire Wie konnte ein kleiner Fluss eine Flut verursachen, die ein ganzes Land zerstört? How could a small river cause a flood capable of destroying an entire country?

È successo per una catastrofe naturale. Es|passiert|durch|eine|Katastrophe|natürliche it is|happened|for|a|catastrophe|natural Es geschah durch eine Naturkatastrophe. It happened due to a natural disaster. Una cosa imprevedibile, inaspettata. Eine|Sache|unvorhersehbare|unerwartete a|thing|unpredictable|unexpected Eine unvorhersehbare, unerwartete Sache. An unpredictable, unexpected thing. In una notte di novembre del 1963. In|einer|Nacht|im|November|des In|a|night|of|November|of the In einer Novembernacht im Jahr 1963. On a night in November 1963.

Per anni, politici, giornali e persone normali ne hanno parlato così. Für|Jahre|Politiker|Zeitungen|und|Menschen|normal|darüber|haben|gesprochen|so for|years|politicians|newspapers|and|people|normal|of it|they have|spoken|like this Jahrelang haben Politiker, Zeitungen und normale Menschen so darüber gesprochen. For years, politicians, newspapers, and ordinary people have talked about it this way. Come di una tragica casualità. Wie|von|eine|tragische|Zufälligkeit as|of|a|tragic|coincidence Wie von einem tragischen Zufall. As a tragic coincidence.

Lo hanno fatto tutti tranne una persona. Es|haben|getan|alle|außer|eine|Person it|they have|done|everyone|except|one|person Es haben es alle getan, außer einer Person. Everyone did except one person. Una donna che ha detto dall'inizio che la tragedia del Vajont non era solo frutto del caso, ma poteva e doveva essere evitata. Eine|Frau|die|hat|gesagt|von Anfang an|dass|die|Tragödie|des|Vajont|nicht|war|nur|Ergebnis|des|Zufalls|sondern|konnte|und|musste|sein|vermieden werden a|woman|who|has|said|from the beginning||the|tragedy|of the|Vajont|not|it was|only|fruit|of the|case|but|it could|and|it should|to be|avoided Eine Frau, die von Anfang an gesagt hat, dass die Tragödie von Vajont nicht nur Zufall war, sondern vermieden werden konnte und musste. A woman who said from the beginning that the Vajont tragedy was not just a matter of chance, but could and should have been avoided. E hanno cercato di zittirla, quella donna **ficcanaso** e invidiosa. Und|haben|versucht|zu|zum Schweigen zu bringen|diese|Frau|neugierige|und|neidische and|they have|searched|to|to silence her|that|woman|nosy|and|envious Und sie haben versucht, sie zum Schweigen zu bringen, diese neugierige und neidische Frau. And they tried to silence her, that nosy and envious woman. Ma che vuole saperne lei? Aber|was|will|wissen|sie but|what|she wants|to know about it|she Was weiß sie schon? But what does she know?

La storia e la giustizia hanno dimostrato che quella donna aveva ragione. Die|Geschichte|und|die|Gerechtigkeit|haben|bewiesen|dass|jene|Frau|hatte|Recht the|history|and||justice|they have|demonstrated|that|that|woman|she had|right Die Geschichte und die Gerechtigkeit haben bewiesen, dass diese Frau recht hatte. History and justice have shown that that woman was right. E che aveva scoperto una storia orribile di arroganza, prepotenza, cinismo ed egoismo. Und|die|hatte|entdeckt|eine|Geschichte|schreckliche|von|Arroganz|Überheblichkeit|Zynismus|und|Egoismus and|that|he had|discovered|a|story|terrible|of|arrogance|bullying|cinicism|and|selfishness Und dass sie eine schreckliche Geschichte von Arroganz, Überheblichkeit, Zynismus und Egoismus entdeckt hatte. And she had uncovered a horrible story of arrogance, bullying, cynicism, and selfishness. Una storia che è costata la vita a 1997 persone. Eine|Geschichte|die|ist|gekostet|das|Leben|an|Menschen a|story|that|it is|cost|the|life|to|people Eine Geschichte, die 1997 Menschen das Leben gekostet hat. A story that cost the lives of 1997 people.

Quella donna si chiamava Tina Merlin. Die|Frau|sich|hieß|Tina|Merlin that|woman|she|she was called|Tina|Merlin Diese Frau hieß Tina Merlin. That woman was named Tina Merlin. E la storia che ha scoperto è quella del disastro del Vajont. Und|die|Geschichte|die|hat|entdeckt|ist|die|des|Unglücks|des|Vajont and|the|story|that|has|discovered|it is|that one|of the|disaster||Vajont Und die Geschichte, die sie entdeckt hat, ist die des Vajont-Dramas. And the story she uncovered is that of the Vajont disaster. Una tragedia annunciata. Eine|Tragödie|angekündigte a|tragedy|announced Eine angekündigte Tragödie. A tragedy foretold.

Diamo un po' di coordinate. Geben wir|ein|wenig|von|Koordinaten let's give|a|bit|of|coordinates Lass uns ein paar Koordinaten geben. Let's give some coordinates. Ci troviamo al confine tra il Veneto e il Friuli-Venezia Giulia. Wir|befinden|am|Grenze|zwischen|dem|Venetien|und|dem|||Julisch we|we find ourselves|at the|border|between|the|Veneto|and||||Giulia Wir befinden uns an der Grenze zwischen Venetien und Friaul-Julisch Venetien. We are located at the border between Veneto and Friuli-Venezia Giulia. Al di qua del fiume Piave c'è il Veneto, con la città di Longarone, da cui siamo partiti. Auf|von|dieser Seite|des|Flusses|Piave|gibt es|das|Venetien|mit|der|Stadt|von|Longarone|von|wo|wir sind|abgefahren on|of|this side|of the|river|Piave|there is|the|Veneto|with|the|city|of|Longarone|from|which|we are|departed Auf dieser Seite des Flusses Piave liegt Venetien, mit der Stadt Longarone, von wo wir gestartet sind. On this side of the Piave River is Veneto, with the city of Longarone, from where we started. Al di là, ci sono due montagne. An|von|dort|uns|sind|zwei|Berge At the|beyond|there|there|there are|two|mountains Auf der anderen Seite gibt es zwei Berge. Beyond, there are two mountains. E in mezzo alle montagne una valle dove scorre il Vajont. Und|in|Mitte|zwischen|Bergen|ein|Tal|wo|fließt|der|Vajont And|in|middle|the|mountains|a|valley|where|flows|the|Vajont Und zwischen den Bergen liegt ein Tal, in dem der Vajont fließt. And in the middle of the mountains, there is a valley where the Vajont flows.

In un punto preciso, le due montagne sono molto vicine e lasciano tra loro uno spazio piuttosto stretto. An|einen|Punkt|präzisen|die|zwei|Berge|sind|sehr|nah|und|lassen|zwischen|ihnen|einen|Raum|ziemlich|eng In|a|point|precise|the|two|mountains|they are|very|close|and|they leave|between|them|a|space|rather|narrow An einem bestimmten Punkt sind die beiden Berge sehr nah beieinander und lassen einen ziemlich engen Raum zwischen sich. At a precise point, the two mountains are very close together and leave a rather narrow space between them. Uno spazio che in italiano chiamiamo **gola**. Ein|Raum|das|auf|Italienisch|wir nennen|Kehle one|space|that|in|Italian|we call|throat Einen Raum, den wir auf Italienisch Schlucht nennen. A space that in Italian we call a gorge. E in quella gola oggi c'è una **diga**, un enorme muro per fermare l'acqua. Und|in|jener|Tal|heute|gibt es|eine|Damm|eine|enorme|Mauer|um|zu stoppen|das Wasser and|in|that|gorge|today|there is|a|dam||huge|wall|to|stop|the water Und in dieser Schlucht gibt es heute einen Damm, eine riesige Mauer, um das Wasser zu stoppen. And in that gorge today there is a dam, a huge wall to stop the water. È la diga del Vajont. Es|die|Talsperre|des|Vajont it is|the|dam|of the|Vajont Es ist der Damm von Vajont. It is the Vajont dam. Oggi è inattiva, dopo la tragedia del 1963. Heute|ist|inaktiv|nach|die|Tragödie|der today|it is|inactive|after|the|tragedy|of the Heute ist er inaktiv, nach der Tragödie von 1963. Today it is inactive, after the tragedy of 1963. Ed è stata attiva per pochissimo, prima di essere la causa del disastro di Longarone. Und|ist|gewesen|aktiv|für|sehr kurze Zeit|bevor|von|sein|die|Ursache|des|Unglücks|von|Longarone and|it is|has been|active|for|very little|before|of|to be|the|cause|of the|disaster|of|Longarone Und sie war nur sehr kurz aktiv, bevor sie die Ursache der Katastrophe von Longarone wurde. And it was active for very little time, before being the cause of the Longarone disaster.

