×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Il giro d’Italia – visita alle maggiori città italiane ed ai borghi più caratteristici, una domenica tra le verdi colline della Sabina

una domenica tra le verdi colline della Sabina

Appena fuori dal caos delle città, a 40 kilometri a nord-est di Roma, incastrata tra l'Umbria e il Lazio, un gioiello di verde e natura, di storia antichissima e monumenti, di tradizioni rurali e culinarie.

È la Sabina, terra che deve il suo nome all'antico popolo dei Sabini, che vi si stabilirono fondando città come Reate e Cures Sabini.

Ti rendi conto di essere arrivato in Sabina dalla distesa argentata di ulivi, dal profilo morbido delle colline che vanno fino all'orizzonte.

Ed è come viaggiare nel tempo, come se da un momento all'altro, tra gli alberi di ulivo dovesse sbucare un monaco benedettino a salutarci scuotendo un capello di paglia. Questo è il cuore di questa regione, profumo di terra e d'erba e, arrivando attorno all'ora di pranzo, profumi di pietanze preparate con prodotti sani e genuini, maccheroni e zuppe, formaggi e legumi.

Una sosta di rigore, quindi, quella ad una delle tante aziende agricole, dove veniamo accolti da una signora sorridente che ci invita a fare una passeggiata intorno al casale e a visitare l'azienda.

È possibile comperare l'olio, il re della Sabina, profumato e leggero, ma anche antico (degli ulivi della Sabina, pensate, parlavano già gli antichi romani). Ed è possibile degustare e acquistare anche i formaggi (squisiti), freschi o stagionati, le uova, gli ortaggi.

Oltre alle degustazioni questa è anche, semplicemente, l'occasione per far avvicinare i bambini ad una natura che in altri posti sembra decisamente dimenticata.

Così, approfittando di un sole inaspettato, quasi un anticipo di primavera, facciamo una passeggiata che “favorisce l'appetito”, così ha detto la signora.

E quando ritorniamo, dopo aver visto pecore, agnelli, maiali e galline, di fame ne abbiamo proprio tanta!

L'atmosfera gradevole della sala con il suo grande camino e le travi di legno del tetto, ci avvolge e ci accompagna per tutto il pranzo.

Semplici e saporiti tutti i piatti, a partire dagli antipasti con formaggi, salumi e verdure della fattoria. E cosa dire delle tagliatelle al ragù, delle carni? Pollo, coniglio e abbacchio che hanno un sapore indimenticabile. Ma il tocco da maestro sono stati i dolci, squisiti, ed in particolare la torta di ricotta della quale si fa volentieri il bis e, solo per timidezza, non si chiede la terza fetta!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

una domenica tra le verdi colline della Sabina |Sonntag||||Hügel||Sabiner Land |||||hills||Sabina ein Sonntag in den grünen Hügeln von Sabina μια Κυριακή στους καταπράσινους λόφους της Σαμπίνα a Sunday in the green hills of Sabina un domingo en las verdes colinas de Sabina un dimanche dans les vertes collines de Sabina サビナの緑の丘の日曜日 een zondag in de groene heuvels van Sabina Niedziela na zielonych wzgórzach Sabiny um domingo nas colinas verdes de Sabina воскресенье на зеленых холмах Сабины 萨宾娜绿色山丘间的周日

