×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Podcast Italiano subtitled, L'origine delle parole [IT/EN/GK subs]

L'origine delle parole [IT/EN/GK subs]

Quando andavo al liceo (che in italia è un tipo di scuola superiore)

avevo una professoressa, la professoressa di italiano e latino,

che spesso ci spiegava il legame tra le parole latine e le parole italiane.

Ci faceva notare che da una parola latina derivano tante parole italiane.

E benché io non amassi molto il latino come materia mi piaceva molto questo aspetto,

l'aspetto di vedere il legame tra le parole latine e le parole italiane.

Secondo me è grazie alla mia professoressa che ho sviluppato un interesse per l'etimologia e per l'origine delle parole

e in questo video cercherò di condividere un po' questo mio entusiasmo nei confronti di questa disciplina.

E ci tengo a dire, ci tengo a sottolineare che non sono un esperto,

ma semplicemente una persona interessata all'origine delle parole.

Però prima di partire voglio dire una cosa: ultimamente due miei video sono stati consigliati da Youtube

a tante persone, persone italiane, che magari stanno vedendo anche questo video.

E questo canale in realtà è un canale per stranieri che imparano l'italiano,

anche se a volte faccio video che possono essere interessanti anche per italiani.

Quindi mi fa piacere se partecipate, mi fa piacere se lasciate commenti,

se mi correggete, se fate delle precisazioni.

E riprovo a fare una cosa che ho provato a fare tanto tempo fa.

Cari italiani che mi seguite, qui sotto ci sono tanti stranieri che parlano probabilmente

una lingua che state imparando, che sia essa l'inglese, che sia lo spagnolo, che sia il portoghese.

Quindi se volete fare uno scambio di lingua e parlare, scambiare l'italiano con un'altra lingua

andate qui sotto e contattate delle persone, molto semplicemente.

Ora, l'etimologia. L'etimologia è lo studio dell'origine delle parole.

Se andiamo a vedere l'etimologia della parola etimologia

vediamo che "eteos" significa "vero" e "logia" significa "lo studio", "il discorso",

quindi il discorso, lo studio dell'origine intima, vera delle parole.

A me l'etimologia piace tanto perché ci dice qualcosa sulle parole che noi utilizziamo tutti i giorni

ma senza... senza davvero capire qual è la loro storia.

Per tante persone le parole sono solamente dei fonemi messi insieme, dei suoni messi insieme

senza una particolare logica o comunque senza una logica che è a loro comprensibile.

Mentre l'etimologia ti aiuta a capire tante cose sulla lingua che parli e sul lessico della lingua che parli.

Un po' come studiare la storia del proprio paese o la storia della propria città.

La storia ci aiuta a capire la situazione attuale, è anche anche per quanto riguarda l'etimologia è vero. Il caso dell'italiano poi è interessante, perché come ho detto varie volte in passato

è una lingua che non è stata parlata da nessuno praticamente per secoli e secoli.

Si basa sul fiorentino del 1300 ma poi quella lingua è diventato una lingua scritta,

una lingua utilizzata da intellettuali, da persone dotte.

Queste persone hanno introdotto in questa lingua scritta tante parole latine, tanti latinismi,

cioè parole, diciamo, italianizzate ma che derivavano direttamente dal latino,

e che non esistevano più, praticamente , nelle lingue italiane, nei dialetti italiani,

nei modi in cui parlava la gente, come dire, normale, i non-intellettuali. L'italiano è una lingua che ha tanti cultismi, si dice, cioè parole colte.

Praticamente è come se queste parole fossero state messe in congelatore,

in congelatore per secoli e secoli, nessuno le ha utilizzate, e poi gli intellettuali le hanno prese dal congelatore

e le hanno rimesse in uso nella lingua scritta e poi questa lingua scritta è diventata una lingua parlata,

quella che utilizziamo oggi, e quindi abbiamo queste parole che non hanno avuto uno sviluppo organico nel corso dei secoli, sono praticamente morte, sono state criogenate e poi sono state riprese.

Ora voglio fare invece un gioco, un viaggio etimologico come spesso mi piace fare.

Se siete persone che mi seguono sul mio club e ascoltate il podcast esclusivo "Tre Parole"

sapete che spesso faccio questi viaggi etimologici, che io trovo divertenti, magari non tutti.

E ho inventato uno scenario, una storia un po' strana, ma questo per farvi capire, farvi...

darvi un esempio chiaro di quante parole in italiano derivano da un verbo latino,

senza che noi ce ne accorgiamo.

Perché se non sappiamo l'etimologia di queste parole non possiamo accorgerci di questa cosa.

Immaginiamo di essere a teatro, no?

E iniziamo prendendo la parola "spettacolo". Che cos'è uno spettacolo?

Uno spettacolo è, possiamo dire, una performance, un'esibizione che guardiamo.

Ok, guardiamo, a cui assistiamo. In latino però non si diceva "guardare", "guardare" è una parola germanica

un po' come tutte queste parole, "gw", "gue", "gui", come "guardare", guida", sono tutte parole germaniche,

non latine. In latino infatti si diceva "specere" (pronuncia originale), o "specere" (pronuncia italianizzata)

la pronuncia originale era "spekere", da cui derivano parole come "spettacolo" e altre parole che vedremo adesso.

Uno spettacolo è qualcosa che guardiamo. Chi guarda uno spettacolo è uno spettatore,

una persona che guarda, sempre da "specere".

State aspettando che inizi lo spettacolo, state "aspettando" che inizi lo spettacolo.

"Aspettare" deriva anch'esso da "specere", in latino era "exspectare", in inglese c'è per esempio "to expect".

Se voi aspettate qualcosa è come se la steste guardando, aspettando che succeda qualcosa.

Aspetto, ti guardo e aspetto che qualcosa succeda.

Però ok, non aspettate stando seduti sulla vostra sedia, ma decidete di andare a fare un giro nel teatro.

In Italia comunque gli spettacoli non iniziano mai puntuali.

Quindi andate a fare un giro nel teatro, andate a fare un'ispezione, possiamo dire, del teatro. Ispezione deriva da inspicere*, che significa guardare dentro. Pensate a un ispettore.

Un ispettore di polizia è una persona che guarda dentro a un caso, a un crimine per esempio.

Deve analizzare, deve guardare dentro, nel dettaglio.

Poi andate in bagno. In bagno c'è uno specchio. Uno specchio è qualcosa in cui vi guardate,

da "speculum" in latino. Vi guardate allo specchio. Magari ispezionate il vostro aspetto nello specchio.

"Aspetto" deriva sempre da "specere", cioè "ad-spicere".

"Specere" diventava "spicere" con i prefissi.

E abbiamo "aspetto", come il nostro look. Se tu guardi una persona in faccia quello è il suo aspetto,

cioè ciò che guardi ciò verso cui direzioni, dirigi il tuo sguardo.

Dopo aver ispezionato il vostro aspetto nello specchio tornate al vostro posto e pensate:

"Wow, spero proprio che lo spettacolo sia bello perché ho pagato un sacco di soldi,

ho pagato una somma di denaro cospicua, da "conspicuus" in latino, che significa

qualcosa che dà nell'occhio qualcosa è visibile, da "con-spicere".

E inoltre sperate che vada bene perché è un giorno speciale per voi, è il vostro compleanno,

un giorno speciale. "Speciale" deriva da "specie", "specie" è [significa*] "tipo", e deriva anch'esso da "specere",

perché una "specie" è qualcosa che guardiamo, qualcosa che vediamo, che analizziamo.

In latino significava "forma esteriore", poi adesso ha tanti significati.

Però siete sicuri che andrà bene, perché rispettate l'attore che fa il protagonista nello spettacolo,

lo rispettate, da "re-spicere", ovvero "guardare indietro", che poi ha assunto il significato di, appunto,

rispettare una persona. Se voi pensate anche "un ospite di riguardo" oppure "avere riguardo per qualcosa"

significa "avere rispetto", "avere molta considerazione per qualcosa".

Una persona di riguardo è una persona rispettabile, una persona importante.