La diga è stata realizzata a cavallo tra gli anni '50 e gli anni '60, ma l'idea era molto più antica. Die|Talsperre|ist|gewesen|realisiert|zwischen|Übergang|zwischen|den|Jahren|und|den|Jahren|aber||war|viel|mehr|älter the|dam|it is|has been|built|at|between|among|the|years|and|||but|the idea|it was|very|more|ancient Der Damm wurde zwischen den 50er und 60er Jahren gebaut, aber die Idee war viel älter. The dam was built between the 1950s and 1960s, but the idea was much older.

Veniva dai tempi del fascismo, quando Mussolini aveva **il chiodo fisso** di garantire all'Italia l'autonomia energetica. Er kam|aus|Zeiten|des|Faschismus|als|Mussolini|hatte|den|Fixierung|fest|zu|garantieren||die Autonomie|energetische he came from|from the|times|of the|Fascism|when|Mussolini|he had|the|nail|fixed|to|to guarantee||the autonomy|energy |||||||||chiodo|||||| Sie stammte aus der Zeit des Faschismus, als Mussolini besessen davon war, Italien die energetische Autonomie zu garantieren. It dated back to the fascist era, when Mussolini was obsessed with ensuring Italy's energy independence. Per un Paese senza una goccia di petrolio o un grammo di carbone, la soluzione era sfruttare la potenza dei suoi fiumi da convertire in energia con la costruzione di centrali idroelettriche. Für|ein|Land|ohne|eine|Tropfen|von|Öl|oder|ein|Gramm|von|Kohle|die|Lösung|war|nutzen|die|Kraft|der|seine|Flüsse|zu|umgewandelt|in|Energie|mit|dem|Bau|von|Kraftwerken|Wasserkraftwerken for|a|country|without|a|drop|of|oil|or||gram|of|||||||||||||||||||plants|hydroelectric Für ein Land ohne einen Tropfen Öl oder ein Gramm Kohle war die Lösung, die Kraft seiner Flüsse zu nutzen, um Energie durch den Bau von Wasserkraftwerken zu erzeugen. For a country without a drop of oil or a gram of coal, the solution was to harness the power of its rivers to convert into energy by building hydroelectric plants.

Con quella missione in testa, il governo da Roma aveva mandato in giro per l'Italia geologi e ingegneri a cercare posti dove costruire dighe per accumulare acqua da usare per produrre energia. Mit|dieser|Mission|in|Kopf|die|Regierung|aus|Rom|hatte|geschickt|in|Umlauf|durch||Geologen|und|Ingenieure|um|zu suchen|Orte|wo|zu bauen|Dämme|um|zu speichern|Wasser|zu|verwenden|zur|Erzeugung|Energie with|that|mission|in|head|the|government|from|Rome|it had|sent|in|around|for||geologists|and|engineers|to|to search|places|where|to build|dams|to|to accumulate|water|to|to use|to|to produce|energy Mit dieser Mission im Kopf hatte die Regierung aus Rom Geologen und Ingenieure durch Italien geschickt, um Orte zu finden, an denen Dämme gebaut werden konnten, um Wasser zu speichern, das zur Energieerzeugung verwendet werden sollte. With that mission in mind, the government from Rome sent geologists and engineers around Italy to find places to build dams to store water for energy production.

E una delle squadre di studiosi mandate dal governo era arrivata proprio nella valle del Vajont. Und|eine|der|Teams|von|Wissenschaftlern|gesendet|von der|Regierung|war|angekommen|gerade|in das|Tal|des|Vajont and|a|of the|teams|of|scholars|sent|by the|government|it was|arrived|just|in the|valley|of the|Vajont Und eines der Teams von Wissenschaftlern, das von der Regierung entsandt wurde, war gerade im Vajont-Tal angekommen. And one of the teams of scholars sent by the government had arrived right in the Vajont valley. Sembrava perfetto. schien|perfekt it seemed|perfect Es schien perfekt. It seemed perfect. La gola tra le montagne era l'ideale per costruire la diga e la valle sarebbe diventata un perfetto lago artificiale per accumulare l'acqua. Die|Schlucht|zwischen|den|Bergen|war|das Ideal|um|zu bauen|das|Damm|und|das|Tal|wäre|geworden|ein|perfekter|See|künstlicher|um|zu speichern|das Wasser the|gorge|between|the|mountains|it was|the ideal|to|to build|the|dams|and|the|valley|it would be|become|a|perfect|lake|artificial|to|to accumulate|the water Die Schlucht zwischen den Bergen war ideal, um den Damm zu bauen, und das Tal würde zu einem perfekten künstlichen See werden, um das Wasser zu speichern. The gorge between the mountains was ideal for building the dam and the valley would become a perfect artificial lake to collect water.

Dal Vajont era partita una relazione dettagliata diretta a Roma che diceva: questo è il posto giusto. Vom|Vajont|war|abgegangen|eine|Mitteilung|detaillierte|direkt|nach|Rom|die|sagte|dies|ist|der|Ort|richtige from the|Vajont|there was|started|a|report|detailed|directed|to|Rome|that|it said|this|it is|the|place|right Aus Vajont war ein detaillierter Bericht nach Rom geschickt worden, der sagte: Dies ist der richtige Ort. From Vajont, a detailed report was sent to Rome stating: this is the right place. Si può costruire. Es|kann|bauen one|can|to build Man kann bauen. It can be built.

Solo che poi **non se ne era fatto niente. Nur|dass|dann|nicht|sich|davon|war|gemacht|nichts Only|that|then|not|if|it|he was|done|nothing Nur dass dann nichts daraus geworden war. Only that then nothing was done. ** Perché nel 1940 l'Italia era entrata in guerra e le priorità erano cambiate. Warum|im|Italien|war|eingetreten|in|Krieg|und|die|Prioritäten|waren|verändert because|in the|Italy|it was|entered|in|war|and|the|priorities|they were|changed Denn 1940 war Italien in den Krieg eingetreten und die Prioritäten hatten sich geändert. Because in 1940 Italy had entered the war and priorities had changed.

Il resto un po' lo sappiamo. Der|Rest|ein|wenig|es|wissen the|rest|a|little|it|we know Den Rest wissen wir ein wenig. The rest we know a bit. Ne abbiamo parlato negli episodi precedenti. uns|haben|gesprochen|in den|Episoden|vorherigen about it|we have|talked|in the|episodes|previous Darüber haben wir in den vorherigen Episoden gesprochen. We talked about it in previous episodes. L'Italia del dopoguerra è un enorme cantiere a cielo aperto. Italien|des|Nachkriegszeit|ist|eine|riesige|Baustelle|im|Freien|offenen Italy|of the|post-war|it is|a|huge|construction site|at|sky|open Das Italien der Nachkriegszeit ist eine riesige Baustelle im Freien. Post-war Italy is a huge open construction site. Ovunque c'è qualcosa da costruire o da ricostruire E qualcuno ritrova nei cassetti il vecchio progetto della diga nella valle del Vajont. Überall|gibt es|etwas|zu|bauen|oder|zu|rekonstruieren|Und|jemand|findet wieder|in den|Schubladen|das|alte|Projekt|der|Staumauer|im|Tal|des|Vajont everywhere|there is|something|to|to build|or|to|to rebuild|And|someone|he finds|in the|drafts|the|old|project|of the|dam|in the|valley|of the|Vajont Überall gibt es etwas zu bauen oder wieder aufzubauen, und jemand findet in den Schubladen das alte Projekt des Damms im Vajont-Tal. Everywhere there is something to build or rebuild, and someone finds in the drawers the old project for the dam in the Vajont valley.