Appena fuori dal caos delle città, a 40 kilometri a nord-est di Roma, incastrata tra l’Umbria e il Lazio, un gioiello di verde e natura, di storia antichissima e monumenti, di tradizioni rurali e culinarie. |||Chaos||||Kilometer|||Nordosten von|||eingebettet||Umbrien|||||Juwel||||Natur|||uralt|||||ländlichen Traditionen||kulinarischen Traditionen just|||||||kilometers||||||nestled||||||||||||||very ancient|||||||culinary 40 Kilometer nordöstlich von Rom, eingezwängt zwischen Umbrien und Latium, ein Juwel an Grün und Natur, an antiker Geschichte und Denkmälern, an bäuerlichen und kulinarischen Traditionen, liegt es außerhalb des Chaos der Städte. Just out of the chaos of the cities, 40 kilometers north-east of Rome, wedged between Umbria and Lazio, a jewel of greenery and nature, of ancient history and monuments, of rural and culinary traditions. Juste à l'extérieur du chaos des villes, à 40 kilomètres au nord-est de Rome, niché entre l'Ombrie et le Latium, un joyau de verdure et de nature, d'histoire et de monuments anciens, de traditions rurales et culinaires. A város káoszán kívül, Rómától 40 km-re északkeletre helyezkedik el, Umbria és Lazio között, amely a növényzet és a természet, az ókori történelem és emlékművek, valamint a vidéki és kulináris hagyományok gyöngyszeme. Rett utenfor kaoset i byene, 40 kilometer nord-øst for Roma, klemt mellom Umbria og Lazio, en juvel av grønt og natur, av antikkens historie og monumenter, av landlige og kulinariske tradisjoner. Apenas fora do caos das cidades, 40 quilômetros a nordeste de Roma, entre a Úmbria e o Lazio, uma joia de vegetação e natureza, de história e monumentos antigos, de tradições rurais e culinárias.

È la Sabina, terra che deve il suo nome all’antico popolo dei Sabini, che vi si stabilirono fondando città come Reate e Cures Sabini. |||||||||dem alten|||Sabiner||||sich niederließen|gründend|||Rieti||Cures Sabini| |||||||||the ancient|||Sabina|||||founding|||Reate||Cures| Es ist die Sabina, ein Land, das seinen Namen den alten Sabinern verdankt, die sich dort niederließen und Städte wie Reate und Cures Sabini gründeten. It is the Sabina, a land that owes its name to the ancient Sabine people, who settled there founding cities such as Reate and Cures Sabini. C'est la Sabina, une terre qui doit son nom à l'ancien peuple sabin, qui s'y est installé et a fondé des villes telles que Reate et Cures Sabini. A Sabina, a föld hívja a nevét a Sabines ősi embereinek, akik ott telepedtek le olyan városok alapításával, mint például Reate és Cures Sabini. Dit is de Sabina, een land dat zijn naam dankt aan het oude Sabijnse volk, dat zich hier vestigde en steden stichtte als Reate en Cures Sabini. É a Sabina, uma terra que deve seu nome ao povo antigo dos Sabines, que se estabeleceu ali fundando cidades como o Reate e o Cure Sabini.

Ti rendi conto di essere arrivato in Sabina dalla distesa argentata di ulivi, dal profilo morbido delle colline che vanno fino all’orizzonte. |||||||||Weite|silbrig schimmernd||Olivenbäume||Profil|sanft||||||bis zum Horizont |realize|||||||||silver|||||soft||||||the horizon Dass Sie in Sabina angekommen sind, erkennen Sie an der silbernen Weite der Olivenbäume, am sanften Profil der Hügel, die sich bis zum Horizont erheben. You realize you have arrived in Sabina from the silver expanse of olive trees, from the soft profile of the hills that go up to the horizon. Vous vous rendez compte que vous êtes arrivé à Sabina de l'étendue argentée des oliviers, du profil doux des collines qui montent à l'horizon. Rájössz, hogy az olajfák ezüst kiterjedéséből, a horizont felé vezető dombok lágy profiljából érkeztél Sabinába. Je realiseert je dat je in Sabina bent aangekomen door de zilverkleurige uitgestrektheid van de olijfbomen, de zachte contouren van de heuvels die zich uitstrekken tot aan de horizon.

