×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Learn Italian with Lucrezia 2021, 8 frasi in italiano per dare slancio alle tue conversazioni quotidiane (Subs)

8 frasi in italiano per dare slancio alle tue conversazioni quotidiane (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.

Oggi vedremo insieme otto espressioni che daranno uno slancio alle vostre frasi!

Allora, iniziamo dalla prima espressione, che è "voltare pagina", voltiamo pagina.

Osserviamo questa frase:

Ho litigato con qualcuno e dico "non ne voglio più parlare",

ovviamente questa frase va benissimo così com'è.

Possiamo anche non aggiungere altro,

ma se noi a questa frase aggiungiamo l'espressione "voltare pagina",

"non ne voglio più parlare, voltiamo pagina"

vedete la differenza tra le due frasi?

Entrambe sono corrette, però una è più completa e più rotonda dal punto

di vista del significato e quindi nella conversazione suona meglio.

Vediamo la seconda espressione che è "non ti nascondo che".

Questa - come la precedente- può essere aggiunta

oppure tolta alla frase e non cambierà significato.

Per esempio, se io dico "sono preoccupata".

Questa frase va benissimo così com'è, esprime ciò che voi volete comunicare.

Però ovviamente se io aggiungo "non ti nascondo che sono preoccupata", vedete come questa frase si eleva in qualche modo?

Questa frase diventa più completa e comunica di più in un certo senso,

"non ti nascondo che sono preoccupata".

Vediamo la terza espressione.

Allora, la nostra frase di partenza è "non ho ancora letto quel libro".

Lo state dicendo a qualcuno.

Se noi aggiungiamo alla frase "ti confesso che",

"ti confesso che non ho ancora letto quel libro",

l'obiettivo è quello di rendere più naturale, più discorsiva la conversazione

e lo possiamo fare aggiungendo queste piccole frasi all'inizio o alla fine.

Quando noi parliamo, vogliamo essere discorsivi, vogliamo che le nostre frasi siano fluide.

Passiamo alla quarta espressione, che è "a dire la verità".

La nostra frase di partenza è "non mi è piaciuto quel film".

Questa frase va benissimo così com'è, ma se noi aggiungiamo "a dire la verità",

la frase acquista pienezza di significato.

Quindi: a dire la verità quel film non mi è piaciuto.

Vediamo ora la quinta espressione, che è "per farla breve".

Quando noi non vogliamo raccontare una storia o un fatto accaduto nella sua interezza,

perché ci metteremmo troppo tempo, possiamo ridurre i tempi della narrazione, dicendo "per farla breve".

Quindi voi volete dire che una persona non si è più fatta sentire, invece di raccontare

tutta la storia che poi porterà all'evento finale (cioè che quella persona non vi ha

più scritto) semplicemente possiamo dire "per farla breve, non mi ha più scritto".

Bisogna anche capire l'interlocutore, quindi se non ha abbastanza tempo per ascoltarci

o se sarebbe troppo lungo raccontare nel dettaglio tutto quello che è successo per far capire la conclusione della storia,

Allora si taglia corto e si dice "va bene,

non sto qui a raccontarti tutto, per farla breve non mi ha più scritto".

Vediamo l'espressione numero sei, che è "dammi retta" oppure "dai retta a me",

ovviamente al posto di "me" ci può essere qualsiasi altro pronome.

Vediamo la nostra frase di partenza: non è una buona idea rispondere alle provocazioni.

Questa frase va già bene così com'è, ma se noi aggiungiamo "dai retta a me",

"dammi retta", andiamo a rendere più completa la frase

e la abbelliamo di un'espressione tipica della conversazione quotidiana.

Già prima avevamo dato un consiglio impersonale,

perché "non è una buona idea" è impersonale, ma pur sempre un consiglio.

Allora con questa espressione andiamo a rendere più esplicito questo consiglio

e chiediamo gentilmente a chi ci ascolta di fidarsi di quello che stiamo dicendo.

Vediamo l'espressione numero sette, che è "essere combattuti".

"Essere combattuti" significa essere indecisi su qualcosa.

Non so se sia meglio telefonare o mandare un'email.

Questa frase è perfetta così com'è, esprime un'indecisione del parlante sul da farsi,

però se aggiungiamo "sono combattuto/a", la frase diventa molto più discorsiva.

"Non so se sia meglio telefonare o mandare un'email, sono combattuta".

Vediamo l'ottava e ultima espressione di oggi, che è "ho cambiato idea".

Volevo comprare quel vestito, ma non l'ho più fatto.

C'è stato un cambiamento di idea,

allora possiamo dire "volevo comprare quel vestito, ma non l'ho più fatto, ho cambiato idea".

Queste frasi che noi aggiungiamo invogliano chi sta parlando con noi

a interagire con noi nella conversazione.

Quindi è questo lo scopo della conversazione, no? Parlare, comunicare con chi ci sta ascoltando,

con i nostri interlocutori e quindi vogliamo che loro reagiscano a quanto noi diciamo.

Perciò con l'aggiunta di queste espressioni alle vostre frasi,

rendiamo tutto più fluido, tutto più discorsivo e incoraggiamo la conversazione.

Questo è tutto per il video di oggi.

Spero che abbiate preso appunti e spero che queste informazioni vi siano utili.

Grazie mille per aver guardato questa lezione, noi ci vediamo nella prossima.

A presto, ciao!

8 frasi in italiano per dare slancio alle tue conversazioni quotidiane (Subs) 8 italienische Sätze, um Ihre täglichen Gespräche anzukurbeln (Subs) 8 Italian phrases to boost your daily conversations (Subs) 8 frases en italiano para dinamizar tus conversaciones cotidianas (Subs) 8 phrases en italien pour améliorer vos conversations quotidiennes (Subs) 8 frases em italiano para melhorar as suas conversas diárias (Subs) Günlük konuşmalarınızı hızlandırmak için 8 İtalyanca ifade (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Hello everyone and welcome back to my channel. Herkese merhaba ve kanalıma tekrar hoş geldiniz.

Oggi vedremo insieme otto espressioni che  daranno uno slancio alle vostre frasi! سنرى اليوم ثمانية تعبيرات من شأنها أن تعزز جملك! Heute werden wir zusammen acht Ausdrücke sehen, die Ihren Sätzen einen Schub geben werden! Σήμερα θα δούμε μαζί οκτώ εκφράσεις που θα δώσουν ώθηση στις προτάσεις σας! Today we will see together eight expressions that will give a boost to your sentences! ¡Hoy veremos juntas ocho expresiones que darán un impulso a tus frases! Aujourd'hui, nous verrons ensemble huit expressions qui donneront un coup de pouce à vos phrases! Vandaag zullen we samen acht uitdrukkingen zien die uw zinnen een boost zullen geven! Hoje veremos juntos oito expressões que darão um impulso às suas frases! Сегодня мы вместе увидим восемь выражений, которые улучшат ваши предложения! Bugün cümlelerinize güç katacak sekiz ifadeyi bir arada göreceğiz!