Non è un ritrovamento casuale, per la verità. Nicht|ist|ein|Fund|zufällig|für|die|Wahrheit not|it is|a|find|random|by|the|truth Es ist keine zufällige Entdeckung, um die Wahrheit zu sagen. It is not a random discovery, to tell the truth. C'è un'azienda privata, all'epoca, che si occupa di produrre energia, si chiama Sade. Es gibt|ein Unternehmen|privat|damals|die|||mit|produzieren|Energie|||Sade there is||private|at the time|that|it|it deals|to|to produce|energy|it|it is called|Sade Es gibt ein privates Unternehmen, das damals mit der Energieproduktion beschäftigt war, es heißt Sade. There is a private company, at the time, that deals with producing energy, it's called Sade. Il suo presidente era stato ministro durante il fascismo, ma era uno di quelli che **cadono sempre in piedi**, e anche nella nuova Italia antifascista era riuscito a tenersi la vita, la libertà e anche l'azienda. Der|sein|Präsident|war|gewesen|Minister|während|der|Faschismus|aber|war|einer|von|denen|die|fallen|immer|auf|Füße|und|auch|in der|neuen|Italien|antifaschistischen|war|gelungen|zu|sich zu halten|das|Leben|die|Freiheit|und|auch| the|his|president|he was|has been|minister|during|the|fascism|but|he was|one|of|those|who|they fall|always|on|feet|and|also|in the|new|Italy|antifascist|he was|managed|to|to keep|the|life||freedom||also| Sein Präsident war während des Faschismus Minister gewesen, aber er war einer von denen, die immer auf den Füßen landen, und auch im neuen antifaschistischen Italien war es ihm gelungen, sein Leben, seine Freiheit und auch das Unternehmen zu behalten. Its president had been a minister during fascism, but he was one of those who always land on their feet, and even in the new antifascist Italy, he managed to keep his life, his freedom, and also the company.

Insomma, nel 1956, la Sade dell'ex ministro fascista ritrova le vecchie relazioni e manda i suoi ingegneri nella valle del Vajont per iniziare finalmente il progetto. Also|im|die|Sade||Ministers|faschistischen|findet wieder|die|alten|Beziehungen|und|schickt|die|ihre|Ingenieure|in das|Tal|des|Vajont|um|endlich zu beginnen|endlich|das|Projekt in short|in the|the|Sade|of the former|minister|fascist|it finds|the|old|relationships||it sends|the|its|engineers|in the|valley|of the|Vajont|to|to start|finally|the|project Kurz gesagt, 1956 findet die Sade des ehemaligen faschistischen Ministers die alten Berichte wieder und schickt ihre Ingenieure ins Vajont-Tal, um endlich mit dem Projekt zu beginnen. In short, in 1956, the Sade of the former fascist minister reconnects with old relationships and sends its engineers to the Vajont valley to finally start the project. Le analisi geologiche sono vecchie, ma le montagne nel frattempo non sono cambiate, no? Die|Analysen|geologischen|sind|alt|aber|die|Berge|im|Zwischenzeit|nicht|sind|verändert|nein the|analyses|geological|they are|old|but|the|mountains|in the|meanwhile|not|they are|changed|no Die geologischen Analysen sind alt, aber die Berge haben sich in der Zwischenzeit nicht verändert, oder? The geological analyses are old, but the mountains in the meantime have not changed, right? E poi l'Italia ha bisogno come prima di energia. Und|dann|Italien|hat|Bedarf|wie|vorher|an|Energie and|then|Italy|has|need|as|first|of|energy Und Italien braucht nach wie vor Energie. And then Italy needs energy as much as before. Anzi, forse pure più di prima. Im Gegenteil|vielleicht|sogar|mehr|als|vorher on the contrary|maybe|even|more|than|before Eigentlich vielleicht sogar mehr als zuvor. In fact, perhaps even more than before.

Come avevano pensato i geologi degli anni 30, la diga dovrebbe servire ad accumulare l'acqua nella valle del Vajont, tra due monti che si chiamano Salta e Toc. Wie|hatten|gedacht|die|Geologen|der|Jahre|die|Staumauer|sollte|dienen|zum|Speichern|das Wasser|im|Tal|des|Vajont|zwischen|zwei|Berge|die|sich|nennen|Salta|und|Toc as|they had|thought|the|geologists|of the|years|the|dike|should|to serve|to|to accumulate|the water|in the|valley|of the|Vajont|between|two|mountains|that|they|they are called|Salta|and|Toc Wie die Geologen der 30er Jahre gedacht hatten, sollte der Damm dazu dienen, Wasser im Vajont-Tal zwischen zwei Bergen namens Salta und Toc zu speichern. As the geologists of the 1930s had thought, the dam should serve to accumulate water in the Vajont valley, between two mountains called Salta and Toc.

Il monte Toc è disabitato, non c'è problema. Der|Berg|Toc|ist|unbewohnt|nicht|gibt|Problem the|mountain|Toc|it is|uninhabited|not|there is|problem Der Monte Toc ist unbewohnt, es gibt kein Problem. Mount Toc is uninhabited, there is no problem. Sul monte Salta invece ci sono due paesini, Erto e Casso, e le terre sulle sue **pendici** sono occupate dai contadini. Auf|Berg|Salta|hingegen|dort|sind|zwei|Dörfer|Erto|und|Casso||die|Felder|auf den|seinen|Hängen|sind|besetzt|von den|Bauern on the|mountain|Salta|instead|there|there are|two|small villages|Erto|and|Casso||the|lands|on the|its|slopes||occupied|by the|peasants Auf dem Monte Salta gibt es hingegen zwei Dörfer, Erto und Casso, und die Ländereien an seinen Hängen werden von den Bauern bewirtschaftet. On Mount Salta, however, there are two small villages, Erto and Casso, and the land on its slopes is occupied by farmers. È terra dura, di montagna, non è buona da **coltivare**. Es|Erde|hart|von|Gebirge|nicht|ist|gut|zum|anbauen it is|land|hard|of|mountain|not|it is|good|to|to cultivate Es ist hartes, bergiges Land, das sich nicht gut zum Anbauen eignet. It is hard, mountainous land, not good for cultivation. Ma per quei contadini, è tutto ciò che hanno e non sono contenti di lasciarla. Aber|für|jene|Bauern|ist|alles|das|was|haben|und|nicht|sind|zufrieden|zu|lassen but|for|those|peasants|it is|everything|that|what|they have|and|not|they are|happy|to|to leave it Aber für diese Bauern ist es alles, was sie haben, und sie sind nicht glücklich darüber, es aufzugeben. But for those farmers, it is all they have and they are not happy to leave it.

La Sade però è decisa a prendersi la terra, **con le buone o con le cattive**. Die|Sade|aber|ist|entschlossen|zu|nehmen|das|Land|mit|den|guten|oder|mit|den|schlechten the|Sade|but|it is|determined|to|to take|the|land|with|the|good|or|||bad Die Sade hingegen ist entschlossen, sich das Land zu nehmen, mit guten oder schlechten Mitteln. However, Sade is determined to take the land, by fair means or foul. Alcuni abitanti locali provano a protestare, ma sono quasi tutti poveri e analfabeti, non hanno i mezzi per opporsi. Einige|Einwohner|lokale|versuchen|zu|protestieren|aber|sind|fast|alle|arm|und|Analphabeten|nicht|haben|die|Mittel|um| some|inhabitants|local|they try|to|to protest|but|they are|almost|all|poor|and|illiterate|not|they have|the|means|to| Einige Einheimische versuchen zu protestieren, aber sie sind fast alle arm und analphabetisch, sie haben nicht die Mittel, sich zu widersetzen. Some local residents try to protest, but they are almost all poor and illiterate, they do not have the means to oppose. E alla fine la Sade si prende tutto e inizia i lavori. Und|am|Ende|die|Sade|sich|nimmt|alles|und|beginnt|die|Arbeiten and|at the|end|the|Sade|it|takes|everything|and|starts|the|works Und am Ende nimmt die Sade alles und beginnt mit den Arbeiten. And in the end, Sade takes everything and starts the work. Anche prima di avere ricevuto le autorizzazioni. Auch|bevor|von|haben|erhalten|die|Genehmigungen also|before|to|to have|received|the|authorizations Auch bevor sie die Genehmigungen erhalten haben. Even before having received the authorizations.