Ed è come viaggiare nel tempo, come se da un momento all’altro, tra gli alberi di ulivo dovesse sbucare un monaco benedettino a salutarci scuotendo un capello di paglia. ||||||||||||||Olivenbäume||Olivenbaum|müsste|auftauchen|||Benediktinermönch||uns begrüßen|schüttelnd mit Strohhut||Strohhut||Strohhalm ||||||||||||||||olive||emerge||monk|Benedictine||greet us|shaking||straw hat|| Und es ist wie eine Reise in die Vergangenheit, als würde jeden Moment ein Benediktinermönch zwischen den Olivenbäumen auftauchen, um uns mit einem Strohhaarschütteln zu begrüßen. And it is like traveling in time, as if at any moment, among the olive trees, a Benedictine monk would emerge to greet us shaking a straw hat. Y es como viajar en el tiempo, como si en cualquier momento emergiera entre los olivos un monje benedictino para saludarnos sacudiendo una cabellera de paja. Et c'est comme voyager dans le temps, comme si à tout moment, un moine bénédictin surgissait parmi les oliviers pour nous saluer en secouant un cheveu de paille. És ez olyan, mintha az időben haladnánk, mintha bármikor be kellene lépnie egy bencés szerzetesnek az olajfák között, hogy szalmahaj rázásával üdvözöljen minket. En het is alsof je terugreist in de tijd, alsof er elk moment een Benedictijner monnik tussen de olijfbomen kan verschijnen om ons te begroeten door een rieten haar te schudden. Questo è il cuore di questa regione, profumo di terra e d’erba e, arrivando attorno all’ora di pranzo, profumi di pietanze preparate con prodotti sani e genuini, maccheroni e zuppe, formaggi e legumi. |||||||Duft||||von Gras||ankommend|um||||Düfte||Gerichte|zubereitet|||||echte|Makkaroni||Suppen|||Hülsenfrüchte |||||||scent||||grass||arriving||||lunch||||prepared|||healthy||genuine|macaroni|||||legumes ||||||||||||||||||||piatti|||||||||||| Das ist das Herz dieser Region, der Duft von Erde und Gras und, wenn man um die Mittagszeit ankommt, der Duft von Gerichten, die mit gesunden und unverfälschten Produkten zubereitet werden, Makkaroni und Suppen, Käse und Hülsenfrüchte. This is the heart of this region, scent of earth and grass and, arriving around lunchtime, perfumes of dishes prepared with healthy and genuine products, macaroni and soups, cheeses and legumes. C'est le cœur de cette région, le parfum de la terre et de l'herbe et, en arrivant vers l'heure du déjeuner, les parfums des plats préparés avec des produits sains et authentiques, macaronis et soupes, fromages et légumineuses. Ez a régió szíve, a föld és a fű illata, és ebéd körül érkezik az egészséges és valódi termékekből készített ételek illata, makaróni és levesek, sajtok és hüvelyesek. Dit is het hart van deze streek, de geur van aarde en gras en, rond lunchtijd, de geur van gerechten bereid met gezonde en echte producten, macaroni en soepen, kazen en peulvruchten.

Una sosta di rigore, quindi, quella ad una delle tante aziende agricole, dove veniamo accolti da una signora sorridente che ci invita a fare una passeggiata intorno al casale e a visitare l’azienda. |Zwischenstopp|||||||||Bauernhöfe|landwirtschaftliche Betriebe||werden wir empfangen|empfangen||||lächelnde Frau|||lädt ein||||Spaziergang|||Bauernhaus||||den Bauernhof a|stop|||||||one of|many|companies|agricultural||we|welcomed||||smiling||||||||around||farmhouse||||the company Ein Stopp der Strenge also bei einem der vielen Bauernhöfe, wo wir von einer lächelnden Dame begrüßt werden, die uns einlädt, einen Spaziergang um das Bauernhaus zu machen und den Betrieb zu besuchen. A one-stop shop, then, for one of the many farms, where we are greeted by a smiling lady who invites us to take a walk around the farmhouse and visit the company. Un arrêt de rigueur, donc, celui à l'une des nombreuses fermes, où nous sommes accueillis par une dame souriante qui nous invite à faire un tour autour de la ferme et visiter l'entreprise. Ezért szigorú megállás egy a sok gazdaság közül, ahol egy mosolygó hölgy fogad bennünket, aki meghív bennünket sétálni a parasztház körül és meglátogatni a társaságot. Een rigoureuze stop dus bij een van de vele boerderijen, waar we worden begroet door een glimlachende dame die ons uitnodigt om een wandeling rond de boerderij te maken en het bedrijf te bezoeken. Um balcão único, portanto, para uma das muitas fazendas, onde somos recebidos por uma senhora sorridente que nos convida a dar um passeio pela fazenda e visitar a empresa.