Allora, iniziamo dalla prima espressione,  che è "voltare pagina", voltiamo pagina. فلنبدأ بالتعبير الأول ، وهو "اقلب الصفحة" ، لنقلب الصفحة. Beginnen wir also mit dem ersten Ausdruck: "Seite umblättern". Blättern wir um. Ας ξεκινήσουμε λοιπόν με την πρώτη έκφραση, η οποία είναι "στροφή της σελίδας", ας γυρίσουμε τη σελίδα. So, let's start with the first expression, which is "turn the page", let's turn the page. Entonces, comencemos con la primera expresión, que es "pasar página", pasemos página. Alors, commençons par la première expression, qui est "tourner la page", tournons la page. Dus laten we beginnen met de eerste uitdrukking, namelijk "sla de bladzijde om", laten we de bladzijde omslaan. Então, vamos começar com a primeira expressão, que é "virar a página", vamos virar a página. Итак, начнем с первого выражения, которое называется «перевернуть страницу», давайте перевернем страницу. O halde ilk ifade olan "sayfayı çevir" ile başlayalım, sayfayı çevirelim.

Osserviamo questa frase: لنلقِ نظرة على هذه الجملة: Schauen wir uns diesen Satz an: Ας δούμε αυτήν την πρόταση: Let's look at this sentence: Veamos esta oración: Regardons cette phrase: Laten we eens kijken naar deze zin: Vejamos esta frase: Давайте посмотрим на это предложение: Şu cümleye bir bakalım:

Ho litigato con qualcuno e dico  "non ne voglio più parlare", لقد تشاجرت مع شخص ما وأقول "لا أريد التحدث عنه بعد الآن" ، من Ich hatte einen Streit mit jemandem und sage "Ich will nicht mehr darüber reden", Είχα μια μάχη με κάποιον και λέω "Δεν θέλω να το μιλήσω πια", I had a fight with someone and I say "I don't want to talk about it anymore", Tuve una pelea con alguien y digo "No quiero hablar más de eso", je me suis disputé avec quelqu'un et je dis "je ne veux plus en parler", ik had ruzie met iemand en ik zeg "ik wil er niet meer over praten", briguei com alguém e falo "não quero mais falar sobre isso", я поссорился с кем-то, и я говорю: «Я не хочу больше об этом говорить», Biriyle kavga ettim ve ben "artık bunun hakkında konuşmak istemiyorum" diyorum,

ovviamente questa frase va benissimo così com'è. الواضح أن هذه الجملة جيدة كما هي. offensichtlich ist dieser Satz in Ordnung so wie er ist. προφανώς αυτή η πρόταση είναι μια χαρά όπως είναι. obviously this sentence is fine as it is. obviamente esta oración está bien tal como está. évidemment cette phrase est bien telle qu'elle est. deze zin is natuurlijk prima zoals hij is. obviamente esta frase está bem como está. очевидно, что эта фраза и так хороша. bu cümle açıkçası güzel.

Possiamo anche non aggiungere altro, لا يمكننا أيضًا إضافة أي شيء آخر ، Wir können auch nichts anderes hinzufügen, Μπορούμε επίσης να προσθέσουμε τίποτα άλλο, We can also add nothing else, Tampoco podemos agregar nada más, On ne peut rien ajouter d'autre non plus, We kunnen ook niets anders toevoegen, Também não podemos acrescentar mais nada, Мы также не можем ничего добавить, Başka bir şey de ekleyemeyiz

ma se noi a questa frase aggiungiamo  l'espressione "voltare pagina", ولكن إذا أضفنا التعبير "قلب الصفحة" إلى هذه الجملة ، aber wenn wir diesem Satz den Ausdruck "Seite umblättern" hinzufügen, αλλά αν προσθέσουμε την έκφραση "στρέψτε τη σελίδα" σε αυτήν την πρόταση, but if we add the expression "turn the page" to this sentence, pero si agregamos la expresión "pasa la página" a esta oración, mais si on ajoute l'expression "tourner la page" à cette phrase, maar als we de uitdrukking "sla de bladzijde om" aan deze zin toevoegen, mas se acrescentarmos a expressão "virar a página" a esta frase, но если мы добавим выражение «переверните страницу» к этому предложению: ama bu cümleye "sayfayı çevir" ifadesini eklersek,

"non ne voglio più parlare, voltiamo pagina" "لا أريد التحدث عنها بعد الآن ، دعنا ننتقل" "Ich möchte nicht mehr darüber sprechen, lassen Sie uns fortfahren", sehen "Δεν θέλω να μιλήσω για αυτήν, ας προχωρήσουμε" "I don't want to talk about it anymore, let's move on", "No quiero hablar más de eso, sigamos adelante", "je ne veux plus en parler, passons à autre chose" voyez "ik wil er niet meer over praten, laten we verder gaan", zie "Não quero mais falar sobre isso, vamos em frente", «Я не хочу больше об этом говорить, давайте двигаться дальше», "bundan bahsetmek istemiyorum, devam edelim"

vedete la differenza tra le due frasi? هل ترى الفرق بين الجملتين؟ Sie den Unterschied zwischen den beiden Sätzen? βλέπετε τη διαφορά μεταξύ των δύο προτάσεων; do you see the difference between the two sentences? ¿ves la diferencia entre las dos oraciones? - vous la différence entre les deux phrases? je dan het verschil tussen de twee zinnen? você vê a diferença entre as duas frases? заметите ли вы разницу между этими двумя предложениями? iki cümle arasındaki farkı görüyor musunuz?

Entrambe sono corrette, però una è  più completa e più rotonda dal punto كلاهما صحيح ، لكن أحدهما أكثر اكتمالًا واستدارة من وجهة Beide sind richtig, aber man ist vom Standpunkt der Bedeutung Και τα δύο είναι σωστά, αλλά το ένα είναι πιο πλήρες και πιο στρογγυλό από την Both are correct, but one is more complete and rounder from the point Ambos son correctos, pero uno es más completo y redondo desde el punto Les deux sont corrects, mais l'un est plus complet et plus rond du point Beide zijn correct, maar de ene is completer en ronder vanuit het oogpunt Ambos estão corretos, mas um é mais completo e redondo do ponto Оба верны, но один из них более полный и округлый с точки Her ikisi de doğrudur, ancak biri anlam açısından daha eksiksiz ve yuvarlaktır

di vista del significato e quindi  nella conversazione suona meglio. نظر المعنى ، وبالتالي يبدو أفضل في المحادثة. vollständiger und runder und klingt daher im Gespräch besser. άποψη του νοήματος και επομένως ακούγεται καλύτερα στη συνομιλία. of view of meaning and therefore sounds better in conversation. de vista del significado y por lo tanto suena mejor en la conversación. de vue du sens et sonne donc mieux dans la conversation. van betekenis en klinkt daarom beter in een gesprek. de vista do significado e, portanto, soa melhor na conversa. зрения смысла и поэтому лучше звучит в разговоре. ve bu nedenle konuşmada kulağa daha iyi gelir.

