×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Artesplorando (canale YouTube), Edgar Degas | L’assenzio - YouTube

Edgar Degas | L'assenzio - YouTube

Un velo di malinconia attraversa tutta l'arte di Edgar Degas che ritrasse spesso le ballerine,

il teatro, il circo, le corse dei cavalli e i bar. Lo fece regalandoci sempre degli scorci di

vita vera e moderna, con tutte le sfaccettature possibili, senza cercare di abbellire la realtà.

Per alcuni contemporanei di Degas forse fu fin troppo schietto e moderno nelle sue opere.

Nell'opera assenzio, il cui titolo originale è in un caffè, ritroviamo tutta la realtà e la

malinconia del pittore. Pensate che quando l'opera fu esposta nel 1893 alla Grafton Gallery di

Londra, fece un enorme scalpore. La bevanda molto alcolica che ha dato poi il titolo all'opera,

rappresentava un terribile affronto alla morale vittoriana. Una prostituta e il suo compagno

seduti in un bar dei bassifondi di Parigi, sono i protagonisti dell'opera. E potete ben capire come

all'epoca non fossero proprio ritenuti i soggetti ideali per un dipinto. Da qui lo scandalo.

Ad aumentare lo scalpore si aggiunsero le identità precise dei due soggetti rappresentati. Lei è

l'attrice Ellen André e lui è l'artista bohèmien Marcellin Desboutin. Ma non tutti rimasero

sconvolti negativamente. Altri infatti trovarono il quadro un capolavoro rivoluzionario. Ma cosa

ci ha voluto comunicare Degas con quest'opera? Per alcuni è una riflessione sulla dipendenza

dall'alcol. Dipendenza che sarebbe sottolineata dalle spalle ricurve e dallo sguardo vitreo della

donna. Per altri è un momento di assorta intimità. Ad ogni modo è difficile crede

che Degas ci volesse mettere in guardia dagli orrori dell'alcolismo. Forse più semplicemente

si tratta di un'istantanea di vita moderna. Oggi, se fosse una foto, la inseriremo in

un “photo-reportage” dei bassifondi di Parigi. E come un fotografo Degas dà forza alla composizione

scegliendo una precisa inquadratura decentrata. Ci sembra strana quella vasta area di spazio vuoto

in primo piano, ma serve proprio a sottolineare i protagonisti del dipinto. Un espediente che

l'artista usò spesso nelle sue opere. I toni sobri ed equilibrati con armonia e le ombre usate ad

effetto rendono questo dipinto uno dei ritratti più efficaci e ben fatti di Degas. E in fondo

quello sguardo assorto, perso nei pensieri, forse triste e malinconico, almeno una volta nella vita

lo abbiamo avuto tutti. Magari proprio al tavolino di un bar, davanti a un bicchiere di assenzio.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Edgar Degas | L'assenzio - YouTube Edgar Degas | The Absinthe - YouTube Edgar Degas | La absenta - YouTube Edgar Degas | L'Absinthe - YouTube Edgar Degas | O Absinto - YouTube Едгар Дега | Абсент - YouTube

Un velo di malinconia attraversa tutta l'arte  di Edgar Degas che ritrasse spesso le ballerine, |Vorhang||||||||||||| un|velo||melancolía|||el arte|||||||| A veil of melancholy runs through all the art of Edgar Degas who often portrayed dancers, Un velo de melancolía recorre todo el arte de Edgar Degas quien a menudo retrató a bailarines, Un voile de mélancolie parcourt tout l'art d'Edgar Degas qui a souvent dépeint des danseurs,

il teatro, il circo, le corse dei cavalli e i  bar. Lo fece regalandoci sempre degli scorci di |||||||||||||uns schenken|||Blicken| |||||carreras||caballos||||lo|||||vistazos| the theater, the circus, horse racing and bars. He did so by always giving us glimpses of teatro, circo, carreras de caballos y bares. Lo hizo brindándonos siempre atisbos de du théâtre, du cirque, des courses hippiques et des bars. Il l'a fait en nous donnant toujours des aperçus de

vita vera e moderna, con tutte le sfaccettature  possibili, senza cercare di abbellire la realtà. |||||||Facetten|||||verschönern|| |||||||facetas|||||embellecer||realidad real and modern life, with all possible facets, without trying to embellish reality. la vida real y moderna, con todas las facetas posibles, sin pretender embellecer la realidad. la vie réelle et moderne, avec toutes les facettes possibles, sans chercher à embellir la réalité.