I suoi dirigenti sono molto ammanicati. Die|seine|Führungskräfte|sind|sehr|vernetzt the|his|managers|they are|very|well-connected |||||コネがある Ihre Führungskräfte sind sehr gut vernetzt. Its executives are very well connected. Sentono di potere fare quello che vogliono. Sie hören|zu|können|tun|was|sie|wollen they feel|to|to be able to|to do|that|what|they want Sie fühlen, dass sie tun können, was sie wollen. They feel they can do whatever they want.

Alcuni contadini di Erto e Casso, quelli meno convinti, fondano un'associazione per unirsi contro la Sade. Einige|Bauern|aus|Erto|und|Casso|die|weniger|überzeugt|gründen|einen Verein|um|sich zu vereinen|gegen|die|Sade some|farmers|of|Erto|and|Casso|those|less|convinced|they found|an association|to|to unite|against|the|Sade Einige Landwirte aus Erto und Casso, die weniger überzeugt sind, gründen einen Verein, um sich gegen die Sade zu vereinen. Some farmers from Erto and Casso, those less convinced, form an association to unite against Sade.

La cosa però non interessa a nessuno. Die|Sache|aber|nicht|interessiert|an|niemand the|thing|but|not|interests|to|anyone Die Sache interessiert jedoch niemanden. However, this does not interest anyone.

Tranne che a una persona, a Tina Merlin. Außer|dass|an|eine|Person||Tina|Merlin except|that|to|a|person||Tina|Merlin Außer einer Person, Tina Merlin. Except for one person, Tina Merlin.

Tina Merlin è originaria proprio di quella zona. Tina|Merlin|ist|stammt|genau|aus|jener|Gegend Tina|Merlin|it is|original|just|of|that|area Tina Merlin stammt genau aus dieser Gegend. Tina Merlin is originally from that area. Conosce i villaggi, parla il dialetto, capisce bene la gente del luogo. Er kennt|die|Dörfer|spricht|den|Dialekt|versteht|gut|die|Leute|des|Ortes he knows|the|villages|he speaks|the|dialect|he understands|well|the|people|of the|place Sie kennt die Dörfer, spricht den Dialekt, versteht die Leute vor Ort gut. She knows the villages, speaks the dialect, and understands the local people well.

Oltretutto è giovane, ma ha già tanta esperienza. außerdem|ist|jung|aber|hat|schon|viel|Erfahrung moreover|he is|young|but|he has|already|so much|experience Außerdem ist sie jung, hat aber bereits viel Erfahrung. Moreover, she is young, but already has a lot of experience. Durante la guerra, ha fatto la staffetta partigiana. Während|die|Krieg|hat|gemacht|die|Kurier|Partisanin during|the|war|he has|done|the|runner|partisan ||||||バイク便| ||||||mensajería| Während des Krieges war sie Partisanenbotin. During the war, she served as a partisan courier. Portava informazioni da un gruppo all'altro della resistenza antifascista. Er brachte|Informationen|von|einer|Gruppe|zur anderen|der|Widerstand|Antifaschisten he was carrying|information|from|a|group|to the other|of the|resistance|anti-fascist |información||||||| Sie brachte Informationen von einer Gruppe zur anderen in der antifaschistischen Widerstandsbewegung. She carried information from one group to another in the anti-fascist resistance. Insomma, è **una che sa il fatto suo**. Zusammenfassend|ist|eine|die|weiß|das|Handwerk|ihre in short|it is|a|who|she knows|the|fact|her own Kurz gesagt, sie weiß, was sie tut. In short, she knows her stuff. Dopo la guerra è diventata giornalista e scrive per L'Unità. Nach|der|Krieg|ist|geworden|Journalistin|und|schreibt|für|L'Unità after|the|war|it is|became|journalist|and|she writes|for|The Unit Nach dem Krieg wurde sie Journalistin und schreibt für L'Unità. After the war, she became a journalist and writes for L'Unità. Il quotidiano del Partito Comunista Italiano. Der|Zeitung|des|Partei|Kommunistischen|Italienischen the|newspaper|of the|Party|Communist|Italian Die Zeitung der Italienischen Kommunistischen Partei. The newspaper of the Italian Communist Party.

Per questo, quando inizia a interessarsi alla storia della diga del Vajont la guardano tutti un po' con diffidenza. Für|dies|als|beginnt|zu|interessieren|an der|Geschichte|der|Damm|des|Vajont|sie|schauen|alle|ein|bisschen|mit|Misstrauen this|this|when|he starts|to|to be interested|to the|history|of the|dike|of the|Vajont|the|they look|everyone|a|little|with|distrust Deshalb schauen alle ein wenig misstrauisch, wenn sie anfängt, sich für die Geschichte des Vajont-Staudamms zu interessieren. For this reason, when she starts to take an interest in the history of the Vajont dam, everyone looks at her a bit with suspicion. Scrive per il giornale dei comunisti. Er schreibt|für|die|Zeitung|der|Kommunisten he writes|for|the|newspaper|of the|communists Sie schreibt für die Zeitung der Kommunisten. She writes for the communist newspaper. E poi, ancora peggio, è una donna! Und|dannach|noch|schlimmer|ist|eine|Frau and|then|again|worse|it is|a|woman Und dann, noch schlimmer, ist sie eine Frau! And then, even worse, she is a woman!

Ma lei va avanti lo stesso, passa settimane a Erto e Casso, parla con i contadini. Aber|sie|geht|weiter|es|trotzdem|verbringt|Wochen|in|Erto|und|Casso|spricht|mit|den|Bauern but|she|she goes|forward|same|same|she spends|weeks|at|Erto|and|Casso|she talks|with|the|peasants Aber sie macht trotzdem weiter, verbringt Wochen in Erto und Casso, spricht mit den Bauern. But she goes on anyway, spending weeks in Erto and Casso, talking to the farmers. È curiosa, fa domande, ascolta le voci dei locali arrabbiati e anche spaventati da quell'enorme progetto. Sie ist|neugierig|stellt|Fragen|hört|die|Stimmen|der|Einheimischen|wütend|und|auch|ängstlich|von|diesem riesigen|Projekt it is|curious|it does|questions|it listens|the|voices|of the|locals|angry|and|also|scared|by||project Sie ist neugierig, stellt Fragen, hört den Stimmen der verärgerten und auch verängstigten Einheimischen zu, die von diesem riesigen Projekt betroffen sind. She is curious, asks questions, listens to the voices of the angry locals and also those scared by that huge project. Alla Sade questa donna curiosa e impicciona non piace. An|Sade|diese|Frau|neugierige|und|aufdringliche|nicht|gefällt at the|Sade|this|woman|curious|and|nosy|not|likes Sade gefällt diese neugierige und aufdringliche Frau nicht. The Sade company does not like this curious and nosy woman. Decidono di denunciarla per diffusione di notizie false. Sie entscheiden|zu|sie anzuzeigen|wegen|Verbreitung|von|Nachrichten|falschen they decide|to|to report her|for|spreading|of|news|false Sie beschließen, sie wegen der Verbreitung falscher Nachrichten anzuzeigen. They decide to report her for spreading false news. Si vedranno in tribunale. Sie|werden sehen|im|Gericht they|will see|in|court Sie werden sich vor Gericht sehen. They will see each other in court.