È possibile comperare l’olio, il re della Sabina, profumato e leggero, ma anche antico (degli ulivi della Sabina, pensate, parlavano già gli antichi romani). ||kaufen|das Öl|||||duftend||||||||||||||| ||buy|the oil|the||||fragrant|||||||||||spoke|||| Sie können Öl kaufen, den König der Sabina, wohlriechend und leicht, aber auch uralt (schon die alten Römer sprachen von den Olivenbäumen der Sabina, wohlgemerkt). It is possible to buy oil, the king of Sabina, fragrant and light, but also ancient (think of the Sabina olive trees, the ancient Romans already spoke). Il est possible d'acheter l'huile, le roi de la Sabina, parfumée et légère, mais aussi ancienne (les anciens Romains parlaient déjà des oliviers de la Sabina). Je kunt er olie kopen, de koning van Sabina, geurig en licht, maar ook oeroud (de oude Romeinen hadden het al over de Sabina olijfbomen, let wel). É possível comprar óleo, o rei de Sabina, perfumado e leve, mas também antigo (pense nas oliveiras de Sabina, os antigos romanos já falavam). Ed è possibile degustare e acquistare anche i formaggi (squisiti), freschi o stagionati, le uova, gli ortaggi. |||probieren||||||köstliche|||gereift||Eier||Gemüse |||taste||||||exquisite|fresh||aged||eggs|| Es ist auch möglich, (exquisite) Käsesorten, frisch oder gereift, Eier und Gemüse zu probieren und zu kaufen. And it is possible to taste and buy also (delicious) cheeses, fresh or seasoned, eggs, vegetables. Et il est également possible de déguster et d'acheter des fromages (exquis), frais ou assaisonnés, des œufs, des légumes. E é possível provar e comprar também queijos (deliciosos), frescos ou temperados, ovos, vegetais.

Oltre alle degustazioni questa è anche, semplicemente, l’occasione per far avvicinare i bambini ad una natura che in altri posti sembra decisamente dimenticata. ||Verkostungen||||||||näher bringen|||||||||anderen Orten||definitiv| ||tastings||||||||bring closer|||||nature|||other|places||definitely|forgotten Neben den Verkostungen ist dies auch ganz einfach eine Gelegenheit, den Kindern die Natur näher zu bringen, die andernorts völlig vergessen scheint. In addition to the tastings this is also, simply, an opportunity to bring children closer to a nature that in other places seems decidedly forgotten. Au-delà des dégustations, c'est aussi, tout simplement, l'occasion de rapprocher les enfants d'une nature qui ailleurs semble décidément oubliée. Naast de proeverijen is dit ook gewoon een kans om kinderen dichter bij de natuur te brengen, die op andere plaatsen beslist vergeten lijkt. Além das degustações, é também, simplesmente, uma oportunidade de aproximar as crianças de uma natureza que em outros lugares parece decididamente esquecida.

Così, approfittando di un sole inaspettato, quasi un anticipo di primavera, facciamo una passeggiata che “favorisce l’appetito”, così ha detto la signora. |ausnutzend||||unerwartet||||||||||fördert|den Appetit||||| |taking advantage of|||||||preview|||||||stimulates|the appetite||||| So, taking advantage of an unexpected sun, almost an early spring, we take a walk that "favors the appetite", so said the lady. Dus, profiterend van een onverwacht zonnetje, bijna een voorbode van de lente, maken we een wandeling die 'de eetlust bevordert', zo zei de dame.