Lo spettacolo però non inizia e voi iniziate a sospettare che ci sia un problema.

"Sub-spectare", cioè "guardare da sotto". Se voi guardate qualcosa da sotto,

una persona da sotto, è un po' come dire "non so se mi fido".

Significa "guardare in maniera non convinta", "senza molta fiducia", "con sospetto".

Questo è il significato di "sospettare.

Tuttavia auspicate che lo spettacolo inizi presto. "Auspicare" è un verbo super latino,

perché in latino c'erano gli... c'era l'auspex, che faceva l'auspicium, cioè, era una sorta di previsione

di ciò che succederà guardando gli uccelli, guardavano come volavano gli uccelli, il volo degli uccelli

e facevano questi auspici, una sorta di divinazione, e deriva da "avis specere".

"Avis" ("uccello"), pensate a quante parole come "l'aviazione", "aviario", "l'influenza aviaria", e "specere", che significa "guardare".

E le persone incaricate di fare ciò erano gli àuguri, da cui la parola "augurarsi", "augurare qualcosa a qualcuno".

Lo spettacolo poi inizia, l'unica cosa è che siete un po' lontani, non avete una buona prospettiva, una buona visuale.

Però lo spettacolo è bello, è uno spettacolo abbastanza introspettivo, cioè che guarda dentro.

Peccato solamente per questi ragazzini dispettosi dispettosi seduti affianco a voi,

questi ragazzini che parlavano tutto il tempo erano annoiati e non stavano zitti ma parlavano,

erano quindi "dispettosi", dal latino "de-spicere", cioè "guardare dall'alto in basso",

"de" significava "dall'alto verso il basso", pensate anche all'inglese "to despise".

Cioè, noi diremmo "disprezzare", ma "disprezzare" in realtà deriva da "prezzo", che è un'altra cosa.

Disprezzare, apprezzare. Ma in inglese si dice "despise", che è una parola molto molto latina.

Quindi questo era un viaggio etimologico, era un'analisi di come una parola latina abbia dato origine a così tante parole in italiano,

ma non solo in italiano anche in altre lingue.

Quindi provate a vedere se nella vostra lingua avete altre parole che non ho menzionato

che derivano da "specere".

Probabilmente in futuro tornerò a parlare di etimologia, magari in maniera più approfondita,

però questo era solo un esempio di quanto secondo me può essere interessante e affascinante,

poi magari a voi non interessa, magari a voi non non ve ne frega niente dell'etimologia, e va bene così.

Fatemi sapere se vi piace l'etimologia,

se vi piace l'origine delle parole. Scrivetemi quali sono le parole secondo voi con l'etimologia più interessante

in italiano, se volete, ma anche in lingue straniere, nella vostra lingua se siete stranieri.

Fatemi sapere se utilizzate anche l'etimologia per imparare le lingue straniere.

Detto questo io concludo ringraziando le persone che vedete qui, le persone che scorrono e che sono i membri

del Podcast Italiano Club, che sostengono questo progetto economicamente,

che mi aiutano a svilupparlo e che ottengono tanti bonus extra con il loro abbonamento al club.

E un bonus è per esempio il podcast esclusivo "Tre Parole",

dove io parlo molto di etimologia, perché come ho detto sono appassionato,

mi piace riflettere di etimologia, mi piace fare queste riflessioni,

penso che possa anche aiutare magari a ricordarsi meglio alcune parole,

ma anche se non aiutasse è comunque abbastanza interessante di per sé, secondo me.

Quindi grazie a tutte queste persone, grazie davvero, siete davvero i migliori, siete fantastici,

e niente, noi ci vediamo nel prossimo video.

Non so da dove sarà perché sapete mi sto trasferendo in questo momento,

è anche per questo motivo che ho fatto non ho fatto video, non ho fatto contenuti la scorsa settimana.

Ma... smetto di parlare, grazie ci vediamo nel prossimo video.

Ciao ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'origine delle parole [IT/EN/GK subs] Der Ursprung der Wörter [IT/EN/GK subs]. The origin of words [IT/EN/GK subs] El origen de las palabras [IT/EN/GK subs]. Pochodzenie słów [IT/EN/GK subs]. A origem das palavras [IT/EN/GK subs].

Quando andavo al liceo (che in italia è un tipo di scuola superiore)

avevo una professoressa, la professoressa di italiano e latino, είχα μια καθηγήτρια, την καθηγήτρια των ιταλικών και λατινικών I had a teacher, the Italian and Latin teacher, miałem nauczycielkę, nauczycielkę włoskiego i łaciny,

che spesso ci spiegava il legame tra le parole latine e le parole italiane. που συχνά μάς εξηγούσε τη σχέση μεταξύ των λατινικών και ιταλικών λέξεων. who often explained to us the connection between Latin words and Italian words. która często objaśniła związek pomiędzy słowami łacińskimi i włoskimi.

Ci faceva notare che da una parola latina derivano tante parole italiane. Μας επισήμαινε ότι από μία λατινική λέξη προέρχονται πολλές ιταλικές λέξεις. She showed us that many Italian words derive from one Latin word. Pozwalała nam ona zauważyć, że od jednego danego łacińskiego słowa, pochodzi wiele włoskich słów.

E benché io non amassi molto il latino come materia mi piaceva molto questo aspetto, ||||love|||||||||| Αν και δεν αγαπούσα πολύ τα λατινικά, ως θέμα μου άρεσε πολύ αυτή η πτυχή. And although I didn't really love Latin as a subject, I liked this aspect a lot, I wprawdzie nie kocham łacińskiego samego w sobie, to ten aspekt podobał mi się bardzo,

l'aspetto di vedere il legame tra le parole latine e le parole italiane. του να βλέπω δηλαδή τη σχέση ανάμεσα στις λατινικές και ιταλικές λέξεις. the aspect of seeing the connection between Latin words and Italian words. kwestia widzenia powiązań pomiędzy słowami łacińskimi i słowami włoskimi.

Secondo me è grazie alla mia professoressa che ho sviluppato un interesse per l'etimologia e per l'origine delle parole Πιστεύω ότι χάρη σ'αυτήν την καθηγήτρια άρχισα να ενδιαφέρομαι για την ετυμολογία και για την προέλευση των λέξεων I think it's thanks to my teacher that I developed an interest for etymology and for word origins Według mnie, to zasługa mojej nauczycielki, że rozwinąłem w sobie zainteresowanie do etymologii i pochodzenia słów

e in questo video cercherò di condividere un po' questo mio entusiasmo nei confronti di questa disciplina. και σε αυτό το βίντεο θα προσπαθήσω να μοιραστώ μαζί σας αυτόν τον ενθουσιασμό μου στο πλαίσιο αυτό. and in this video I'll try to share a bit of my enthusiasm towards this discipline. i w tym wideo spróbuję podzielić się z wami trochę moim entuzjazmem, jeśli chodzi o tą dyscyplinę.

E ci tengo a dire, ci tengo a sottolineare che non sono un esperto, Θα ήθελα να πω βέβαια, να υπογραμμίσω, ότι δεν είμαι ειδικός And I'd like to say, I'd like to emphasize that I'm not an expert, Chcę powiedzieć, chcę podkreślić, że nie jestem ekspertem,

ma semplicemente una persona interessata all'origine delle parole. |||||the origin|| μα απλώς κάποιος που τον ενδιαφέρει η προέλευση των λέξεων. but simply a person interested in word origins. ale po prostu osobą, która interesuje się pochodzeniem słów.

Però prima di partire voglio dire una cosa: ultimamente due miei video sono stati consigliati da Youtube ||||||||||||||recommended|| But before beginning I want to say one thing: recently two of my videos were recommended by YouTube Dlatego, zanim zacznę, chcę powiedzieć jedną rzecz: ostatnio dwa moje filmiki zostały polecone na YouTube

a tante persone, persone italiane, che magari stanno vedendo anche questo video. to many people, Italian people, who might also be watching this video. wielu osobom, wielu Włochom, którzy być może oglądają także to wideo.