Per alcuni contemporanei di Degas forse fu  fin troppo schietto e moderno nelle sue opere. ||||Degas|quizás|fue|||franco||||| For some of Degas's contemporaries, perhaps he was all too blunt and modern in his works. Para algunos de los contemporáneos de Degas, tal vez fue demasiado directo y moderno en sus obras. Pour certains contemporains de Degas, il était peut-être trop direct et moderne dans ses œuvres.

Nell'opera assenzio, il cui titolo originale  è in un caffè, ritroviamo tutta la realtà e la |Wermut|||||||||||||| en la obra|absenta|||||||||||||| In the work absinthe, whose original title is in a café, we find all the reality and En la obra Absenta, cuyo título original es En un café, encontramos toda la realidad y Dans l'œuvre absinthe, dont le titre original est dans un café, on retrouve toute la réalité et la

malinconia del pittore. Pensate che quando l'opera  fu esposta nel 1893 alla Grafton Gallery di |||||||||||Grafton|| melancholy of the painter. Just think that when the work was exhibited in 1893 at the Grafton Gallery in melancolía del pintor. Basta pensar que cuando la obra se exhibió en 1893 en la Grafton Gallery de mélancolie du peintre. Il suffit de penser que lorsque l'œuvre a été exposée en 1893 à la Grafton Gallery de

Londra, fece un enorme scalpore. La bevanda molto  alcolica che ha dato poi il titolo all'opera, ||||Aufsehen||||||||||| London, it caused a huge sensation. The highly alcoholic drink that later gave the work its title Londres, causó una gran sensación. La bebida de alto contenido alcohólico que más tarde dio título a la obra Londres, elle a fait sensation. La boisson très alcoolisée qui donna plus tard son titre à l'œuvre

rappresentava un terribile affronto alla morale  vittoriana. Una prostituta e il suo compagno represented a terrible affront to Victorian morality. A prostitute and her partner representó una terrible afrenta a la moral victoriana. Una prostituta y su pareja représentait un terrible affront à la morale victorienne. Une prostituée et son compagnon

seduti in un bar dei bassifondi di Parigi, sono i  protagonisti dell'opera. E potete ben capire come |||||Unterwelt||||||||||| sitting in a bar in the slums of Paris are the protagonists of the opera. And you can well understand how sentados en un bar de los barrios marginales de París son los protagonistas de la ópera. Y bien puedes entender cómo assis dans un bar des bidonvilles de Paris sont les protagonistes de l'opéra. Et vous comprenez bien

all'epoca non fossero proprio ritenuti i soggetti  ideali per un dipinto. Da qui lo scandalo. ||||retenen|||||||||| at the time they were not really considered the ideal subjects for a painting. Hence the scandal. en ese momento no se consideraban realmente los sujetos ideales para una pintura. De ahí el escándalo. qu'à l'époque ils n'étaient pas vraiment considérés comme les sujets idéaux pour un tableau. D'où le scandale.

Ad aumentare lo scalpore si aggiunsero le identità  precise dei due soggetti rappresentati. Lei è The precise identities of the two subjects represented added to the stir. She is Las identidades precisas de los dos sujetos representados se sumaron al revuelo. Ella es Les identités précises des deux sujets représentés ont ajouté à l'émoi. Elle est

l'attrice Ellen André e lui è l'artista bohèmien  Marcellin Desboutin. Ma non tutti rimasero |||||||bohemian|Marcellin|Desboutin|||| the actress Ellen André and he is the bohemian artist Marcellin Desboutin. But not everyone was la actriz Ellen André y él el artista bohemio Marcellin Desboutin. Pero no todos se l'actrice Ellen André et il est l'artiste bohème Marcellin Desboutin. Mais tout le monde n'a pas été

sconvolti negativamente. Altri infatti trovarono  il quadro un capolavoro rivoluzionario. Ma cosa sconvolti||||||||||| negatively shocked. Others in fact found the painting a revolutionary masterpiece. But what sorprendieron negativamente. Otros, de hecho, encontraron en la pintura una obra maestra revolucionaria. Pero, ¿qué choqué négativement. D'autres ont en effet trouvé dans le tableau un chef-d'œuvre révolutionnaire. Mais qu'est -ce

ci ha voluto comunicare Degas con quest'opera?  Per alcuni è una riflessione sulla dipendenza did Degas want to communicate with this work? For some it is a reflection on quería comunicar Degas con esta obra? Para algunos es una reflexión sobre que Degas a voulu communiquer avec cette œuvre ? Pour certains, il s'agit d'une réflexion sur