Vediamo la seconda espressione  che è "non ti nascondo che". دعونا نرى التعبير الثاني وهو "أنا لا أخفي ذلك". Lassen Sie uns den zweiten Ausdruck sehen, der "Ich verstecke das nicht" ist. Ας δούμε τη δεύτερη έκφραση που είναι "δεν το κρύβω". Let's see the second expression which is "I do not hide that". Veamos la segunda expresión que es "No lo escondo". Voyons la deuxième expression qui est "je ne cache pas ça". Laten we eens kijken naar de tweede uitdrukking: "Ik verberg dat niet". Vamos ver a segunda expressão que é "Eu não escondo isso". Давайте посмотрим на второе выражение: «Я этого не скрываю». Bakalım "Bunu saklamıyorum" olan ikinci ifadeye bakalım.

Questa - come la precedente- può essere aggiunta هذا - مثل السابق - يمكن إضافته Dies kann - wie das vorherige - zum Satz Αυτό - όπως το προηγούμενο - μπορεί να προστεθεί This - like the previous one - can be added Esto, como el anterior, se puede agregar Ceci - comme le précédent - peut être ajouté Dit kan - net als het vorige - worden toegevoegd aan Este - como o anterior - pode ser adicionado Это, как и предыдущее, может быть добавлено Bu - öncekinde olduğu gibi - cümleye

oppure tolta alla frase e  non cambierà significato. أو إزالته من الجملة ولن يغير معناها. hinzugefügt oder daraus entfernt werden und ändert seine Bedeutung nicht. ή να αφαιρεθεί από την πρόταση και δεν θα αλλάξει τη σημασία του. or removed from the sentence and will not change its meaning. o eliminar de la oración y no cambiará su significado. ou supprimé de la phrase et ne changera pas sa signification. of verwijderd uit de zin en zal de betekenis ervan niet veranderen. ou removido da frase e não mudará seu significado. или удалено из предложения и не изменит его значения. eklenebilir veya cümleyden çıkarılabilir ve anlamını değiştirmez.

Per esempio, se io dico "sono preoccupata". على سبيل المثال ، إذا قلت "أنا قلق". Zum Beispiel, wenn ich sage "Ich mache mir Sorgen". Για παράδειγμα, αν λέω "ανησυχώ". For example, if I say "I'm worried". Por ejemplo, si digo "estoy preocupado". Par exemple, si je dis "je suis inquiet". Als ik bijvoorbeeld zeg "Ik maak me zorgen". Por exemplo, se eu disser "Estou preocupado". Например, если я говорю: «Я волнуюсь». Örneğin, "Endişeliyim" dersem.

Questa frase va benissimo così com'è, esprime ciò  che voi volete comunicare. هذه الجملة جيدة كما هي ، فهي تعبر عما تريد توصيله. Dieser Satz ist in Ordnung, er drückt aus, was Sie kommunizieren möchten. Αυτή η πρόταση είναι εντάξει ως έχει, εκφράζει αυτό που θέλετε να επικοινωνήσετε. This sentence is fine as it is, it expresses what you want to communicate. Esta oración está bien tal como está, expresa lo que quieres comunicar. Cette phrase est bien telle qu'elle est, elle exprime ce que vous voulez communiquer. Deze zin is prima zoals het is, het drukt uit wat je wilt communiceren. Esta frase é boa como está, ela expressa o que você deseja comunicar. Это предложение прекрасное как есть, оно выражает то, что вы хотите сообщить. Bu cümle olduğu gibi güzel, ne iletmek istediğinizi ifade ediyor.

Però ovviamente se io aggiungo "non ti nascondo che sono preoccupata", vedete come questa frase si eleva in qualche modo? لكن من الواضح أنه إذا أضفت "أنا لا أخفي أنني قلق" ، فهل ترى كيف ترتفع هذه الجملة بطريقة ما؟ Aber wenn ich hinzufüge "Ich verstecke nicht, dass ich mir Sorgen mache", sehen Sie dann, wie dieser Satz irgendwie aufsteigt? Αλλά προφανώς αν προσθέσω "Δεν κρύβω ότι ανησυχώ", βλέπετε πώς αυξάνεται αυτή η πρόταση; But obviously if I add "I do not hide that I am worried", do you see how this sentence rises in some way? Pero obviamente si agrego "no escondo que estoy preocupado", ¿ves como esta frase sube de alguna manera? Mais évidemment si j'ajoute "je ne cache pas que je suis inquiet", voyez-vous comment cette phrase monte en quelque sorte? Maar als ik eraan toevoeg "Ik verberg niet dat ik me zorgen maak", zie je dan hoe deze zin op de een of andere manier stijgt? Mas, obviamente, se eu acrescentar "Não escondo que estou preocupado", você vê como essa frase aumenta de alguma forma? Но, очевидно, если я добавлю «Я не скрываю, что волнуюсь», вы видите, как это предложение каким-то образом звучит? Ama tabii ki "Endişelendiğimi saklamıyorum" diye eklersem, bu cümlenin bir şekilde nasıl yükseldiğini görüyor musunuz?

Questa frase diventa più completa e  comunica di più in un certo senso, تصبح هذه الجملة أكثر اكتمالا وتتصل أكثر بمعنى معين ، Dieser Satz wird vollständiger und kommuniziert in gewissem Sinne mehr: Αυτή η πρόταση γίνεται πιο πλήρης και επικοινωνεί περισσότερο με μια συγκεκριμένη έννοια, This sentence becomes more complete and communicates more in a certain sense, Esta frase se vuelve más completa y comunica más en cierto sentido, Cette phrase devient plus complète et communique plus dans un certain sens, Deze zin wordt completer en communiceert in zekere zin meer: Esta frase torna-se mais completa e comunica mais num certo sentido, Это предложение становится более полным и в определенном смысле передает больше: Bu cümle daha eksiksiz hale gelir ve belirli bir anlamda daha çok iletişim kurar,

"non ti nascondo che sono preoccupata". "أنا لا أخفي أنني قلق". "Ich verstecke nicht, dass ich besorgt bin". "Δεν κρύβω ότι ανησυχώ". "I won't deny that I am worried". "No escondo que estoy preocupado". "je ne cache pas que je suis inquiet". "Ik verberg niet dat ik me zorgen maak". "Não escondo que estou preocupado". «Я не скрываю, что волнуюсь». "Endişelendiğimi gizlemiyorum".