E questo canale in realtà è un canale per stranieri che imparano l'italiano, And this channel is actually a channel for foreigners who are learning Italian, I ten kanał, tak na prawdę, jest kanałem dla obcokrajowców, którzy uczą się włoskiego,

anche se a volte faccio video che possono essere interessanti anche per italiani. even though I sometimes make videos that can be interesting for Italians too. nawet jeśli czasami kręcę filmiki, które mogą być ciekawe także dla samych Włochów.

Quindi mi fa piacere se partecipate, mi fa piacere se lasciate commenti, |||||participate|||||| So it pleases me if you all participate, it pleases me if you leave comments, A zatem, będzie mi miło jeśli dołączycie, będzie mi miło jeśli zostawicie komentarze,

se mi correggete, se fate delle precisazioni. ||correct||||corrections να με διορθώνετε, να κάνετε επισημάνσεις. if you correct me, if you make clarifications. jeśli mnie poprawicie, jeśli wyjaśnicie coś dokładnie.

E riprovo a fare una cosa che ho provato a fare tanto tempo fa. |try again|||||||||||| Θα ξανακάνω κάτι που επιχείρησα να κάνω πριν από πολύ καιρό. And I'll try again to do something that I tried doing a long time ago. Spróbuję jeszcze raz zrobić coś, co już raz próbowałem zrobić dawno temu.

Cari italiani che mi seguite, qui sotto ci sono tanti stranieri che parlano probabilmente Αγαπητοί Ιταλοί που με παρακολουθείτε, εδώ κάτω υπάρχουν πολλοί ξένοι που ίσως μιλούν Dear Italians who follow me, down below there are lots of foreigners who probably speak Drodzy Włosi, którzy mnie subskrybujecie, tutaj pod spodem możecie znaleźć wielu obcokrajowców, którzy mówią prawdopodobnie w jakimś języku,

una lingua che state imparando, che sia essa l'inglese, che sia lo spagnolo, che sia il portoghese. a language that you are learning, be it English, be it Spanish, be it Portuguese. którego się uczycie, czy to angielskiego, czy hiszpańskiego, może portugalskiego.

Quindi se volete fare uno scambio di lingua e parlare, scambiare l'italiano con un'altra lingua So if you want to do a language exchange and talk, to exchange Italian with another language, Jeśli chcecie wziąć udział w wymianie językowej i rozmawiać, wymienić się włoskim z innym językiem,

andate qui sotto e contattate delle persone, molto semplicemente. go down below and contact some people, very easily. zajrzycie tutaj na dole i skontaktujcie się z osobami, tak po prostu.

Ora, l'etimologia. L'etimologia è lo studio dell'origine delle parole. ||||||the origin|| Τώρα, η ετυμολογία. Η ετυμολογία είναι η μελέτη της προέλευσης των λέξεων. Now, etymology. Etymology is the study of word origins. A teraz - etymologia. Etymologia to nauka zajmująca się pochodzeniem wyrazów.

Se andiamo a vedere l'etimologia della parola etimologia Αν πάμε να δούμε την ετυμολογία της λέξης "ετυμολογία" If we look at the etymology of the word "etimologia" Jeśli zobaczymy etymologię słowa "etymologia",

vediamo che "eteos" significa "vero" e "logia" significa "lo studio", "il discorso", ||true||||the study||||| θα δούμε ότι "έτυμος" σημαίνει "αληθής" και "-λογία" σημαίνει "μάθηση", "λόγος" we see that "eteos" means "true", and "logia" means "the study", "the discourse", widzimy, że "etos" oznacza "prawdziwy", a "logia" oznacza "naukę", "mowę" "rozprawę",

quindi il discorso, lo studio dell'origine intima, vera delle parole. επομένως ο λόγος,η γνώση της στενής καταγωγής, της πραγματικής των λέξεων. so the discourse, the study of the intimate, true origin of words. a zatem rozprawę, naukę bliskiego pochodzenia, prawdziwego pochodzenia wyrazu.

A me l'etimologia piace tanto perché ci dice qualcosa sulle parole che noi utilizziamo tutti i giorni Η ετυμολογία μού αρέσει πολύ, γιατί μας λέει κάτι για τις λέξεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά I really like etymology because it tells us something about the words that we use every day Ja bardzo lubię etymologię, ponieważ mówi ona coś o słowach, których używamy codziennie,

ma senza... senza davvero capire qual è la loro storia. αλλά χωρίς να καταλαβαίνουμε πραγματικά ποια είναι η ιστορία τους. but without really understanding what their history is. ale bez... bez rozumienia ich historii.

Per tante persone le parole sono solamente dei fonemi messi insieme, dei suoni messi insieme ||||||||phonemes|||||| Για πολλούς ανθρώπους οι λέξεις είναι μονάχα φωνήματα, μονάχα ήχοι που έχουν ενωθεί μαζί For so many people, words are just some phonemes put together, some sounds put together Dla wielu osób słowa są tylko fonemami zmieszanymi ze sobą, dźwiękami zmieszanymi ze sobą,

senza una particolare logica o comunque senza una logica che è a loro comprensibile. χωρίς κάποια ιδιαίτερη λογική ή έστω χωρίς κάποια λογική κατανοητή σε αυτούς without any particular logic, or at least without any logic that is comprehensible to them. bez szczególnej logiki albo w ogóle bez jakiejkolwiek logiki, która byłoby dla nich czytelna, zrozumiała.

Mentre l'etimologia ti aiuta a capire tante cose sulla lingua che parli e sul lessico della lingua che parli. ενώ η ετυμολογία σε βοηθά να καταλάβεις πάρα πολλά για τη γλώσσα που μιλάς και για το λεξιλόγιο της γλώσσας που μιλάς. Whereas etymology helps you to understand so much about the language you speak and about the lexicon of the language you speak. Tymczasem, etymologia pomaga zrozumieć wiele rzeczy o języku, i o leksyce języka, w którym mówisz.

Un po' come studiare la storia del proprio paese o la storia della propria città. Είναι κάπως σαν να μελετάς την ιστορία της χώρας σου ή την ιστορία της πόλης σου. A bit like studying the history of one's own country or the history of one's city. To trochę tak, jakby studiować historię własnego kraju albo historię własnego miasta.

La storia ci aiuta a capire la situazione attuale, è anche anche per quanto riguarda l'etimologia è vero. Η Ιστορία μάς βοηθά να καταλάβουμε την τωρινή κατάσταση και το ίδιο ισχύει και για την ετυμολογία. History helps us to understand the current situation, and that's also true for etymology. Historia pomaga Ci zrozumieć aktualną sytuację i także w odniesieniu do etymologi jest to prawdziwe stwierdzenie. Il caso dell'italiano poi è interessante, perché come ho detto varie volte in passato Η περίπτωση των Ιταλικών έχει ενδιαφέρον, γιατί όπως έχω πει πολλές φορές στο παρελθόν Italian is an interesting case, because as I've said several times in the past, Przypadek języka włoskiego jest bardzo ciekawy, ponieważ, tak jak mówiłem już wiele razy w przeszłości,

è una lingua che non è stata parlata da nessuno praticamente per secoli e secoli. είναι μια γλώσσα που δεν τη μιλούσε ουσιαστικά κανείς επί αιώνες και αιώνες. jest to język, w którym nikt nie mówił praktycznie przez wieki.

Si basa sul fiorentino del 1300 ma poi quella lingua è diventato una lingua scritta, Βασίζεται στη διάλεκτο της Φλωρεντίας του 14ου αιώνα και έπειτα εκείνη η γλώσσα έγινε γραπτή It's based on the Florentine dialect of the 1300s, but then that language became a written language, Podstawą dla niego był florentyński z 1300 roku, ale potem ten język stał się językiem pisanym,

una lingua utilizzata da intellettuali, da persone dotte. |||||||learned μια γλώσσα που χρησιμοποιούσαν διανοούμενοι και λόγιοι. a language used by intellectuals, by learned people. językiem używanym przez intelektualistów, przez osoby wykształcone.