Nel frattempo, i lavori per la costruzione della diga vanno avanti e anzi sono **in dirittura d'arrivo**. Im|Zwischenzeit|die|Arbeiten|für|die|Konstruktion|der|Damm|gehen|weiter|und|vielmehr|sind|in|der Endphase|der Ankunft In the|meantime|the|works|for|the|construction|of the|dams|they go|forward|and|on the contrary|they are|in|straight| |||||||||||||||最終段階| |||||||||||||||en la recta final| In der Zwischenzeit schreiten die Arbeiten zum Bau des Damms voran und sind tatsächlich auf der Zielgeraden. In the meantime, the work on the construction of the dam is progressing and is actually nearing completion.

Qualcuno per la verità ha dei dubbi. Jemand|für|die|Wahrheit|hat|einige|Zweifel someone|for|the|truth|has|some|doubts Jemand hat in der Tat Zweifel. Some people, to be honest, have doubts. Siamo sicuri che le analisi geologiche degli anni del fascismo vadano bene? Wir sind|sicher|dass|die|Analysen|geologischen|der|Jahre|des|Faschismus|gehen|gut we are|sure|that|the|analyses|geological|of the|years|of the|fascism|they go|well Sind wir sicher, dass die geologischen Analysen aus der Zeit des Faschismus in Ordnung sind? Are we sure that the geological analyses from the fascist era are adequate? Non è meglio farne delle altre? Nicht|ist|besser|davon machen|andere|weiteren not|it is|better|to make them|some|others Ist es nicht besser, andere durchzuführen? Isn't it better to conduct some new ones? Le fanno, ma in silenzio, perché non vogliono interruzioni. Sie|machen|aber|in|Stille|weil|nicht|wollen|Unterbrechungen feminine pronoun 'them'|they do|but|in|silence|because|not|they want|interruptions Sie machen es, aber im Stillen, weil sie keine Unterbrechungen wollen. They do it, but in silence, because they don't want interruptions. Viene furi che il monte Toc non è fatto di roccia molto stabile. Es kommt|heraus|dass|der|Berg|Toc|nicht|ist|gemacht|aus|Gestein|sehr|stabil it comes|out|that|the|mount|Toc|not|it is|made|of|rock|very|stable Es kommt heraus, dass der Monte Toc nicht aus sehr stabilem Gestein besteht. It comes out that Mount Toc is not made of very stable rock. C'è pericolo di frane, pezzi di roccia che si possono staccare dalla montagna e cadere nel lago. Es gibt|Gefahr|von|Erdrutschen|Stücke|von|Felsen|die|sich|können|lösen|von der|Berg|und|fallen|in den|See there is|danger|of|landslides|pieces|of|rock|that|they|can|detach|from the|mountain|and|fall|into the|lake |||deslizamientos||||||||||||| Es besteht die Gefahr von Erdrutschen, Stücke von Gestein, die sich vom Berg lösen und in den See fallen können. There is a danger of landslides, pieces of rock that can detach from the mountain and fall into the lake. I dirigenti della Sade lo sanno, ma decidono di non pensarci. Die|Führungskräfte|der|Sade|es|wissen|aber|entscheiden|zu|nicht|darüber nachzudenken the|managers|of the|Sade|it|they know|but|they decide|to|not|to think about it Die Führungskräfte der Sade wissen es, entscheiden sich aber, nicht daran zu denken. The managers of Sade know this, but they decide not to think about it.

Nell'ottobre del 1960 la diga è finita e il lago è stato riempito per la prima volta. Im Oktober|des|die|Talsperre|ist|fertig|und|der|See|ist|wurde|gefüllt|für|die|erste|Mal in October|of|the|dike|it is|finished|and|the|lake|it is|has been|filled|for|the|first|time Im Oktober 1960 ist der Damm fertig und der See wurde zum ersten Mal gefüllt. In October 1960, the dam was completed and the lake was filled for the first time. Da un punto di vista ingegneristico, va tutto bene. Von|einem|Punkt|des|Sicht|ingenieurtechnischen|ist|alles|gut from|a|point|of|view|engineering|it goes|everything|well Aus ingenieurtechnischer Sicht ist alles in Ordnung. From an engineering point of view, everything is fine. La diga tiene, ma c'è un problema. Die|Damm|hält|aber|es gibt|ein|Problem the|dam|it has|but|there is|a|problem Der Damm hält, aber es gibt ein Problem. The dam holds, but there is a problem. Dal monte Toc, di fronte a Erto e Casso, si stacca un pezzo di roccia. Vom|Berg|Toc|vor|gegenüber|an|Erto|und|Casso|sich|löst|ein|Stück|von|Fels from the|mountain|Toc|of|front|to|Erto|and|Casso|it|detaches|a|piece|of|rock ||||||||||se desprende||||roca Vom Monte Toc, gegenüber von Erto und Casso, bricht ein Stück Fels ab. A piece of rock breaks off from Mount Toc, facing Erto and Casso. Il rischio allora era vero. Der|Risiko|damals|war|wahr the|risk|then|it was|true Das Risiko war also echt. The risk was indeed real.

E ora che si fa? Und|jetzt|was|man|tut and|now|what|one|does Und was macht man jetzt? And now what do we do? I dirigenti della Sade si trovano di fronte a un bivio. ||||||||||bifurcation Die|Führungskräfte|der|Sade|sich|finden|vor|einer|an|einen|Scheideweg the|managers|of the|Sade|they|they find|at|front|to|a|crossroads ||||||||||bifurcación Die Führungskräfte der Sade stehen vor einer Weggabelung. The executives of Sade are at a crossroads. Andare avanti o fermare tutto? Vorwärts|gehen|oder|stoppen|alles to go|forward|or|to stop|everything Weiter machen oder alles stoppen? Proceed or stop everything? La società ha investito moltissimo nel progetto, non hanno intenzione di fermarsi. Die|Gesellschaft|hat|investiert|sehr viel|in das|Projekt|nicht|haben|Absicht|zu|stoppen the|society|has|invested|very much|in the|project|not|they have|intention|to|to stop Das Unternehmen hat viel in das Projekt investiert, sie haben nicht vor, aufzuhören. The company has invested a lot in the project, they have no intention of stopping. E nessuno dallo Stato gli dice che forse è il caso di **fare un passo indietro**. Und|niemand|vom|Staat|ihm|sagt|dass|vielleicht|es|der|Fall|zu|machen|einen|Schritt|zurück and|nobody|from the|State|to him|he says|that|maybe|it is|the|case|to|to take|a|step|backward Und niemand vom Staat sagt ihm, dass es vielleicht an der Zeit ist, einen Schritt zurückzutreten. And no one from the State is telling them that maybe it's time to take a step back.

I tecnici cercano un compromesso. Die|Techniker|suchen|einen|Kompromiss the|technicians|they seek|a|compromise Die Techniker suchen nach einem Kompromiss. The technicians are looking for a compromise. Se le frane ormai sono probabili, bisogna lavorare per controllarle. Wenn|die|Erdrutsche|mittlerweile|sind|wahrscheinlich|man muss|arbeiten|um|sie zu kontrollieren If|the|landslides|by now|they are|likely|it is necessary|to work|to|to control them Wenn Erdrutsche mittlerweile wahrscheinlich sind, muss man daran arbeiten, sie zu kontrollieren. If landslides are now likely, we need to work to control them. Per impedire che facciano uscire l'acqua dal lago e causare danni ai paesi vicini. Um|zu verhindern|dass|sie|herauslassen|das Wasser|aus dem|See|und|Schäden verursachen|Schäden|an die|Länder|Nachbarn to|prevent|that|they do|to exit|the water|from the|lake|and|to cause|damage|to the|countries|nearby Um zu verhindern, dass sie das Wasser aus dem See ablassen und Schäden in den benachbarten Dörfern verursachen. To prevent them from letting the water out of the lake and causing damage to the neighboring towns.