Vediamo la terza espressione. دعونا نرى التعبير الثالث. Sehen wir uns den dritten Ausdruck an. Ας δούμε την τρίτη έκφραση. Let's see the third expression. Veamos la tercera expresión. Voyons la troisième expression. Laten we eens kijken naar de derde uitdrukking. Vamos ver a terceira expressão. Посмотрим на третье выражение. Üçüncü ifadeye bakalım.

Allora, la nostra frase di partenza  è "non ho ancora letto quel libro". لذا ، فإن خط البداية لدينا هو "لم أقرأ هذا الكتاب بعد". Unsere Startzeile lautet also "Ich habe das Buch noch nicht gelesen". Έτσι, η αφετηρία μας είναι "Δεν έχω διαβάσει ακόμα αυτό το βιβλίο". So, our starting line is "I haven't read that book yet". Entonces, nuestra línea de partida es "No he leído ese libro todavía". Donc, notre ligne de départ est "Je n'ai pas encore lu ce livre". Ons uitgangspunt is dus "Ik heb dat boek nog niet gelezen". Portanto, nossa linha de partida é "Não li esse livro ainda". Итак, наша отправная точка: «Я еще не читал эту книгу». Yani, başlangıç ​​çizgimiz "O kitabı henüz okumadım".

Lo state dicendo a qualcuno. أنت تخبر شخصًا ما. Du erzählst es jemandem. Λέτε σε κάποιον. You are telling someone. Le estás diciendo a alguien. Vous dites à quelqu'un. Je vertelt het iemand. Você está contando para alguém. Вы кому-то рассказываете. Birisine söylüyorsun.

Se noi aggiungiamo alla frase "ti confesso che", إذا أضفنا إلى عبارة "أعترف بذلك" ، Wenn wir den Satz "Ich gestehe das", "Ich gestehe, dass ich das Buch noch nicht gelesen habe" Εάν προσθέσουμε στη φράση "Το ομολογώ", If we add to the phrase "I confess that", Si añadimos a la frase "te confieso que", Si on ajoute à la phrase «j'avoue que», Als we aan de zin 'dat bekennen' toevoegen, Se somarmos à frase "Confesso que", Если мы добавим к фразе «Я признаюсь в этом», "İtiraf ediyorum", "İtiraf ediyorum o kitabı henüz okumadım

"ti confesso che non ho ancora letto quel libro", "أعترف بأنني لم أقرأ هذا الكتاب بعد" ، ergänzen , besteht "ομολογώ ότι δεν έχω διαβάσει ακόμα αυτό το βιβλίο", "I confess that I have not read that book yet", "confieso que aún no he leído ese libro", «j'avoue que je n'ai pas encore lu ce livre», 'ik beken dat ik dat boek nog niet heb gelezen', is "Confesso que ainda não li esse livro", «Я признаюсь, что еще не читал эту книгу», " cümlesine eklersek

l'obiettivo è quello di rendere  più naturale, più discorsiva la conversazione فإن الهدف هو جعل المحادثة أكثر طبيعية وأكثر استطرادية das Ziel darin, die Konversation natürlicher und diskursiver zu gestalten, ο στόχος είναι να κάνουμε τη συνομιλία πιο φυσική, πιο αναδρομική the goal is to make the conversation more natural, more discursive el objetivo es que la conversación sea más natural, más discursiva le but est de rendre la conversation plus naturelle, plus discursive het doel om het gesprek natuurlijker en discursiever te maken o objetivo é tornar a conversa mais natural, mais discursiva цель состоит в том, чтобы сделать разговор более естественным, более дискурсивным, , amaç sohbeti daha doğal, daha söylemsel hale getirmek ve

e lo possiamo fare aggiungendo  queste piccole frasi all'inizio o alla fine. ويمكننا القيام بذلك عن طريق إضافة هذه الجمل الصغيرة في البداية أو في النهاية. und wir können dies tun, indem wir diese kleinen Sätze am Anfang hinzufügen oder am Ende. και μπορούμε να το κάνουμε προσθέτοντας αυτές τις μικρές προτάσεις στην αρχή ή στο τέλος. and we can do it by adding these little sentences at the beginning or at the end. y podemos hacerlo añadiendo estas pequeñas frases al principio. o al final. et on peut le faire en ajoutant ces petites phrases au début ou à la fin. en dat kunnen we doen door deze kleine zinnen aan het begin toe te voegen of aan het einde. e podemos fazê-lo adicionando estas pequenas frases no início ou no final. и мы можем сделать это, добавив эти небольшие предложения в начале или в конце. bu küçük cümleleri başa ekleyerek yapabiliriz. veya sonunda.

Quando noi parliamo, vogliamo essere discorsivi,  vogliamo che le nostre frasi siano fluide. عندما نتحدث ، نريد أن نكون استطراديين ، نريد أن تكون جملنا سلسة. Wenn wir sprechen, wollen wir diskursiv sein, wir wollen, dass unsere Sätze fließend sind. Όταν μιλάμε, θέλουμε να είμαστε διακριτικοί, θέλουμε οι προτάσεις μας να είναι ρευστές. When we speak, we want to be discursive, we want our sentences to be fluid. Cuando hablamos, queremos ser discursivos, queremos que nuestras oraciones sean fluidas. Quand nous parlons, nous voulons être discursifs, nous voulons que nos phrases soient fluides. Als we spreken, willen we discursief zijn, we willen dat onze zinnen vloeiend zijn. Quando falamos, queremos ser discursivos, queremos que nossas frases sejam fluidas. Когда мы говорим, мы хотим быть дискурсивными, мы хотим, чтобы наши предложения были плавными. Konuştuğumuzda söylemsel olmak isteriz, cümlelerimizin akıcı olmasını isteriz.

Passiamo alla quarta espressione,  che è "a dire la verità". دعنا ننتقل إلى التعبير الرابع ، وهو "قول الحقيقة". Fahren wir mit dem vierten Ausdruck fort, der "die Wahrheit sagen" lautet. Ας προχωρήσουμε στην τέταρτη έκφραση, που είναι «να πούμε την αλήθεια». Let's move on to the fourth expression, which is "to tell the truth". Pasemos a la cuarta expresión, que es "decir la verdad". Passons à la quatrième expression, qui est "dire la vérité". Laten we verder gaan met de vierde uitdrukking, namelijk "de waarheid vertellen". Vamos passar para a quarta expressão, que é "dizer a verdade". Перейдем к четвертому выражению - «говорить правду». "Doğruyu söylemek" olan dördüncü ifadeye geçelim.

La nostra frase di partenza è  "non mi è piaciuto quel film". خط البداية لدينا هو "لم يعجبني هذا الفيلم". Unsere Startlinie ist "Ich mochte diesen Film nicht". Η αφετηρία μας είναι "Δεν μου άρεσε αυτή η ταινία". Our starting line is "I didn't like that movie". Nuestra línea de partida es "No me gustó esa película". Notre ligne de départ est "Je n'ai pas aimé ce film". Onze startlijn is "Ik vond die film niet leuk". Nossa linha de partida é "Não gostei daquele filme". Наша отправная точка - «Мне не понравился этот фильм». Başlangıç ​​çizgimiz "O filmi beğenmedim".