Queste persone hanno introdotto in questa lingua scritta tante parole latine, tanti latinismi, ||||||||||||Latinisms Αυτοί εισήγαγαν σε αυτή τη γραπτή γλώσσα πολλές λατινικές λέξεις και πολλούς λατινισμούς These people introduced into this written language lots of Latin words, lots of Latinisms, Te osoby wprowadziły do tego pisanego języka wiele słów łacińskich, wiele latynizmów,

cioè parole, diciamo, italianizzate ma che derivavano direttamente dal latino, |||Italianized|||derived||| δηλαδή λέξεις, ας πούμε, ιταλοποιημένες αλλά και που προέρχονταν απευθείας από τα λατινικά that is, words that were Italianized but that derived directly from Latin, czyli słów, powiedzmy, włoskich, ale które pochodziły bezpośrednio z łaciny,

e che non esistevano più, praticamente , nelle lingue italiane, nei dialetti italiani, και που είχαν πάψει ουσιαστικά να υπάρχουν στις ιταλικές γλώσσες και διαλέκτους and that essentially no longer existed in the Italian languages, in the Italian dialects, i który nie istniały, praktycznie, w językach włoskich, we włoskich dialektach,

nei modi in cui parlava la gente, come dire, normale, i non-intellettuali. στους τρόπους που μιλούσε ο απλός λαός θα λέγαμε,νορμάλ, οι μη διανοούμενοι. in the ways in which normal people spoke, the non-intellectuals. w sposobach w jakich mówili ludzie, jakby to powiedzieć, normalni, nie intelektualiści. L'italiano è una lingua che ha tanti cultismi, si dice, cioè parole colte. |||||||loanwords||||| Η Ιταλική είναι μια γλώσσα με πολλές λατρείες, δηλαδή λόγιες λέξεις. Italian is a language that has a lot of what are called "cultismi", that is "gathered words". Włoski jest językiem, który ma wiele kulturyzmów (?), czyli słów "intelektualnych", używanych przez osoby wykształcone.

Praticamente è come se queste parole fossero state messe in congelatore, ||||||||||freezer Είναι λες και αυτές οι λέξεις είχαν μπεi στην κατάψυξη Basically it's as if these words were put in a freezer, To tak jakby te słowa były wsadzone w zamrażarkę,

in congelatore per secoli e secoli, nessuno le ha utilizzate, e poi gli intellettuali le hanno prese dal congelatore για ολόκληρους αιώνες χωρίς να τις χρησιμοποιεί κανείς και μετά οι λόγιοι τις έβγαλαν από την κατάψυξη in a freezer for centuries and centuries, no one has used them, and then the intellectuals took them from the freezer w zamrażarkę na wiele wieków, nikt ich nie używał i później zostały one wyjęte z tej zamrażarki

e le hanno rimesse in uso nella lingua scritta e poi questa lingua scritta è diventata una lingua parlata, |||brought back||||||||||||||| και τις χρησιμοποίησαν ξανά στον γραπτό λόγο, και στη συνέχεια αυτή η γλώσσα έγινε η ομιλούμενη, and put them back into use in the written language, and then this written language became a spoken language, i zostały przekazane do użytku w języku pisanym, który później stał się językiem mówionym,

quella che utilizziamo oggi, e quindi abbiamo queste parole che non hanno avuto uno sviluppo organico nel corso dei secoli, |||||||||||||||organic|||| αυτή που χρησιμοποιούμε σήμερα, κι έτσι έχουμε αυτές τις λέξεις που δεν είχαν μια οργανική ανάπτυξη στην πορεία των αιώνων the one that we use today, and so we have these words that didn't have an organic development over the course of the centuries. tym, w którym mówimy dzisiaj, a zatem mamy te wyrazy, które nie miały swojego organicznego rozwoju przez wieki, sono praticamente morte, sono state criogenate e poi sono state riprese. |||||cryogenically frozen||||| στην ουσία νεκρές, σε κατάσταση κρυογένεσης απ' όπου τις ξαναπήραν. They're practically dead, they were cryogenically frozen and then they were taken out. były praktycznie nieużywane, zostały odmrożone i później zostały odzyskane.

Ora voglio fare invece un gioco, un viaggio etimologico come spesso mi piace fare. ||||||||etymological||||| Τώρα αντίθετα θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι, ένα ετυμολογικό ταξίδι που συχνά μου αρέσει να κάνω . Now I want to play a game, an etymological journey as I often like to do. Teraz chcę zagrać w grę, w etymologiczną podróż, często lubię to robić.

Se siete persone che mi seguono sul mio club e ascoltate il podcast esclusivo "Tre Parole" Αν ανήκετε σε όσους με ακολουθούν στο κλάμπ μου και ακούτε το αποκλειστικό podcast μου "Tre Parole" If you all are people who follow me on my club and listen to the exclusive podcast "Tre Parole", Jeśli mnie obserwujecie, subskrybujecie mój klub i słuchacie podkastu na wyłączność "Tre Parole",

sapete che spesso faccio questi viaggi etimologici, che io trovo divertenti, magari non tutti. ||||||etymological||||||| θα ξέρετε ότι κάνω συχνά αυτά τα ετυμολογικά ταξίδια, που εγώ τα βρίσκω διασκεδαστικά, αν και ίσως όχι όλοι. you know that I often do these etymological journeys, that I find fun, maybe not everyone. to wiecie, że często robię te wycieczki etymologiczne, które wydają mi się zabawne, może nie wszystkie.

E ho inventato uno scenario, una storia un po' strana, ma questo per farvi capire, farvi... Δημιούργησα λοιπόν ένα σενάριο, μια ιστορία λίγο παράξενη, για να καταλάβετε And I invented a scenario, a bit of a strange story, but it's to help you understand, I wymyśliłem scenariusz, trochę dziwną historię, ale jest ona po to, żeby pomóc wam zrozumieć, pomóc wam...

darvi un esempio chiaro di quante parole in italiano derivano da un verbo latino, να σας δώσω ένα καλό παράδειγμα για το πόσες ιταλικές λέξεις προέρχονται από ένα λατινικό ρήμα to give you a clear example of how many words in Italian derive from one Latin verb, dać wam jasny przykład tego, ile słów we włoskim pochodzi od łacińskich słów,

senza che noi ce ne accorgiamo. χωρίς να το καταλαβαίνουμε, without us realizing it. bez zdawania sobie w ogóle z tego sprawy.

Perché se non sappiamo l'etimologia di queste parole non possiamo accorgerci di questa cosa. ||||||||||realize||| γιατί αν δεν ξέρουμε την ετυμολογία αυτών των λέξεων δεν μπορούμε να το αντιληφθούμε. Because if we don't know the etymology of these words, we can't realize it. Ponieważ jeśli nie znamy etymologii tych słów, nie zauważamy tego.

Immaginiamo di essere a teatro, no? imagine||||| Ας φανταστούμε ότι βρισκόμαστε στο θέατρο, ναι? Let's imagine being at the theater. Wyobraźmy sobie, że jesteśmy w teatrze, dobra?

E iniziamo prendendo la parola "spettacolo". Che cos'è uno spettacolo? και ας ξεκινήσουμε παίρνοντας τη λέξη "θέαμα" (spettacolo). Τι είναι ένα θέαμα; And let's start by taking the word "spettacolo". What is a "spettacolo"? I zaczynamy od słowa "spettacolo". Czym jest spektakl?

Uno spettacolo è, possiamo dire, una performance, un'esibizione che guardiamo. |||||||a performance|| Θέαμα είναι, μπορούμε να πούμε, μια παράσταση, μια επίδειξη που παρακολουθούμε. Spektakl jest, możemy powiedzieć, występem, przedstawieniem, które oglądamy.