Nei paesi vicini, cioè Erto e Casso, non sono così sicuri. In den|Ländern|benachbarten|das heißt|Erto|und|Casso|nicht|sind|so|sicher In the|countries|nearby|that is|Erto|and|Casso|not|they are|so|safe In den benachbarten Dörfern, nämlich Erto und Casso, sind sie nicht so sicher. In the neighboring towns, namely Erto and Casso, they are not so safe. Le vecchie associazioni che erano nate per protestare contro la Sade **tornano in scena**. Die|alten|Vereinigungen|die|waren|entstanden|um|zu protestieren|gegen|die|Sade|kehren|auf|die Bühne the|old|associations|that|they were|born|to|protest|against|the|Sade|they return|in|scene Die alten Verbände, die gegründet wurden, um gegen die Sade zu protestieren, treten wieder in Erscheinung. The old associations that were formed to protest against Sade are back in action. E torna in scena anche Tina Merlin, che nel frattempo si è difesa in tribunale contro la Sade e alla fine ha vinto, è stata **assolta**. Und|kehrt|auf|die Bühne|auch|Tina|Merlin|die|im|Zwischenzeit|sich|ist|verteidigt|vor|Gericht|gegen|die|Sade|und|am|Ende|hat|gewonnen|ist|wurde|freigesprochen and|returns|in|scene|also|the name Tina|the name Merlin|who|in the|meanwhile|oneself|it is|defended|in|court|against|the|Sade|and|at the|end|has|won|it is|has been|acquitted |||||||||||||||||||||||||無罪になった Und auch Tina Merlin tritt wieder in Erscheinung, die sich inzwischen vor Gericht gegen die Sade verteidigt hat und schließlich gewonnen hat, sie wurde freigesprochen. And Tina Merlin is also back in action, who in the meantime defended herself in court against Sade and in the end won, she was acquitted.

Scrive un nuovo articolo su L'Unità sul tema della diga del Vajont. Er schreibt|einen|neuen|Artikel|über|L'Unità|über|Thema|der|Damm|des|Vajont he writes|a|new|article|on|The Unit|on the|theme|of the|dam|of the|Vajont Sie schreibt einen neuen Artikel für L'Unità zum Thema des Vajont-Staudamms. He writes a new article in L'Unità on the topic of the Vajont dam. È un articolo lungo, che occupa una pagina intera, parla chiaramente del rischio di una tragedia. Es|ein|Artikel|lang|der|einnimmt|eine|Seite|ganze|spricht|klar|über das|Risiko|einer|eine|Tragödie it is|a|article|long|which|occupies|a|page|entire|it talks|clearly|of the|risk|of|a|tragedy Es ist ein langer Artikel, der eine ganze Seite einnimmt, und er spricht klar über das Risiko einer Tragödie. It is a long article, occupying an entire page, clearly discussing the risk of a tragedy. Ma ancora una volta nessuno la ascolta. Aber|noch|eine|Mal|niemand|sie|hört but|again|a|time|nobody|her|she listens Aber wieder einmal hört niemand auf sie. But once again, no one listens to him.

Nel frattempo, nella valle del Vajont, la terra trema. Im|Zwischenzeit|im|Tal|des|Vajont|die|Erde|bebt In the|meantime|in the|valley|of the|Vajont|the|earth|shakes In der Zwischenzeit bebt die Erde im Vajont-Tal. Meanwhile, in the Vajont valley, the earth shakes. Piccoli terremoti, ma la gente li sente e ha paura. Kleine|Erdbeben|aber|die|Leute|sie|spürt|und|hat|Angst small|earthquakes|but|the|people|them|feels|and|has|fear Kleine Erdbeben, aber die Leute spüren sie und haben Angst. Small earthquakes, but people feel them and are afraid. È il segno che la montagna si muove. Es|das|Zeichen|dass|der|Berg|sich|bewegt it is|the|sign|that|the|mountain|it|moves Es ist das Zeichen, dass sich der Berg bewegt. It's a sign that the mountain is moving.

E si muove, finalmente, anche lo Stato italiano. Und|sich|bewegt|endlich|auch|das|Staat|italienisch and|itself|it moves|finally|also|the|State|Italian Und auch der italienische Staat bewegt sich endlich. And finally, the Italian state is moving too.

In quegli anni, il governo ha un bel po' di problemi, ma ci sono anche alcune idee molto chiare. In|those|years|the|government|has|a|quite|few|of|problems|but|there|are|also|some|ideas|very|clear In|those|years|the|government|has|a|nice|bit|of|problems|but|there|there are|also|some|ideas|very|clear In diesen Jahren hat die Regierung eine Menge Probleme, aber es gibt auch einige sehr klare Ideen. In those years, the government has quite a few problems, but there are also some very clear ideas.

Per esempio quella secondo cui le risorse energetiche sono un settore strategico troppo importante, e così lo Stato decide di nazionalizzarle. Zum|Beispiel|jene|nach|der||Ressourcen|energetischen|sind|ein|Sektor|strategisch|zu|wichtig|und|so|der|Staat|entscheidet|zu|nationalisieren for|example|that|according to|which|the|resources|energy|are|a|sector|strategic|too|important|and|so|the|State|decides|to|nationalize them Zum Beispiel die Ansicht, dass die Energiequellen ein strategisch zu wichtiges Sektor sind, und so beschließt der Staat, sie zu nationalisieren. For example, the idea that energy resources are a strategic sector that is too important, and so the State decides to nationalize them.

Nel 1962 nasce l'Enel, l'ente nazionale energia elettrica, che acquisisce le varie aziende private del settore energetico che ci sono in Italia. Im|wird gegründet|die Enel|die Behörde|nationale|Energie|Elektrizität|die|übernimmt|die|verschiedenen|Unternehmen|privaten|des|Sektors|Energie|die|uns|sind|in|Italien In|was born|Enel|the entity|national|energy|electric|which|acquires|the|various|companies|private|of the|sector|energy|that|there|are|in|Italy 1962 wird die Enel gegründet, die nationale Elektrizitätsbehörde, die die verschiedenen privaten Unternehmen im Energiesektor in Italien übernimmt. In 1962, Enel, the national electricity agency, is established, which acquires the various private companies in the energy sector that exist in Italy. E tra loro, naturalmente, la Sade. Und|zwischen|ihnen|natürlich|die|Sade and|among|them|naturally|the|Sade Und unter ihnen natürlich die Sade. And among them, of course, is Sade.

Così l'Enel, appena nata, si trova tra le mani **la patata bollente** del Vajont. So|die Enel|gerade|gegründet|sich|findet|zwischen|den|Händen|die|Kartoffel|heiße|des|Vajont so|the Enel|just|born|||between|the|hands|the|potato|hot|of the|Vajont So findet sich die Enel, gerade gegründet, mit der heißen Kartoffel des Vajont konfrontiert. Thus, Enel, just born, finds itself holding the hot potato of Vajont.

Arrivano nuovi tecnici che ispezionano la diga e capiscono subito che il rischio di una frana non solo esiste, non solo è verosimile, ma è anche molto concreto. Ankommen|neue|Techniker|die|inspizieren|die|Talsperre|und|verstehen|sofort|dass|das|Risiko|einer||Erdrutsch|nicht|nur|existiert|nicht|nur|ist|wahrscheinlich|aber|ist|auch|sehr|konkret they arrive|new|technicians|who|they inspect|the|dike|and|they understand|immediately|that|the|risk|of|a|landslide|not|only|exists|||it is||||also|very|concrete ||||点検する||||||||||||||||||ありそう||||| Neue Techniker kommen, die den Damm inspizieren und sofort verstehen, dass das Risiko eines Erdrutsches nicht nur besteht, nicht nur wahrscheinlich ist, sondern auch sehr konkret. New technicians arrive who inspect the dam and immediately understand that the risk of a landslide not only exists, not only is plausible, but is also very concrete.

Nell'estate del 1963 ordinano di svuotare il lago artificiale. Im Sommer|des|ordnen|zu|leeren|den|See|künstlichen in the summer|of the|they order|to|to empty|the|lake|artificial ||||vaciar||| Im Sommer 1963 wird angeordnet, den Stausee zu leeren. In the summer of 1963, they order the artificial lake to be drained. Ma il processo inizia troppo tardi, e va troppo piano. Aber|der|Prozess|beginnt|zu|spät|und|geht|zu|langsam but|the|process|starts|too|late|and|goes||slowly Aber der Prozess beginnt zu spät und verläuft zu langsam. But the process starts too late, and it goes too slowly.