Questa frase va benissimo così com'è,  ma se noi aggiungiamo "a dire la verità", هذه الجملة جيدة كما هي ، ولكن إذا أضفنا "لقول الحقيقة" ، Dieser Satz ist in Ordnung, aber wenn wir "um die Wahrheit zu sagen" hinzufügen, Αυτή η πρόταση είναι εντάξει ως έχει, αλλά αν προσθέσουμε "για να πούμε την αλήθεια", This sentence is fine as it is, but if we add "to tell the truth", Esta oración está bien tal como está, pero si agregamos "para decir la verdad", Cette phrase est bien telle qu'elle est, mais si l'on ajoute «pour dire la vérité», Deze zin is prima zoals hij is, maar als we toevoegen "om de waarheid te vertellen", krijgt Esta frase está bem como está, mas se adicionarmos "para dizer a verdade", Это предложение само по себе прекрасное, но если мы добавим «сказать правду», Bu cümle olduğu gibi iyidir, ancak "doğruyu söylemek için" kelimesini

la frase acquista pienezza di significato. فإن الجملة تكتسب معنى كاملًا. erhält der Satz die Fülle der Bedeutung. η πρόταση αποκτά πληρότητα νοήματος. the sentence acquires fullness of meaning. la oración adquiere plenitud de significado. la phrase acquiert une plénitude de sens. de zin volheid van betekenis. a frase adquire plenitude de significado. предложение приобретет полноту смысла. eklersek , cümle anlamın bütünlüğünü kazanır.

Quindi: a dire la verità  quel film non mi è piaciuto. إذن: لأقول الحقيقة ، لم يعجبني هذا الفيلم. Also: um die Wahrheit zu sagen, ich mochte diesen Film nicht. Έτσι: για να πω την αλήθεια, δεν μου άρεσε αυτή η ταινία. So: to tell the truth, I didn't like that movie. Entonces: a decir verdad, no me gustó esa película. Donc: à vrai dire, je n'aimais pas ce film. Dus: om de waarheid te zeggen, ik vond die film niet leuk. Então: pra falar a verdade, não gostei daquele filme. Итак: честно говоря, мне не понравился этот фильм. Yani: doğruyu söylemek gerekirse, o filmi beğenmedim.

Vediamo ora la quinta espressione,  che è "per farla breve". دعنا الآن نلقي نظرة على التعبير الخامس ، وهو "باختصار". Schauen wir uns nun den fünften Ausdruck an, der "kurz" ist. Ας δούμε τώρα την πέμπτη έκφραση, η οποία είναι «εν συντομία». Let's now look at the fifth expression, which is "in short". Veamos ahora la quinta expresión, que es "en resumen". Regardons maintenant la cinquième expression, qui est "en bref". Laten we nu eens kijken naar de vijfde uitdrukking, die is "in het kort". Vejamos agora a quinta expressão, que é "resumidamente". Давайте теперь посмотрим на пятое выражение - «вкратце». Şimdi "kısaca" olan beşinci ifadeye bakalım.

Quando noi non vogliamo raccontare una storia  o un fatto accaduto nella sua interezza, عندما لا نرغب في سرد ​​قصة أو حدث وقع بكامله ، Wenn wir keine Geschichte oder ein Ereignis erzählen möchten, das vollständig stattgefunden hat, Όταν δεν θέλουμε να πούμε μια ιστορία ή ένα συμβάν που συνέβη στο σύνολό του, When we do not want to tell a story or an event that happened in its entirety, Cuando no queremos contar una historia o un hecho que sucedió en su totalidad, Quand on ne veut pas raconter une histoire ou un événement qui s'est passé dans son intégralité, Als we een verhaal of een gebeurtenis die in zijn geheel heeft plaatsgevonden niet willen vertellen, Quando não queremos contar uma história ou um acontecimento que aconteceu na íntegra, Когда мы не хотим рассказывать историю или событие, которое произошло полностью, Bir hikâye ya da bir olayı bütünüyle anlatmak istemediğimizde,

perché ci metteremmo troppo tempo, possiamo ridurre i  tempi della narrazione, dicendo "per farla breve". لأنه سيستغرق وقتًا طويلاً ، يمكننا تقليل وقت السرد بقول "باختصار". weil es zu lange dauern würde, können wir die Zeit der Erzählung verkürzen und "kurz" sagen. επειδή θα χρειαζόταν πάρα πολύ καιρό, μπορούμε να μειώσουμε τον χρόνο της αφήγησης, λέγοντας «εν συντομία». because it would take too long, we can reduce the time of the narration, saying "in short". porque llevaría demasiado tiempo, podemos reducir el tiempo de la narración, diciendo "en resumen". parce que cela prendrait trop de temps, on peut réduire le temps de la narration, en disant "en bref". omdat het te lang zou duren, kunnen we de tijd van de vertelling verkorten door "in het kort" te zeggen. porque demoraria muito, podemos reduzir o tempo da narração, dizendo “resumidamente”. потому что это заняло бы слишком много времени, мы можем сократить время повествования, сказав «короче». çok uzun süreceği için, "kısaca" diyerek anlatım süresini kısaltabiliriz.

Quindi voi volete dire che una persona non  si è più fatta sentire, invece di raccontare لذلك تريد أن تقول إن شخصًا ما لم يُسمع بعد الآن ، فبدلاً من سرد Sie möchten also sagen, dass eine Person nicht mehr gehört wurde, anstatt die Θέλετε λοιπόν να πείτε ότι ένα άτομο δεν έχει ακούσει πια, αντί να λέει So you want to say that a person has not made themselves heard anymore, instead of telling the Entonces, quiere decir que una persona ya no ha sido escuchada, en lugar de contar Donc, vous voulez dire qu'une personne n'a plus été entendue, au lieu de raconter Dus je wilt zeggen dat een persoon niet meer is gehoord, in plaats van het hele verhaal te Então, você quer dizer que uma pessoa não foi mais ouvida, em vez de contar Итак, вы хотите сказать, что человека больше не слышали, вместо того, чтобы рассказывать Dolayısıyla, bir kişinin artık duyulmadığını söylemek istersiniz

tutta la storia che poi porterà all'evento  finale (cioè che quella persona non vi ha القصة بأكملها التي ستؤدي بعد ذلك إلى الحدث النهائي (أي أن هذا الشخص لم ganze Geschichte zu erzählen, die dann zum endgültigen Ereignis führt ( dh diese Person hat Ihnen ολόκληρη την ιστορία που θα οδηγήσει στη συνέχεια στο τελικό συμβάν (δηλαδή, αυτό το άτομο δεν σας έχει whole story that will then lead to the final event (that is, that person has not toda la historia que luego conducirá al evento final (es decir, esa persona ya no le ha toute l'histoire qui mènera ensuite à l'événement final (c'est-à-dire que cette personne ne vous a vertellen dat dan zal leiden tot de laatste gebeurtenis (dat wil zeggen, die persoon heeft je niet meer toda a história que levará ao evento final (ou seja, essa pessoa não escreveu mais para всю историю, которая затем приведет к финальному событию (то есть, этот человек больше не , daha sonra nihai olaya götürecek olan tüm hikayeyi anlatmak yerine