Ok, guardiamo, a cui assistiamo. In latino però non si diceva "guardare", "guardare" è una parola germanica ||||assist||||||||||||German Guardiamo, /τα όσα παρακολουθούμε. Στα λατινικά, όμως, δεν έλεγαν guardare. Το guardare είναι μια γερμανική λέξη Ok, that we watch ("guardiamo"), that we attend. But in Latin they didn't say "guardare", "guardare" is a Germanic word, Ok, oglądamy, który obserwujemy. Ale w łacinie nie mówi się "guardare"(oglądać, patrzeć) "guardare" to słowo germańskiego pochodzenia,

un po' come tutte queste parole, "gw", "gue", "gui", come "guardare", guida", sono tutte parole germaniche, ||||||||gui|||||||Germanic λίγο όπως όλες αυτές οι λέξεις από "gw", "gue", "gui", όπως το "guardare", "guida°. Είναι όλες γερμανικές λέξεις a bit like how all these "gw", "gue", "gui" words like "guardare" are all Germanic words, trochę tak jak wszystkie słowa z "gw", "gue", "gui", jak "guardare", "guida", to wszystko są słowa germańskie,

non latine. In latino infatti si diceva "specere" (pronuncia originale), o "specere" (pronuncia italianizzata) |||||||see||||||Italianized και όχι λατινικές. Στα λατινικά στην πραγματικότητα έλεγαν "specere"(σπέκερε) ή specere(σπέτσερε) not Latin. In fact in Latin they said "specere" (original pronunciation) a nie łacińskie. Ale po łacińsku mówi się "specere" (oryginalna wymowa", albo "specere"(wymowa włoska),

la pronuncia originale era "spekere", da cui derivano parole come "spettacolo" e altre parole che vedremo adesso. ||||speak|||||||||||| η αρχική προφορά ήταν [speKere] από το οποίο προέρχονται λέξεις όπως spettacolo και άλλες που θα δούμε αμέσως. or "specere" (Italian pronunciation), the original pronunciation was "spekere", from which words like "spettacolo" and other words that we'll now see derived. wymowa oryginalna to "spekere", od której pochodzą słowa, takie jak "spettacolo" i inne słowa, które teraz zobaczymy.

Uno spettacolo è qualcosa che guardiamo. Chi guarda uno spettacolo è uno spettatore, ||||||||||||spectator Θέαμα είναι κάτι που παρακολουθούμε και αυτός που παρακολουθεί ένα θέαμα λέγεται θεατής (spettatore) A "spettacolo" is something that we watch. Someone who watches a "spettacolo" is a "spettatore", Spektakl to coś, co oglądamy. Ten, kto ogląda spektakl, jest "spettatore" (widzem),

una persona che guarda, sempre da "specere". ένα άτομο που παρακολουθεί. Πάντα από το specere. a person who watches, again from "specere". osobą, która ogląda, zawsze od "specere".

State aspettando che inizi lo spettacolo, state "aspettando" che inizi lo spettacolo. Περιμένετε να αρχίσει το θέαμα. Περιμένω = aspettare You are waiting for the "spettacolo" to begin, you are waiting ("aspettando") for the "spettacolo" to begin. Czekacie aż zacznie się spektakl, "aspettando" (czekacie) aż zacznie się spektakl.

"Aspettare" deriva anch'esso da "specere", in latino era "exspectare", in inglese c'è per esempio "to expect". ||||||||expect|||||||expect Το aspettare προέρχεται και αυτό από το specere ή exspectare, στα αγγλικά υπάρχει για παράδειγμα το 'to expect'. "Apettare" also derives from "specere", in Latin it was "ex-spectare", in English for example there's "expect". "Aspettare" także pochodzi od słowa "specere", w łacińskim "exspectare", po angielsku to na przykład "to expect".

Se voi aspettate qualcosa è come se la steste guardando, aspettando che succeda qualcosa. ||||||||were||||| Αν εσείς περιμένετε κάτι, είναι σαν να παρακολουθούσατε, περιμένοντας να συμβεί κάτι. If you wait ("aspettate") for something, it's as if you were watching ("guardando"), waiting ("aspettando") for something to happen. Jeśli czekacie na coś i patrzycie, oczekujecie, że coś się wydarzy.

Aspetto, ti guardo e aspetto che qualcosa succeda. Περιμένω, σε παρακολουθώ και περιμένω να συμβεί κάτι. I wait, I watch you and wait ("aspetto") for something to happen. Czekam, patrzę na Ciebie i czekam, czy coś się wydarzy.

Però ok, non aspettate stando seduti sulla vostra sedia, ma decidete di andare a fare un giro nel teatro. ||||||||||decide|||||||| Αλλά εντάξει, δεν περιμένετε όντας καθιστοί στη θέση σας, αλλά αποφασίζετε να κάνετε μια βόλτα στο θέατρο. But ok, you don't wait while staying in your seat, but you decide to go take a walk in the theater. A zatem ok, nie czekajcie siedząc na waszych krzesłach, ale zróbcie sobie wycieczkę do teatru.

In Italia comunque gli spettacoli non iniziano mai puntuali. Στην Ιταλία εξάλλου τα θεάματα δεν αρχίζουν ποτέ στην ώρα τους. In Italy shows never start on time anyway. Tak w ogóle to we Włoszech spektakle nigdy nie zaczynają się punktualnie.

Quindi andate a fare un giro nel teatro, andate a fare un'ispezione, possiamo dire, del teatro. |||||||||||an inspection|||| Πάτε λοιπόν να κάνετε μια βόλτα στο θέατρο, ας πούμε πάτε να επιθεωρήσετε το θέατρο. So you go take a walk in the theater, you go do an inspection ("ispezione"), we can say, of the theater. A zatem, zróbcie sobie wycieczkę po teatrze, idźcie zrobić inspekcję teatru, możemy tak powiedzieć. Ispezione deriva da inspicere*, che significa guardare dentro. Pensate a un ispettore. inspection|||inspect||||||||inspector Η επιθεώρηση βγαίνει από το inspicere, που σημαίνει κοιτάζω στο εσωτερικό. Φανταστείτε έναν επιθεωρητή "Ispezione" derives from "in-specere" which means "to look inside". Think of an inspector ("ispettore"). Ispezione pochodzi od inspicere*, które oznacza patrzeć wewnątrz. Pomyślcie sobie o inspektorze.

Un ispettore di polizia è una persona che guarda dentro a un caso, a un crimine per esempio. |||||||||||||||crime|| Έναν αστυνόμο επιθεωρητή, είναι ένα άτομο που κοιτάζει μέσα στην υπόθεση, σε ένα έγκλημα για παράδειγμα An "ispettore" di polizia (police inspector) is someone who looks inside a case, inside a crime for example. Inspektor policji to osoba, która patrzy wewnątrz sprawy, wewnątrz zbrodni na przykład.

Deve analizzare, deve guardare dentro, nel dettaglio. Πρέπει να αναλύσει, πρέπει να ψάξει μέσα, λεπτομερώς. He must analyze, he must look inside, in detail. Musi przeanalizować, musi zajrzeć wewnątrz, zobaczyć detale.

Poi andate in bagno. In bagno c'è uno specchio. Uno specchio è qualcosa in cui vi guardate, Μετά πηγαίνετε στο μπάνιο. Στο μπάνιο υπάρχει ένας καθρέφτης. Ο καθρέφτης είναι κάτι στο οποίο κοιτάζεστε Then you go to the bathroom. In the bathroom there's a mirror ("specchio"). A "specchio" is something in which you watch yourself, Później pójdźcie do łazienki. W łazience macie lustro. Lustro (Specchio), to coś w co patrzycie,

da "speculum" in latino. Vi guardate allo specchio. Magari ispezionate il vostro aspetto nello specchio. |mirror||||||||inspect||||| από το λατινικό 'speculum'. Σας κοιτάζετε στον καθρέφτη. Ίσως εξετάζετε την όψη σας στον καθρέφτη. from "speculum" in Latin. You watch yourself in the "specchio". Maybe you inspect ("ispezionate") your aspect ("aspetto") in the "specchio". od "speculum" po łacińsku. Patrzycie na lustro. Może poddajecie inspekcji wasz wygląd w lustrze.

"Aspetto" deriva sempre da "specere", cioè "ad-spicere". |||||||look Το aspetto προέρχεται πάντα από το specere, δηλαδή από το ad-spicere. "Aspetto" again derives from "specere", or rather "ad-spicere". "Aspetto" pochodzi zawsze od "specere", tzn. od "ad-spicere".