La tragedia, invece, arriva in un attimo. Die|Tragödie|hingegen|kommt|in|einem|Augenblick the|tragedy|instead|comes|in|a|moment Die Tragödie hingegen kommt in einem Augenblick. The tragedy, on the other hand, arrives in an instant.

Alle 22:39 esatte del 9 ottobre del 1963 succede quello che tutti temevano. Alle|genau|des|Oktober|des|geschieht|das|was|alle|fürchteten at|exact|of|October||happens|what|that|everyone|feared Um 22:39 Uhr am 9. Oktober 1963 geschieht das, was alle gefürchtet hatten. At exactly 10:39 PM on October 9, 1963, what everyone feared happened. Un enorme pezzo di roccia si stacca dal monte Toc e cade nel lago. Ein|enorm|Stück|von|Felsen|sich|löst|vom|Berg|Toc|und|fällt|in den|See a|huge|piece|of|rock|it|detaches|from the|mountain|Toc|and|falls|into the|lake Ein riesiger Felsblock löst sich vom Monte Toc und fällt in den See. A huge piece of rock breaks off from Mount Toc and falls into the lake.

Causando un'onda di 25 milioni di metri cubi d'acqua che scavalca la diga e cade con una violenza spaventosa su quello che c'è subito al di là. Verursachend|eine Welle|von|Millionen|von|Metern|kubischen|Wasser|die|überquert|die|Talsperre|und|fällt|mit|einer|Gewalt|erschreckenden|auf|das|was|es gibt|sofort|am|von|dort causing||of|millions|of|meters|cubic|of water|which|overflows|the|dike|and|falls|with|a|violence|terrifying|on|what|that|there is|immediately|at|of|beyond |||||||||越える|||||||||||||||| |||||||||salta|||||||||||||||| Es verursacht eine Welle von 25 Millionen Kubikmetern Wasser, die den Damm überquert und mit erschreckender Gewalt auf das fällt, was sich direkt dahinter befindet. Causing a wave of 25 million cubic meters of water that overtops the dam and crashes down with terrifying violence on what lies just beyond.

Longarone. Longarone Longarone Longarone. Longarone. Pirago. Pirago Pirago Pirago. Pirago. Rivalta. Rivalta Rivalta Rivalta. Rivalta. Villanova. Villanova Villanova Villanova. Villanova. Faè. Faè it does Es macht. Faè.

E distrugge tutto. Und|zerstört|alles and|destroys|everything Und es zerstört alles. And it destroys everything.

Le fotografie dei giorni successivi sono spaventose, il paesaggio sembra quello di città distrutte da una bomba atomica. Die|Fotos|der|Tage|folgenden|sind|erschreckend|die|Landschaft|sieht aus|wie|von|Städten|zerstört|durch|eine|Bombe|atomare the|photographs|of the|days|subsequent|they are|terrifying|the|landscape|it seems|that|of|cities|destroyed|by|a|bomb|atomic Die Fotografien der folgenden Tage sind erschreckend, die Landschaft sieht aus wie die von Städten, die durch eine Atombombe zerstört wurden. The photographs from the following days are terrifying, the landscape looks like that of cities destroyed by an atomic bomb. Ci sono cadaveri ovunque, fango detriti. Es|gibt|Leichname|überall|Schlamm|Trümmer there|are|corpses|everywhere|mud|debris |||||瓦礫 Überall liegen Leichen, Schlamm und Trümmer. There are corpses everywhere, mud and debris. Le case rimaste intere **si contano sulle dita di una mano. Die|Häuser|verbliebenen|unbeschädigten|sich|zählen|auf den|Fingern|einer|Hand| the|houses|remaining|whole|they|they count|on the|fingers|of|a|hand ||||||の上で|||| Die noch intakten Häuser kann man an einer Hand abzählen. The houses that remain intact can be counted on one hand. **

Il governo inizia subito le operazioni di soccorso. Der|Regierung|beginnt|sofort|die|Operationen|des|Rettung the|government|starts|immediately|the|operations|of|relief Die Regierung beginnt sofort mit den Rettungsoperationen. The government immediately begins rescue operations. Da tutta Italia arrivano volontari e anche tanti giornalisti. Aus|ganz|Italien|kommen|Freiwillige|und|auch|viele|Journalisten from|all|Italy|they arrive|volunteers|and|also|many|journalists Freiwillige und auch viele Journalisten kommen aus ganz Italien. Volunteers and many journalists are arriving from all over Italy. Scrivono articoli pieni di commozione che parlano della forza imprevedibile della natura. Sie schreiben|Artikel|voller|von|Emotion|die|sprechen|von der|Kraft|unvorhersehbar|von der|Natur they write|articles|full|of|emotion|that|they talk|of the|force|unpredictable|of the|nature Sie schreiben bewegende Artikel, die von der unvorhersehbaren Kraft der Natur handeln. They write articles full of emotion that talk about the unpredictable power of nature.

Tutti i giornali ne scrivono così, tranne L'Unità. Alle|die|Zeitungen|darüber|schreiben|so|außer|L'Unità all|the|newspapers|about it|they write|like this|except|The Unit Alle Zeitungen berichten so, außer L'Unità. All the newspapers write about it this way, except for L'Unità. Che parla ovviamente con la voce di Tina Merlin. Der|spricht|offensichtlich|mit|der|Stimme|von|Tina|Merlin that|he speaks|obviously|with|the|voice|of|Tina|Merlin Sie spricht offensichtlich mit der Stimme von Tina Merlin. Which obviously speaks with the voice of Tina Merlin.

Il suo è un articolo commosso, come gli altri, ma aggiunge qualcosa. Der|seine|ist|ein|Artikel|berührend|wie|die|anderen|aber|fügt|etwas the|his|it is|a|article|emotional|like|the|others|but|adds|something Ihr Artikel ist berührend, wie die anderen, aber er fügt etwas hinzu. Hers is a heartfelt article, like the others, but it adds something. Dice che la natura non ha agito da sola, ma ci sono responsabilità dell'uomo, della politica e del cinismo criminale della SADE e dei suoi dirigenti. Er sagt|dass|die|Natur|nicht|hat|gehandelt|von|alleine|aber|uns|sind|Verantwortlichkeiten|des Menschen|der|Politik|und|des|Zynismus|kriminellen|der|SADE|und|der|ihren|Führungskräfte he says|that|the|nature|not|has|acted|by|alone|but|there|there are|responsibilities|of man|of the|politics|and|of the|criminal cynicism|criminal|of the|SADE|and|of the|its|managers ||||||||||||||||||シニシズム||||||| Sie sagt, dass die Natur nicht allein gehandelt hat, sondern es gibt Verantwortlichkeiten des Menschen, der Politik und des kriminellen Zynismus der SADE und ihrer Führungskräfte. It says that nature did not act alone, but there are responsibilities of man, politics, and the criminal cynicism of SADE and its leaders.