più scritto) semplicemente possiamo dire  "per farla breve, non mi ha più scritto". يكتب إليك بعد الآن) يمكننا ببساطة أن نقول "باختصار ، هو لم يعد لدي. كتب ". nicht mehr geschrieben), können wir einfach sagen: "Kurz gesagt, er hat mich nicht mehr geschrieben. γράψει πια) μπορούμε απλά να πούμε "εν συντομία, αυτός δεν με έχει πλέον γράψει ". written to you anymore) we can simply say "in short, I haven't heard from them since". escrito), simplemente podemos decir "en resumen, él ya no me tiene. escrito ". plus écrit) nous pouvons simplement dire "en bref, il ne m'a plus. écrit ". geschreven), kunnen we simpelweg zeggen "in het kort, hij heeft me niet meer. geschreven ". você ), podemos simplesmente dizer "em resumo, ele não me tem mais. escrito ". писал вам ), мы можем просто сказать «короче говоря, он больше нет меня. написано ". (yani, o kişi artık size yazmamıştır) kısaca şöyle diyebiliriz: artık beni yazmadı ".

Bisogna anche capire l'interlocutore,  quindi se non ha abbastanza tempo per ascoltarci تحتاج أيضًا إلى فهم المحاور ، لذلك إذا لم يكن لديك الوقت الكافي للاستماع إلينا Sie müssen auch den Gesprächspartner verstehen. Wenn Sie also nicht genug Zeit haben, uns zuzuhören, Πρέπει επίσης να καταλάβετε τον συνομιλητή, οπότε αν δεν έχετε αρκετό χρόνο για να μας ακούσετε You also need to understand the interlocutor, so if they don't have enough time to listen to us También necesitas entender al interlocutor, así que si no tienes suficiente tiempo para escucharnos Vous devez également comprendre l'interlocuteur, donc si vous n'avez pas assez de temps pour nous écouter Je moet ook de gesprekspartner begrijpen, dus als je niet genoeg tijd hebt om naar ons te luisteren Você também precisa entender o interlocutor, então se você não tiver tempo suficiente para nos ouvir Вам также необходимо понимать собеседника, поэтому, если у вас нет времени, чтобы выслушать нас, Ayrıca muhatabı da anlamanız gerekir, bu yüzden bizi dinlemek için yeterli zamanınız

o se sarebbe troppo lungo raccontare nel dettaglio tutto quello che è successo per far capire la conclusione della storia, أو إذا كان الأمر سيستغرق وقتًا طويلاً لتخبر بالتفصيل كل ما حدث ليجعلك تفهم خاتمة القصة ، oder wenn es zu lange dauern würde, alles im Detail zu erzählen, was passiert ist, um den Abschluss der Geschichte zu verstehen, ή αν θα χρειαστεί πολύς χρόνος για να πείτε λεπτομερώς όλα όσα συνέβησαν για να σας καταλάβουν το συμπέρασμα της ιστορίας, or if it would take too long to tell in detail everything that happened to make them understand the conclusion of the story, o si te tomaría mucho tiempo contar en detalle todo lo que sucedió para hacerte entender la conclusión de la historia, ou si cela prendrait trop de temps pour raconter en détail tout ce qui s'est passé pour vous faire comprendre la conclusion de l'histoire, of als het te lang zou duren om alles in detail te vertellen wat er is gebeurd om je de conclusie van het verhaal te laten begrijpen, ou se demorar muito para contar em detalhes tudo o que aconteceu para fazer você entender a conclusão da história, или если вам потребуется слишком много времени, чтобы подробно рассказать все, что произошло, чтобы вы поняли заключение истории, yoksa veya hikayenin sonucunu anlamanız için olan her şeyi ayrıntılı olarak anlatmak çok uzun sürerse,

Allora si taglia corto e si dice "va bene, فعليك أن تختصرها ويقولون "حسنًا ، dann schneiden Sie es ab und sag "okay, τότε το κόβετε σύντομα και πες "εντάξει, then you cut it short and say "okay, entonces lo cortas. y decir "vale, alors vous la coupez court. et dites "d'accord, dan stop je ermee. en zeg "oké, então você encurta e dizer "tudo bem, тогда вы сокращаете его. и сказать: «Хорошо, o zaman kısa kesersiniz. ve "tamam,

non sto qui a raccontarti tutto,  per farla breve non mi ha più scritto". أنا لست هنا. لأخبرك بكل شيء ، باختصار لم يكتب لي أبدًا". ich bin nicht hier. um dir alles zu erzählen, kurz gesagt hat er mir nie geschrieben". δεν είμαι εδώ. να σου πω τα πάντα, εν συντομία δεν μου έγραψε ποτέ". I won't tell you everything, in short I have not heard from them since". no estoy aquí. Para contarte todo, en fin nunca me ha escrito". je ne suis pas là. pour tout vous dire, bref il ne m'a jamais écrit". ik ben hier niet. om je alles te vertellen, kortom hij heeft me nooit geschreven". não estou aqui. para te contar tudo, enfim ele nunca me escreveu". меня здесь нет. Чтобы рассказать вам все, короче он мне никогда не писал». ben burada değilim. Size her şeyi anlatmak için kısacası o bana hiç yazmadı " deyin .

Vediamo l'espressione numero sei, che è  "dammi retta" oppure "dai retta a me", دعونا نرى التعبير رقم ستة ، وهو "استمع إلي" أو "استمع إلي" ، من Sehen wir uns den Ausdruck Nummer sechs an, der "hör mir zu" oder "hör mir zu" ist. Ας δούμε την έκφραση έξι, που είναι "άκουσέ με" ή "άκουσέ με", Let's see the expression number six, which is "listen to me" or "listen to me", Veamos la expresión número seis, que es "escúchame" o "escúchame", Voyons l'expression numéro six, qui est «écoutez-moi» ou «écoutez-moi», Laten we eens kijken naar de uitdrukking nummer zes, namelijk "luister naar mij" of "luister naar mij", Vejamos a expressão número seis, que é "ouça-me" ou "ouça-me", Давайте посмотрим на выражение номер шесть, которое означает «слушай меня» или «слушай меня», "Beni dinle" veya "beni dinle" olan altı numaralı ifadeye bir bakalım,

ovviamente al posto di "me" ci può  essere qualsiasi altro pronome. الواضح أنه بدلاً من "أنا" يمكن أن يكون هناك أي ضمير آخر. Offensichtlich kann es anstelle von "mir" ein anderes Pronomen geben. προφανώς αντί για "εγώ" μπορεί να υπάρχει οποιαδήποτε άλλη αντωνυμία. obviously instead of "me" there can be any other pronoun. obviamente en lugar de "yo" puede haber cualquier otro pronombre. évidemment au lieu de «moi», il peut y avoir n'importe quel autre pronom. uiteraard kan er in plaats van "mij" elk ander voornaamwoord zijn. obviamente em vez de "eu" pode haver qualquer outro pronome. очевидно, вместо «меня» может быть любое другое местоимение. tabii ki "ben" yerine başka bir zamir de olabilir.