"Specere" diventava "spicere" con i prefissi. |||||prefixes Το specere γίνεται spicere με τα προθέματα. "Specere" became "spicere" when it has a prefix. "Specere" stało się "spicere" z przedrostkiem.

E abbiamo "aspetto", come il nostro look. Se tu guardi una persona in faccia quello è il suo aspetto, Και έχουμε το 'aspetto', εννοώντας το "look"/όψη μας.Αν κοιτάζεις κάποιον στο πρόσωπο, αυτή είναι η όψη του. And we have "aspetto" as our appearance. If you look someone in the face, that is his "aspetto", Mamy "aspetto" jako nasz wygląd. Jeśli patrzysz w twarz jakiejś osoby, to jest to jego wygląd,

cioè ciò che guardi ciò verso cui direzioni, dirigi il tuo sguardo. |||||||directions|direct||| Αυτό δηλαδή που παρακολουθείς, προς την κατεύθυνση του οποίου στρέφεις το βλέμμα σου. that is, what you watch, what you direct your gaze toward. tzn., to na co patrzysz, w kierunku, gdzie kierujesz swoje spojrzenie.

Dopo aver ispezionato il vostro aspetto nello specchio tornate al vostro posto e pensate: ||inspected||||||return||||| Αφού επιθεωρήσετε/εξετάσετε την όψη σας στον καθρέφτη, γυρίζετε στη θέση σας After having inspected ("ispezionato") your "aspetto" in the "specchio", you return to your seat and think: Po inspekcji waszego wyglądu w lustrze, wracacie na swoje miejsce i myślicie:

"Wow, spero proprio che lo spettacolo sia bello perché ho pagato un sacco di soldi, και σκέφτεστε "ελπίζω το θέαμα να αξίζει, γιατί έδωσα ένα σωρό λεφτά" "Wow, I really hope this show is good because I payed a lot of money, "Wow, mam nadzieję, że ten spektakl będzie fajny, ponieważ słono za niego zapłaciłem,

ho pagato una somma di denaro cospicua, da "conspicuus" in latino, che significa ||||||substantial||conspicuous|||| "Έδωσα ένα μεγάλο ποσό" (cospicua), από το λατινικό conspicuus, I payed a sizable ("cospicua") sum of money, from "conspicuus" in Latin, which means zapłaciłem za niego znaczącą sumę pieniędzy, od "conspicuus" po łacińsku, który oznacza

qualcosa che dà nell'occhio qualcosa è visibile, da "con-spicere". |||in the eye|||||| που σημαίνει κάτι που δίνει κάτι στο μάτι, που είναι ορατό, από το con-spicere something that sticks out, something that's visible, from "con-spicere". coś, co jest widoczne dla oczu, coś do "con-spicere" (patrzenia).

E inoltre sperate che vada bene perché è un giorno speciale per voi, è il vostro compleanno, ||hope|||||||||||||| Και επιπλέον ελπίζετε ότι θα πάει καλά γιατί είναι μια ειδική (speciale) ημέρα, είναι τα γενέθλιά σας And furthermore you hope it goes well because it's a special day for you, it's your birthday, Poza tym, macie nadzieję, że będzie dobrze, ponieważ jest to specjalny dzień dla was, wasze urodziny,

un giorno speciale. "Speciale" deriva da "specie", "specie" è [significa*] "tipo", e deriva anch'esso da "specere", μία ειδική μέρα. Το speciale βγαίνει από το specie, που σημαίνει "είδος", και προέρχεται και αυτό από το specere. a special ("speciale") day. "Speciale" derives from "specie", a "specie" is a "type", and this again derives from "specere", specjalny dzień. "Specjalny" (speciale) pochodzi od "specie", "specie" oznacza "rodzaj, typ, gatunek", i pochodzi również od "specere",

perché una "specie" è qualcosa che guardiamo, qualcosa che vediamo, che analizziamo. |||||||||||analyze Γιατί το είδος είναι κάτι που παρακολουθούμε, κάτι που βλέπουμε, που αναλύουμε. because a "specie" is something that we look at, something that we see, that we analyze. ponieważ "specie" to też coś, co oglądamy, co widzimy, co analizujemy.

In latino significava "forma esteriore", poi adesso ha tanti significati. Στα λατινικά σήμαινε "εξωτερική εμφάνιση", έπειτα σήμερα έχει πολλές σημασίες. In Latin it meant "outward form", and now it has many meanings. W łacińskim oznacza "forma zewnętrzna", ale teraz ma wiele znaczeń.

Però siete sicuri che andrà bene, perché rispettate l'attore che fa il protagonista nello spettacolo, |||||||respect||||||| Είστε όμως σίγουροι ότι θα πάει καλά, γιατί εκτιμάτε (rispettate) τον ηθοποιό που πρωταγωνιστεί στο θέαμα But you're certain that it'll go well, because you respect the actor who plays the protagonist in the show, Zapewne jesteście pewni, że będzie dobrze, ponieważ szanujecie aktora, który jest głównym bohaterem w spektaklu,

lo rispettate, da "re-spicere", ovvero "guardare indietro", che poi ha assunto il significato di, appunto, τον εκτιμάτε. Βγαίνει από το re-spicere ή "κοιτώ πίσω", που έπειτα προσέλαβε τη σημασία του you respect ("rispettate") him, from "re-spicere", or rather "to look back", which then took on the meaning of respektujecie go, od "re-spicere", innymi słowy "patrzeć wewnątrz", które później zaczęło oznaczać, właśnie,

rispettare una persona. Se voi pensate anche "un ospite di riguardo" oppure "avere riguardo per qualcosa" "σέβομαι κάποιον". Αν σκέφτεστε επίσης "έναν επίτιμο καλεσμένο" ή τον σεβασμό προς κάποιο πράγμα respecting a person. If you also think about an "honored" guest (ospite di "ri-guardo") or "to have regard" ("avere ri-guardo") for something, respektować, odnosić się z respektem, szanować kogoś. Jeśli pomyślicie także o "gościu honorowym" albo "mieć stosunek do czegoś",

significa "avere rispetto", "avere molta considerazione per qualcosa". σημαίνει "το να έχεις σεβασμό", σημαίνει να έχω κάτι πολύ θαυμασμό για κάτι it means "to have respect" ("avere rispetto"), "to have much consideration" for something. to oznacza to "mieć respekt, szacunek", "odnosić się do czegoś z dużą uwagą".

Una persona di riguardo è una persona rispettabile, una persona importante. |||||||respectable||| Ένα πρόσωπο αξιοσέβαστο είναι ένα άτομο αξιόλογο, ένα άτομο σημαντικό. An honored ("di riguardo") person is a respectable ("rispettabile") person, an important person. Osoba "di riguardo" to osoba szanowana, ważna osoba.

Lo spettacolo però non inizia e voi iniziate a sospettare che ci sia un problema. Ωστόσο, το θέαμα δεν ξεκινά κι αρχίζετε να υποπτεύεστε (sospettare) ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα. However the show doesn't begin and you start to suspect ("sospettare") that there's a problem. Spektakl nie zaczyna się i zaczynacie podejrzewać (sospettare), że jest jakiś problem.

"Sub-spectare", cioè "guardare da sotto". Se voi guardate qualcosa da sotto, |under|||||||||| Sub-spectare = κοιτάζω από κάτω. Αν κοιτάζετε κάτι από κάτω "Sub-spectare", that is "to look at something from underneath". If at something from underneath, "Sub-spectare", tzn. "patrzeć pod spód". Jeśli oglądacie coś od spodu, z dołu,

una persona da sotto, è un po' come dire "non so se mi fido". αν κοιτάζετε ένα άτομο "από κάτω" είναι σαν να λέμε ότι ''δεν ξέρω αν το εμπιστεύομαι" someone from underneath, it's a bit like saying, "Hm, I'm not sure if I trust you." osoba z pod spodu, jest kimś, jakby to powiedzieć, ktoś komu "nie wiem, czy ufam".