Questa volta l'articolo di Tina Merlin non **passa inosservato**. Diese|Mal|der Artikel|von|Tina|Merlin|nicht|geht|unbemerkt this|time|the article|of|Tina|Merlin|not|passes|unnoticed Dieses Mal bleibt der Artikel von Tina Merlin nicht unbemerkt. This time Tina Merlin's article does not go unnoticed. I suoi colleghi, va detto, tutti uomini, la accusano con ferocia. Ich|seine|Kollegen|(es) geht|gesagt|alle|Männer|sie|beschuldigen|mit|Heftigkeit the|his|colleagues|it must|said|all|men|she|they accuse|with|ferocity Ihre Kollegen, muss man sagen, alles Männer, beschuldigen sie mit Heftigkeit. Her colleagues, it must be said, all men, accuse her fiercely. Le dicono che le piace fare la **saputella,** e che le sue accuse alla Sade sono **infondate** e frutto del suo pregiudizio di comunista verso una società privata. |||||||sachante|||||||||||||||||||| Sie|sagen|dass|ihr|gefällt|zu sein|die|Besserwisserin|und|dass|ihr|ihre|Anschuldigungen|gegen die|Sade|sind|unbegründet|und|Ergebnis|von|ihrem|Vorurteil|von|Kommunisten|gegenüber|einer|Gesellschaft|privaten they|they say|that|she|she likes|to do|the|know-it-all|and|||her|accusations|to the|Sade|they are|unfounded||fruit|of the|her|prejudice|of|communist|towards|a|society|private |||||||お利口さん|||||||||||||||||||| |||||||sabihona|||||||||||||||||||| Man sagt ihr, dass sie gerne klugscheißt und dass ihre Anschuldigungen gegen die Sade unbegründet und das Ergebnis ihres kommunistischen Vorurteils gegenüber einem privaten Unternehmen sind. They tell her that she likes to act smart, and that her accusations against Sade are unfounded and the result of her communist prejudice against a private company.

Tina Merlin però **ha le spalle larghe,** ignora le critiche e va avanti. Tina|Merlin|aber|hat|die|Schultern|breit|ignoriert|die|Kritiken|und|geht|weiter the name Tina|Merlin|but|she has|the|shoulders|wide|she ignores|the|criticisms|and|she goes|forward Tina Merlin hat jedoch breite Schultern, ignoriert die Kritiken und macht weiter. However, Tina Merlin is strong-willed, ignores the criticism, and moves forward. Decide di raccogliere tutte le informazioni che può per scrivere un libro. Er entscheidet|zu|sammeln|alle|die|Informationen|die|er kann|um|zu schreiben|ein|Buch he decides|to|to collect|all|the|information|that|he can|to|to write|a|book Sie beschließt, alle Informationen zu sammeln, die sie kann, um ein Buch zu schreiben. He decides to gather all the information he can to write a book. Si chiamerà Sulla pelle viva. Es|wird heißen|Auf der|Haut|lebendig it|he will call|On the|skin|alive Es wird "Auf der lebendigen Haut" heißen. It will be called On the Living Skin. Come si costruisce una catastrofe. Wie|sich|aufbaut|eine|Katastrophe how|one|to build|a|catastrophe Wie man eine Katastrophe aufbaut. How to Build a Catastrophe.

È un'inchiesta che parla del Vajont dall'inizio. Es|eine Untersuchung|die|spricht|über den|Vajont|von Anfang an it is|a survey|that|it talks about|of the|Vajont|from the beginning Es ist eine Untersuchung, die vom Vajont von Anfang an spricht. It is an investigation that talks about the Vajont from the beginning. Racconta nei dettagli le analisi fatte, e soprattutto quelle non fatte, e il potere della Sade che era libera di fare tutto quello che voleva. Erzähl|in den|Einzelheiten|die|Analysen|durchgeführten|und|vor allem|die|nicht|durchgeführten|und|die|Macht|von der|Sade|die|war|frei|zu|tun|alles|was|was|wollte tell|in|details|the|analyses|done|and|especially|those|not|||the|power|of the|Sade|who|was|free|to|to do|everything|that|who|wanted Sie erzählt im Detail von den durchgeführten Analysen und vor allem von den nicht durchgeführten, sowie von der Macht der Sade, die frei war, alles zu tun, was sie wollte. It details the analyses made, and especially those not made, and the power of Sade who was free to do whatever she wanted.

Ma il libro resta nel cassetto per vent'anni. Aber|das|Buch|bleibt|in der|Schublade|für|zwanzig Jahre but|the|book|remains|in the|drawer|for|twenty years Aber das Buch bleibt zwanzig Jahre im Schublade. But the book remains in the drawer for twenty years. Uscirà solo nel 1983. Wird herauskommen|nur|im it will be released|only|in the Es wird erst 1983 veröffentlicht. It will only be published in 1983.

Perché le cose che dice Merlin **portano alla luce** verità imbarazzanti. Warum|die|Dinge|die|sagt|Merlin|bringen|ans|Licht|Wahrheit|peinliche because|the|things|that|he says|Merlin|they bring|to the|light|truths|embarrassing Denn die Dinge, die Merlin sagt, bringen peinliche Wahrheiten ans Licht. Because the things Merlin says bring to light embarrassing truths. Sono coinvolte persone potenti, è impossibile parlarne apertamente. Sie sind|beteiligt|Menschen|mächtig|es ist|unmöglich|darüber zu sprechen|offen I am|involved|people|powerful|it is|impossible|to talk about it|openly Es sind mächtige Personen beteiligt, es ist unmöglich, offen darüber zu sprechen. Powerful people are involved, it's impossible to talk about it openly. Perlomeno, non subito. wenigstens|nicht|sofort at least|not|immediately Zumindest nicht sofort. At least, not right away. Ma la giustizia confermerà tutto. Aber|die|Gerechtigkeit|wird bestätigen|alles but|the|justice|will confirm|everything Aber die Gerechtigkeit wird alles bestätigen. But justice will confirm everything.

Alla fine, quella comunista di provincia che secondo molti **si era montata la testa** aveva ragione. Am|Ende|die|Kommunistin|aus|Provinz|die|nach|vielen|sich|war|aufgeblasen|die|Kopf|hatte|recht At the|end|that|communist|of|province|who|according to|many|one|it was|mounted|the|head|had|right Am Ende hatte die kommunistische Provinzlerin, die sich laut vielen aufgeblasen hatte, recht. In the end, that provincial communist who many said had gotten a big head was right. E se qualcuno l'avesse ascoltata, chissà, forse non staremmo raccontando questa storia. Und|wenn|jemand|sie hätte|gehört|wer weiß|vielleicht|nicht|würden wir|erzählen|diese|Geschichte and|if|someone|he had it|listened to|who knows|maybe|not|we would be|telling|this|story Und wenn sie jemand gehört hätte, wer weiß, vielleicht würden wir diese Geschichte nicht erzählen. And if someone had listened to her, who knows, maybe we wouldn't be telling this story.

Oggi nella valle del Vajont, il paesaggio non è cambiato. Heute|im|Tal|des|Vajont|die|Landschaft|nicht|ist|verändert today|in the|valley|of the|Vajont|the|landscape|not|it is|changed Heute im Vajont-Tal hat sich die Landschaft nicht verändert. Today in the Vajont valley, the landscape hasn't changed. Ci sono ancora le montagne, c'è di nuovo Longarone, ricostruita, c'è la diga, ancora lì. Es|sind|noch|die|Berge|es gibt|von|neu|Longarone|wieder aufgebaut|es gibt|die|Staumauer|noch|dort there|are|still|the|mountains|there is|of|new|Longarone|reconstructed||the|dam||there Es gibt immer noch die Berge, Longarone ist wieder da, wieder aufgebaut, der Damm ist immer noch da. The mountains are still there, Longarone is rebuilt, the dam is still there. Un simbolo monumentale e paradossale. Ein|Symbol|monumentales|und|paradoxales a|symbol|monumental|and|paradoxical Ein monumentales und paradoxes Symbol. A monumental and paradoxical symbol. Perfetta e indistruttibile, eppure responsabile di una strage. Perfekt|und|unzerstörbar|dennoch|verantwortlich|für|ein|Massaker perfect|and|indestructible|yet|responsible|for|a|massacre |||||||masacre Perfekt und unzerstörbar, und doch verantwortlich für ein Massaker. Perfect and indestructible, yet responsible for a massacre. Che di naturale e inevitabile non aveva proprio niente. Was|von|natürlich|und|unvermeidlich|nicht|hatte|gerade|nichts that|of|natural|and|inevitable|not|he had|exactly|nothing Das hatte überhaupt nichts Natürliches und Unvermeidliches. Which had nothing natural and inevitable about it.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.01 SENT_CWT:ANo5RJzT=6.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.29 de:AFkKFwvL en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=238 err=0.00%) translation(all=190 err=1.05%) cwt(all=2064 err=3.20%)