Vediamo la nostra frase di partenza: non è  una buona idea rispondere alle provocazioni. دعونا نرى عبارة البداية: ليس من الجيد الرد على الاستفزازات. Schauen wir uns unseren Anfangssatz an: Es ist keine gute Idee, auf Provokationen zu reagieren. Ας δούμε την αρχική μας φράση: δεν είναι καλή ιδέα να ανταποκριθούμε στις προκλήσεις. Let's see our starting phrase: it is not a good idea to respond to provocations. Veamos nuestra frase de inicio: no es buena idea responder a provocaciones. Voyons notre phrase de départ: ce n'est pas une bonne idée de répondre aux provocations. Laten we eens kijken naar onze startzin: het is geen goed idee om op provocaties te reageren. Vejamos nossa frase de partida: não é uma boa ideia responder a provocações. Посмотрим на нашу стартовую фразу: на провокации не стоит отвечать. Başlangıç ​​ifademize bakalım: provokasyonlara cevap vermek iyi bir fikir değil.

Questa frase va già bene così com'è,  ma se noi aggiungiamo "dai retta a me", هذه الجملة جيدة بالفعل كما هي ، ولكن إذا أضفنا "استمع إلي" ، Dieser Satz ist schon in Ordnung, aber wenn wir "Hör mir zu" und Αυτή η πρόταση είναι ήδη εντάξει ως έχει, αλλά αν προσθέσουμε το "άκουσέ με", This sentence is already fine as it is, but if we add "listen to me", Esta frase ya está bien tal como está, pero si añadimos "escúchame", Cette phrase est déjà bien telle qu'elle est, mais si on ajoute «écoute-moi», Deze zin is al goed zoals hij is, maar als we "luister naar mij", Esta frase já está bem como está, mas se adicionarmos "ouça-me", Это предложение уже само по себе прекрасное, но если мы добавим «послушай меня», Bu cümle halihazırda güzeldir, ancak "beni dinle", " beni dinle" kelimelerini eklersek

"dammi retta", andiamo a rendere più completa la frase "استمع إلي" ، فسنجعل الجملة أكثر اكتمالًا "Hör mir zu" hinzufügen , werden wir den Satz vervollständigen "άκουσέ με", θα κάνουμε την πρόταση πιο ολοκληρωμένη "listen to me", we are going to make the sentence more complete "escúchame", vamos a hacer la frase más completa «écoute-moi», nous allons rendre la phrase plus complète "luister naar mij" toevoegen, gaan we de zin completer maken "ouça-me", vamos tornar a frase mais completa «послушай меня», мы сделаем предложение более полным , cümleyi daha eksiksiz hale getireceğiz ve

e la abbelliamo di un'espressione  tipica della conversazione quotidiana. ونزينها بتعبير نموذجي للمحادثات اليومية. und ihn mit einem Ausdruck verschönern, der typisch für alltägliche Gespräche ist. και θα την εξωραΐσουμε με μια τυπική έκφραση της καθημερινής συνομιλίας. and embellish it with an expression typical of everyday conversation. y embellecerla con una expresión propia de la conversación cotidiana. et l'embellir avec une expression typique de la conversation quotidienne. en verfraaien met een uitdrukking die typerend is voor alledaagse conversaties. e embelezá-la com uma expressão típica da conversa do dia-a-dia. и украсим его выражением, типичным для повседневного разговора. günlük konuşmaya özgü bir ifadeyle süsleyeceğiz.

Già prima avevamo dato un consiglio impersonale, لقد قدمنا ​​بالفعل نصيحة غير شخصية من قبل ، Wir hatten bereits zuvor unpersönliche Ratschläge gegeben, Είχαμε ήδη απρόσωπες συμβουλές στο παρελθόν, We had already given impersonal advice before, Ya habíamos dado consejos impersonales antes, Nous avions déjà donné des conseils impersonnels auparavant, We hadden al eerder onpersoonlijk advies gegeven, Já havíamos dado conselhos impessoais antes, Раньше мы уже давали безличный совет, Daha önce kişisel olmayan öğütler vermiştik,

perché "non è una buona idea" è  impersonale, ma pur sempre un consiglio. لأن "ليست فكرة جيدة" هي فكرة غير شخصية ، ولكنها لا تزال نصيحة. weil "keine gute Idee" unpersönlich ist, aber immer noch Ratschläge. γιατί "δεν είναι καλή ιδέα" είναι απρόσωπη, αλλά εξακολουθεί να είναι συμβουλή. because "it is not a good idea" is impersonal, but still advice. porque "no es una buena idea" es impersonal, pero sigue siendo un consejo. car «pas une bonne idée» est impersonnel, mais toujours des conseils. want "geen goed idee" is onpersoonlijk, maar toch advies. porque "não é uma boa ideia" é impessoal, mas ainda assim um conselho. потому что «плохая идея» обезличен, но все же совет. çünkü "iyi bir fikir" kişisel değildir, ama yine de öğüttür.

Allora con questa espressione andiamo a  rendere più esplicito questo consiglio لذلك من خلال هذا التعبير ، سنجعل هذه النصيحة أكثر وضوحًا Mit diesem Ausdruck werden wir diesen Rat expliziter machen Έτσι, με αυτήν την έκφραση πρόκειται να κάνουμε αυτή τη συμβουλή πιο ρητή So with this expression we are going to make this advice more explicit Así que con esta expresión vamos a hacer más explícito este consejo Donc, avec cette expression, nous allons rendre ce conseil plus explicite Met deze uitdrukking gaan we dit advies dus explicieter maken Assim, com esta expressão, vamos tornar este conselho mais explícito Итак, с помощью этого выражения мы собираемся сделать этот совет более ясным Bu ifadeyle, bu tavsiyeyi daha açık hale getireceğiz

e chiediamo gentilmente a chi ci ascolta  di fidarsi di quello che stiamo dicendo. ونطلب من أولئك الذين يستمعون إلينا أن يثقوا بما نقوله. und diejenigen, die uns zuhören, bitten, dem zu vertrauen, was wir sagen. και ευγενικά να ζητήσουμε από όσους μας ακούνε να εμπιστευτούν αυτό που λέμε. and kindly ask those who listen to us to trust what we are saying. y pedimos amablemente a quienes nos escuchan que confíen en lo que estamos diciendo. et demander à ceux qui nous écoutent de faire confiance à ce que nous disons. en degenen die naar ons luisteren vriendelijk vragen om te vertrouwen op wat we zeggen. e pedir gentilmente àqueles que nos ouvem que confiem no que estamos dizendo. и любезно попросить тех, кто слушает нас, доверять тому, что мы говорим. ve bizi dinleyenlerden söylediklerimize güvenmelerini rica edeceğiz.