dall'alcol. Dipendenza che sarebbe sottolineata  dalle spalle ricurve e dallo sguardo vitreo della |||||||gebeugt||||gläsernen| alcohol addiction. Addiction that would be emphasized by the curved shoulders and the glassy gaze of the la adicción al alcohol. Adicción que sería acentuada por los hombros curvos y la mirada vidriosa de la la dépendance à l'alcool. Une addiction qui serait accentuée par les épaules galbées et le regard vitreux de la

donna. Per altri è un momento di assorta  intimità. Ad ogni modo è difficile crede woman. For others it is a moment of engrossed intimacy. However, it is difficult to believe mujer. Para otros es un momento de intimidad absorta. Sin embargo, es difícil creer femme. Pour d'autres, c'est un moment d'intimité. Cependant, il est difficile de croire

che Degas ci volesse mettere in guardia dagli  orrori dell'alcolismo. Forse più semplicemente that Degas wanted to warn us of the horrors of alcoholism. Perhaps more simply que Degas quisiera advertirnos de los horrores del alcoholismo. Quizás más simplemente que Degas ait voulu nous avertir des horreurs de l'alcoolisme. Peut-être plus simplement

si tratta di un'istantanea di vita moderna.  Oggi, se fosse una foto, la inseriremo in it is a snapshot of modern life. Today, if it were a photo, we will insert it in es una instantánea de la vida moderna. Hoy, si fuera una foto, la insertaremos en c'est un instantané de la vie moderne. Aujourd'hui, si c'était une photo, on l'insérera dans

un “photo-reportage” dei bassifondi di Parigi. E  come un fotografo Degas dà forza alla composizione a “photo-reportage” of the slums of Paris. And like a photographer, Degas gives strength to the composition un “foto-reportaje” de los barrios marginales de París. Y como un fotógrafo, Degas da fuerza a la composición un "photo-reportage" des bidonvilles de Paris. Et tel un photographe, Degas donne de la force à la composition

scegliendo una precisa inquadratura decentrata. Ci sembra strana quella vasta area di spazio vuoto |||Einstellung|||||||||| by choosing a precise decentralized shot. That vast area of ​​empty space eligiendo un plano preciso y descentrado. Esa vasta zona de espacio vacío en choisissant un cliché décentralisé précis. Cette vaste zone d'espace vide

in primo piano, ma serve proprio a sottolineare  i protagonisti del dipinto. Un espediente che |||||||||||||Mittel| in the foreground seems strange to us, but it serves precisely to underline the protagonists of the painting. A device that en primer plano nos parece extraña, pero sirve precisamente para subrayar a los protagonistas del cuadro. Un dispositivo que au premier plan nous semble étrange, mais elle sert précisément à souligner les protagonistes du tableau. Un dispositif que

l'artista usò spesso nelle sue opere. I toni sobri  ed equilibrati con armonia e le ombre usate ad ||||||||dezenten||ausgewogen||||||| |he used|||||||||||||||| the artist often used in his works. The sober and balanced tones with harmony and the shadows used to el artista utilizó a menudo en sus obras. Los tonos sobrios y equilibrados con la armonía y las sombras empleadas para l'artiste a souvent utilisé dans ses oeuvres. Les tons sobres et équilibrés avec harmonie et les ombres utilisées pour l'

effetto rendono questo dipinto uno dei ritratti  più efficaci e ben fatti di Degas. E in fondo ||||||||effektiv|||||||| effect make this painting one of the most effective and well done portraits of Degas. And after all efecto hacen de este cuadro uno de los retratos más efectivos y bien logrados de Degas. Y después de toda effet font de ce tableau l'un des portraits les plus efficaces et les plus réussis de Degas. Et après tout

quello sguardo assorto, perso nei pensieri, forse  triste e malinconico, almeno una volta nella vita ||versunken|||||||||||| that absorbed gaze, lost in thought, perhaps sad and melancholy, at least once in our life esa mirada absorta, perdida en sus pensamientos, quizás triste y melancólica, al menos una vez en la vida ce regard absorbé, perdu dans ses pensées, peut-être triste et mélancolique,

lo abbiamo avuto tutti. Magari proprio al tavolino  di un bar, davanti a un bicchiere di assenzio. we have all had. Maybe right at a bar table, over a glass of absinthe. todos hemos tenido. Tal vez justo en la mesa de un bar, con una copa de absenta. nous avons tous eu au moins une fois dans notre vie. Peut-être juste à une table de bar, autour d'un verre d'absinthe.