Significa "guardare in maniera non convinta", "senza molta fiducia", "con sospetto". Σημαίνει "κοιτάζω με τρόπο που δείχνει δυσπιστία, χωρίς πολύ πίστη, με καχυποψία". It means "to look at in an unconvinced manner", "without much trust", "with suspicion". Oznacza "patrzeć bez przekonania", "bez większego zaufania", "z podejrzeniami".

Questo è il significato di "sospettare. Αυτή είναι η σημασία του sospettare. This is the meaning of "sospettare". Jest to znaczenie "sospettare".

Tuttavia auspicate che lo spettacolo inizi presto. "Auspicare" è un verbo super latino, |hope||||||hope||||| Ωστόσο, προαισθάνεστε ότι το θέαμα θα αρχίσει σύντομα. Το auspicare είναι σουπερ-λατινικό ρήμα Nevertheless you hope ("auspicate") that the show will begin soon. "Auspicare" is a super Latin word, Niemniej jednak, macie nadzieję, że spektakl niedługo się zacznie. "Auspicare" to bardzo łaciński czasownik,

perché in latino c'erano gli... c'era l'auspex, che faceva l'auspicium, cioè, era una sorta di previsione ||||||the auspex|||the auspice|||||| γιατί στα λατινικά υπήρχε ο οιωνοσκόπος (auspex) που έκανε προβλέψεις (auspicium), δηλαδή ένα είδος πρόγνωσης because in Latin there was the "auspex", who did the the "auspicium", which was a sort of prediction ponieważ w łacinie były te...był wróżbita (auspex), który wróżył, tzn. miał pewnego rodzaju przewidywania,

di ciò che succederà guardando gli uccelli, guardavano come volavano gli uccelli, il volo degli uccelli |||||||||flew|||||| για αυτό που θα συμβεί, παρατηρώντας τον τρόπο με τον οποίο πετούσαν τα πουλιά, την πτήση των πουλιών about what will happen by watching the birds, they watched how the birds flew, the flight of the birds co się wydarzy, patrząc na ptaki, patrzono jak latają ptaki, lot ptaków,

e facevano questi auspici, una sorta di divinazione, e deriva da "avis specere". |||omens||||divination||||bird| και έκαναν αυτές τις προβλέψεις, ένα είδος μαντείας/χρησμού και η λέξη βγαίνει από το avis specere and made these "auspici", a sort of divination, and it derives from "avis specere". i na tej podstawie przewidywali, było to pewnego rodzaju wróżenie, i pochodzi to od "avis specere".

"Avis" ("uccello"), pensate a quante parole come "l'aviazione", "aviario", "l'influenza aviaria", |bird||||||aviation|aviary||avian Avis (πουλί), σκεφτείτε πόσες λέξεις όπως aviazione (αεροπορία), aviario (ο σχετικός με τα πτηνά/πτηνοτροφείο), γρίπη των πτηνών "Avis" (bird), think of how many words like "aviazione" (aviation), "aviario" (avian), "influenza aviaria", "Avis" ("ptak"), pomyślcie, ile słów, takich jak "lotnictwo" (''l'aviazione"), "drób" ("aviario"), "ptasia grypa" ("l'influenza aviaria"), e "specere", che significa "guardare". και specere = παρατηρώ. and "specere", which means "to watch". i "specere", która oznacza "oglądać, patrzeć".

E le persone incaricate di fare ciò erano gli àuguri, da cui la parola "augurarsi", "augurare qualcosa a qualcuno". |||tasked||||||auguries|||||wish|the people tasked with doing this were the augurs||| Και τα άτομα που ήταν υπεύθυνα για αυτό ήταν οι μάντεις (auguri), απ' όπου και το ρήμα "augurarsi", εύχομαι κάτι σε κάποιον. And the people in charge of doing this were the "auguri", from which we get the the word "augurarsi" (to hope), "augurare qualcosa a qualcuno" (to wish something for someone). I osoby odpowiedzialne za te życzenia, wróżby, te "auguri", stąd wzięło się właśnie słowo "augurarsi", "życzyć coś komuś".

Lo spettacolo poi inizia, l'unica cosa è che siete un po' lontani, non avete una buona prospettiva, una buona visuale. Η παράσταση έπειτα αρχίζει και το μόνο πρόβλημα είναι ότι είστε λίγο μακριά και δεν έχετε καλή οπτική γωνία, καλή θέα. The show then starts, the only thing is that you're a bit far away, you don't have a good angle, a good view. Spektakl zaczyna się, niestety siedzicie za daleko, nie macie dobrej perspektywy, dobrego widoku.

Però lo spettacolo è bello, è uno spettacolo abbastanza introspettivo, cioè che guarda dentro. |||||||||introspective|||| Το έργο όμως είναι ωραίο, είναι ένα θέαμα αρκετά "ενδοσκοπικό/εσωστρεφές" (introspettivo), δηλαδή που κοιτάζει μέσα. But the show is good, it's a rather introspective show, that is one that "looks inside". Mimo to spektakl podoba się wam, jest to przedstawienie dość wnikliwe, tzn. takie, które "zagląda wewnątrz".

Peccato solamente per questi ragazzini dispettosi dispettosi seduti affianco a voi, |||||mischievous||||| Κρίμα μόνο για αυτά τα κακομαθημένα/άτακτα (dispettosi) παιδάκια που κάθονται δίπλα σας It's a shame only because of these mischievous ("dispettosi") little boys seated next to you, Jest wam tylko przykro z powodu tych niegrzecznych dzieci, które siedziały obok was,

questi ragazzini che parlavano tutto il tempo erano annoiati e non stavano zitti ma parlavano, ||||||||bored|||||| που μιλούσαν συνέχεια επειδή βαριόντουσαν και δε σώπαιναν, αλλά μιλούσαν these little boys that were talking the whole time, they were bored and they wouldn't stay quiet, but they were talking. tych dzieci, które rozmawiały przez cały czas, były denerwujące i nie chciały być cicho, tylko gadały,

erano quindi "dispettosi", dal latino "de-spicere", cioè "guardare dall'alto in basso", |||||||||from above|| 'Ηταν λοιπόν dispettosi από το λατινικό de-spicere = κοιτάζω από πάνω προς τα κάτω So they were "dispettosi", from the Latin "de-spicere", that is "to look down on". byli więc "dispettosi" (niegrzeczni, złośliwi), od łacińskiego "de-spicere", tzn. "patrzeć z góry",

"de" significava "dall'alto verso il basso", pensate anche all'inglese "to despise". ||||||||||to despise το de σήμαινε από ψηλά προς χαμηλά, σκεφτείτε και το αγγλικό to despise "De-" meant "down on from above", also think of the English "to despise". "de" oznaczało "z góry na dół", pomyślcie o angielskim "to despise" (gardzić).

Cioè, noi diremmo "disprezzare", ma "disprezzare" in realtà deriva da "prezzo", che è un'altra cosa. |||disdain||||||||||| Εμείς λέμε disprezzare (περιφρονώ), αλλά το disprezzare προέρχεται στην πραγματικότητα από τη λέξη prezzo, που έχει άλλη έννοια That is, we say "disprezzare", but "disprezzare" actually derives from "prezzo", which is another thing. My mówimy "disprezzare"(gardzić), ale "disprezzare" w rzeczywistości pochodzi od "prezzo" (cena), a zatem jest to inna kwestia.

Disprezzare, apprezzare. Ma in inglese si dice "despise", che è una parola molto molto latina. Disprezzare, apprezzare. Στα Αγγλικά όμως λένε despise, που είναι μια πάρα πολύ λατινική λέξη "Disprezzare", "apprezzare". But in English they say "despise", which is a very Latin word. Disprezzare, apprezzare (doceniać). Ale po angielsku mówi się "despise", jest to bardzo bardzo łaciński słowo.

Quindi questo era un viaggio etimologico, era un'analisi di come una parola latina abbia dato origine a così tante parole in italiano, Επομένως, αυτό ήταν ένα ετυμολογικό ταξίδι, μια ανάλυση του πώς μια λατινική λέξη δημιούργησε τόσες πολλές ιταλικές λέξεις. So this was an etymological journey, it was an analysis of how one Latin word gave rise to so many words in Italian, A zatem była to mała podróż etymologiczna, była to analiza tego, jak jedno łacińskie słowo, dało początek wielu innym włoskim wyrazom,

ma non solo in italiano anche in altre lingue. όχι μόνο στα Ιταλικά αλλά και σε άλλες γλώσσες. but not just in Italian, also in other languages. zresztą nie tylko we włoskim, ale też w innych językach.