E quando ritorniamo, dopo aver visto pecore, agnelli, maiali e galline, di fame ne abbiamo proprio tanta! ||zurückkommen||||Schafe|Lämmer|Schweine||Hühner|||||| |when|||||sheep|lambs|pigs||chickens|we||||really| And when we return, after having seen sheep, lambs, pigs and chickens, we are really hungry! Y cuando volvemos, después de ver ovejas, corderos, cerdos y gallinas, ¡tenemos mucha hambre! Et quand on revient, après avoir vu des moutons, des agneaux, des cochons et des poules, on a vraiment faim ! En als we terugkomen, na het zien van schapen, lammeren, varkens en kippen, hebben we echt honger! E quando voltamos, depois de ver ovelhas, cordeiros, porcos e galinhas, estamos com muita fome!

L’atmosfera gradevole della sala con il suo grande camino e le travi di legno del tetto, ci avvolge e ci accompagna per tutto il pranzo. Die Atmosphäre|angenehme||Raum|||||Kamin|||Holzbalken||Holz||Dach||umhüllt uns|||begleitet uns|||| ||||||||fireplace|||beams||||roof||it envelops|||it accompanies||everything||lunch Die angenehme Atmosphäre des Raumes mit seinem großen Kamin und den Holzbalken des Daches umhüllt uns und begleitet uns während des gesamten Mittagessens. The pleasant atmosphere of the room with its large fireplace and the wooden beams of the roof envelops us and accompanies us throughout the lunch. L'atmosphère agréable de la salle avec sa grande cheminée et les poutres en bois du toit nous enveloppe et nous accompagne tout au long du déjeuner.

Semplici e saporiti tutti i piatti, a partire dagli antipasti con formaggi, salumi e verdure della fattoria. ||schmackhaft|||||||Vorspeisen|||Wurstwaren||Gemüse||Bauernhof simple||flavorful|||dishes|in||from the|appetizers|||cured meats||vegetables||farm All dishes are simple and tasty, starting with appetizers with cheeses, cold cuts and vegetables from the farm. Tous les plats sont simples et savoureux, à commencer par des entrées avec des fromages, de la charcuterie et des légumes de la ferme. Alle gerechten zijn eenvoudig en smakelijk, te beginnen met de voorgerechten met kazen, vleeswaren en groenten van de boerderij. E cosa dire delle tagliatelle al ragù, delle carni? ||||Tagliatelle||Ragout||Fleischgerichte ||||tagliatelle||meat sauce||meats And what about noodles with meat sauce? Et que dire des tagliatelles sauce viande, les viandes ? En hoe zit het met de noedels met vleessaus? Pollo, coniglio e abbacchio che hanno un sapore indimenticabile. Huhn|Kaninchen||Milchlammfleisch||||Geschmack|unvergesslichen Geschmack chicken|rabbit||lamb|||||unforgettable Chicken, rabbit and lamb that have an unforgettable taste. Poulet, lapin et agneau qui ont une saveur inoubliable. Ma il tocco da maestro sono stati i dolci, squisiti, ed in particolare la torta di ricotta della quale si fa volentieri il bis e, solo per timidezza, non si chiede la terza fetta! ||Meisterstück||||||Nachspeisen||||||||Ricottakuchen|||||||Nachschlag nehmen||||Zurückhaltung|||||| ||touch||||||||||||||ricotta|||||||second||||shyness|not||she asks||| Aber das Meisterstück waren die Desserts, die exquisit waren, und insbesondere der Ricottakuchen, von dem man gerne einen Nachschlag nahm und aus Schüchternheit nicht nach einem dritten Stück fragte! But the masterly touch were the exquisite desserts, and in particular the ricotta cake of which one is willingly enchanted and, only out of shyness, one does not ask for the third slice! Pero el toque del maestro fueron los postres exquisitos, y en particular la torta de ricota que con mucho gusto se hace un bis y, por timidez, ¡no pides el tercer trozo! Mais la touche du maître, ce sont les desserts exquis, et en particulier le gâteau à la ricotta qui se fait volontiers un rappel et, par timidité, on ne demande pas la troisième tranche ! Maar het meesterstuk waren de desserts, die voortreffelijk waren, en in het bijzonder de ricottataart waarvan je graag een tweede nam en, gewoon uit verlegenheid, niet om een derde stuk vroeg!