Quindi provate a vedere se nella vostra lingua avete altre parole che non ho menzionato Δοκιμάστε να βρείτε αν στη δική σας γλώσσα έχετε άλλες λέξεις που δεν ανέφερα So try to see if in your language you have other words that I didn't mention A zatem spróbujcie sprawdzić, czy w waszym języku macie jakieś słowa, o których nie wspomniałem,

che derivano da "specere". που προέρχονται από το specere. that derive from "specere". które pochodzą od "specere".

Probabilmente in futuro tornerò a parlare di etimologia, magari in maniera più approfondita, ||||||||||||in more depth Πιθανόν μελλοντικά θα γυρίσω να μιλήσω για την ετυμολογία, ίσως να εμβαθύνω περισσότερο I'll probably go back to talking about etymology in the future, perhaps in a more in-depth manner, Prawdopodobnie w przyszłości wrócę do mówienia o etymologii, może w bardziej szczegółowy sposób,

però questo era solo un esempio di quanto secondo me può essere interessante e affascinante, ||||||||||||||fascinating αυτό ήταν απλώς ένα παράδειγμα για το πόσο , κατά τη γνώμη μου, μπορεί να είναι ενδιαφέρουσα και γοητευτική. but this was just an example of how interesting and fascinating it can be in my opinion. ale to był tylko przykład tego, jak, według mnie, może być to ciekawe i fascynujące,

poi magari a voi non interessa, magari a voi non non ve ne frega niente dell'etimologia, e va bene così. Μπορεί βέβαια εσάς να μη σας ενδιαφέρει, ίσως δε σας νοιάζει καθόλου για την ετυμολογία, και είναι εντάξει. To you all it might not be interesting, perhaps you don't care about etymology at all, and that's fine. ale może was to nie interesuje, może macie gdzieś etymologię, i jest to w porządku.

Fatemi sapere se vi piace l'etimologia, Πείτε μου αν σας αρέσει η ετυμολογία Let me know if you like etymology, Dajcie mi znać, czy podoba wam się etymologia,

se vi piace l'origine delle parole. Scrivetemi quali sono le parole secondo voi con l'etimologia più interessante αν σας αρέσει η προέλευση των λέξεων. Γράψτε μου ποιες λέξεις έχουν για σας την πιο ενδιαφέρουσα ετυμολογία. if you like word origins. Write to me what words have the most interesting etymology in your opinion, czy podoba wam się pochodzenie słów. Napiszcie mi jakie słowa, według was, mają najciekawszą etymologię,

in italiano, se volete, ma anche in lingue straniere, nella vostra lingua se siete stranieri. στα Ιταλικά, αν θέλετε, μα και σε άλλες ξένες γλώσσες ή στη δική σας γλώσσα αν είστε ξένοι in Italian if you want, but also in foreign languages, in your language if you're a foreigner. jeśli chcecie to piszcie po włosku, ale możecie pisać też w innych językach, jeżeli jesteście obcokrajowcami.

Fatemi sapere se utilizzate anche l'etimologia per imparare le lingue straniere. Πείτε μου επίσης αν χρησιμοποιείτε την ετυμολογία στην εκμάθηση ξένων γλωσσών. Let me know if you also use etymology to learn foreign languages. Dajcie mi znać, czy wykorzystujecie etymologię podczas uczenia się języków obcych.

Detto questo io concludo ringraziando le persone che vedete qui, le persone che scorrono e che sono i membri |||conclude|thanking|||||||||flow||||| Λέγοντας αυτά, κλείνω ευχαριστώντας τα άτομα που βλέπετε εδώ, τα άτομα που κυλάνε και που είναι τα μέλη With that being said, I'll conclude by thanking the people who you see here, the people scrolling by who are the members Na tym zakończę i dziękuję wszystkim, których tutaj widzicie, są to osoby, które są członkami

del Podcast Italiano Club, che sostengono questo progetto economicamente, του Podcast Italiano Club και στηρίζουν αυτό το έργο οικονομικά. of the Podcast Italian Club, who economically sustain this project, klubu Podkast Italiano, które wspierają ten projekt materialnie,

che mi aiutano a svilupparlo e che ottengono tanti bonus extra con il loro abbonamento al club. ||||develop it|||||||||||| που με βοηθούν να το αναπτύξω και που αποκτούν κάποια bonus με τη συνδρομή τους στο club who help me to develop it and who get lots of extra bonuses with their membership to the Club. które pomagają mi rozwijać ten projekt i które otrzymują wiele dodatkowych bonusów z racji tego abonamentu.

E un bonus è per esempio il podcast esclusivo "Tre Parole", Όπως για παράδειγμα το αποκλειστικό podcast "Tre Parole", And one bonus, for example, is the exclusive podcast "Tre Parole", Jednym z takich bonusów jest na przykład podkast na wyłączność "Tre Parole",

dove io parlo molto di etimologia, perché come ho detto sono appassionato, όπου μιλάω πολύ για ετυμολογία, γιατί όπως σας είπα είμαι παθιασμένος με αυτήν. where I talk a lot about etymology, because as I said I'm passionate about it, w którym mówię dużo o etymologii, ponieważ jak powiedziałem jestem tym zainteresowany,

mi piace riflettere di etimologia, mi piace fare queste riflessioni, Μου αρέσει να σκέφτομαι για την ετυμολογία, μου αρέσει να κάνω αυτούς τους συσχετισμούς. I like to ponder etymology, I like to do these reflections. lubię odnosić się do etymologii, lubię robić te refleksje,

penso che possa anche aiutare magari a ricordarsi meglio alcune parole, |||||||remember||| Νομίζω ότι μπορεί να βοηθήσει και στο να θυμόμαστε καλύτερα κάποιες λέξεις. I think that perhaps it can also help with better remembering some words, myślę, że może to pomóc nawet w lepszym zapamiętywaniu niektórych słów,

ma anche se non aiutasse è comunque abbastanza interessante di per sé, secondo me. Αλλά και αν δεν βοηθούσε, είναι και από μόνη της αρκετά ενδιαφέρουσα αυτή καθ'αυτή, κατά τη γνώμη μου. but even if it didn't help, it's still quite interesting in itself, in my opinion. ale nawet jeśli to nic nie pomaga, to jest to ciekawe samo w sobie, według mnie.

Quindi grazie a tutte queste persone, grazie davvero, siete davvero i migliori, siete fantastici, Σας ευχαριστώ λοιπόν όλους, ευχαριστώ πραγματικά, είστε αλήθεια οι καλύτεροι, είστε φανταστικοί. So thank you to all these people, truly thank you, you all are really the best, you're fantastic, A zatem, dziękuję wszystkim osobom, naprawdę dziękuję, jesteście najlepsi, jesteście fantastyczni,

e niente, noi ci vediamo nel prossimo video. Εμείς θα τα πούμε στο επόμενο βίντεο. i tyle, widzimy się w następnym odcinku.

Non so da dove sarà perché sapete mi sto trasferendo in questo momento, |||||||||moving||| Δεν ξέρω από πού θα είναι γιατί ξέρετε τώρα μετακομίζω I don't know where I'll be because, you know, at the moment I'm moving,

è anche per questo motivo che ho fatto non ho fatto video, non ho fatto contenuti la scorsa settimana. και αυτός είναι και ο λόγος που δεν ανέβασα βίντεο την προηγούμενη εβδομάδα. and that's also why I didn't make videos, didn't make content last week.

Ma... smetto di parlare, grazie ci vediamo nel prossimo video. Αλλά σταματάω να μιλάω, σας ευχαριστώ και θα τα πούμε στο επόμενο βίντεο. But...I'll stop talking, thank you, I'll see you in the next video.

Ciao ciao! Bye bye!