Vediamo l'espressione numero  sette, che è "essere combattuti". دعونا نرى التعبير رقم سبعة ، وهو "يجب محاربته". Lassen Sie uns den Ausdruck Nummer sieben sehen, der "bekämpft werden soll". Ας δούμε την έκφραση αριθμός επτά, που είναι «να πολεμήσουμε». Let's see the expression number seven, which is "to be torn". Veamos la expresión número siete, que es "luchar". Voyons l'expression numéro sept, qui est "être combattu". Laten we eens kijken naar de uitdrukking nummer zeven, namelijk "moeten worden bestreden". Vejamos a expressão número sete, que é "para ser combatido". Давайте посмотрим на выражение номер семь, которое означает «бороться». "Mücadele edilecek" olan yedi numaralı ifadeye bir bakalım.

"Essere combattuti" significa  essere indecisi su qualcosa. يعني "التمزق" عدم اتخاذ قرار بشأن شيء ما. "Zerrissen sein" bedeutet, über etwas unentschlossen zu sein. «Το σχισμένο» σημαίνει να είσαι αναποφάσιστος για κάτι. "Being torn" means being undecided about something. "Estar desgarrado" significa estar indeciso sobre algo. «Être déchiré» signifie être indécis sur quelque chose. 'Verscheurd worden' betekent ergens besluiteloos over zijn. "Ficar dividido" significa estar indeciso sobre algo. «Быть ​​разорванным» означает нерешительность в чем-то. "Yırtık olmak" bir konuda kararsız olmak demektir.

Non so se sia meglio  telefonare o mandare un'email. لا أعرف ما إذا كان من الأفضل الاتصال أو إرسال بريد إلكتروني. Ich weiß nicht, ob es besser ist, anzurufen oder eine E-Mail zu senden. Δεν ξέρω αν είναι καλύτερο να καλέσω ή να στείλω email. I don't know if it's better to call or send an email. No sé si es mejor llamar o enviar un correo electrónico. Je ne sais pas s'il vaut mieux appeler ou envoyer un e-mail. Ik weet niet of het beter is om te bellen of een e-mail te sturen. Não sei se é melhor ligar ou mandar um e-mail. Не знаю, лучше позвонить или отправить электронное письмо. E-posta göndermek mi yoksa aramak mı daha iyi bilmiyorum.

Questa frase è perfetta così com'è, esprime  un'indecisione del parlante sul da farsi, هذه الجملة مثالية كما هي ، فهي تعبر عن تردد المتحدث بشأن ما يجب فعله ، Dieser Satz ist so perfekt wie er ist, er drückt eine Unentschlossenheit des Sprechers darüber aus, was zu tun ist, Αυτή η πρόταση είναι τέλεια ως έχει, εκφράζει την αναποφασιστικότητα του ομιλητή σχετικά με το τι πρέπει να κάνει, This sentence is perfect as it is, it expresses an indecision of the speaker on what to do, Esta oración es perfecta como está, expresa una indecisión del hablante sobre qué hacer, Cette phrase est parfaite telle qu'elle est, elle exprime une indécision du locuteur sur ce qu'il faut faire, Deze zin is perfect zoals hij is, hij drukt de besluiteloosheid van de spreker uit over wat hij moet doen, Esta frase é perfeita como está, expressa uma indecisão do falante sobre o que fazer, Это предложение само по себе безупречно, оно выражает нерешительность говорящего относительно того, что делать, Bu cümle olduğu gibi mükemmel, konuşmacının ne yapacağına dair bir kararsızlığını ifade ediyor,

però se aggiungiamo "sono combattuto/a",  la frase diventa molto più discorsiva. ولكن إذا أضفنا "أنا ممزق" ، تصبح الجملة أكثر استطرادية. aber wenn wir "Ich bin zerrissen" hinzufügen, wird der Satz viel diskursiver. αλλά αν προσθέσουμε το «είμαι σχισμένος», η πρόταση γίνεται πολύ πιο αποθαρρυντική. but if we add "I am torn", the sentence becomes much more discursive. pero si agregamos "estoy desgarrado", la oración se vuelve mucho más discursiva. mais si l'on ajoute «je suis déchiré», la phrase devient beaucoup plus discursive. maar als we toevoegen "Ik ben verscheurd", wordt de zin veel discursiever. mas se acrescentarmos "Estou dilacerado", a frase torna-se muito mais discursiva. но если мы добавим «Я разорван», предложение станет гораздо более дискурсивным. ama "ben yırtık" diye eklersek, cümle çok daha söylemsel hale geliyor.

"Non so se sia meglio telefonare o  mandare un'email, sono combattuta". "لا أعرف ما إذا كان من الأفضل الاتصال أو إرسال بريد إلكتروني ، فأنا ممزق." "Ich weiß nicht, ob es besser ist, anzurufen oder eine E-Mail zu senden, ich bin hin und her gerissen." "Δεν ξέρω αν είναι καλύτερο να καλέσω ή να στείλω email, είμαι σχισμένος." "I don't know if it's better to call or send an email, I'm torn." "No sé si es mejor llamar o enviar un correo electrónico, estoy desgarrado". "Je ne sais pas s'il vaut mieux appeler ou envoyer un e-mail, je suis déchiré." "Ik weet niet of het beter is om te bellen of een e-mail te sturen, ik ben verscheurd." "Não sei se é melhor ligar ou mandar um e-mail, estou indeciso." «Я не знаю, лучше ли позвонить или отправить электронное письмо, я разорван». "Aramak veya e-posta göndermenin daha iyi olup olmadığını bilmiyorum, parçalandım."

Vediamo l'ottava e ultima espressione  di oggi, che è "ho cambiato idea". دعونا نلقي نظرة على التعبير الثامن والأخير اليوم ، وهو "لقد غيرت رأيي". Schauen wir uns den achten und letzten Ausdruck von heute an: "Ich habe meine Meinung geändert". Ας δούμε τη σημερινή όγδοη και τελική έκφραση, που είναι "Έχω αλλάξει γνώμη". Let's look at today's eighth and final expression, which is "I've changed my mind". Veamos la octava y última expresión de hoy, que es "He cambiado de opinión". Regardons la huitième et dernière expression d'aujourd'hui, qui est "J'ai changé d'avis". Laten we eens kijken naar de achtste en laatste uitdrukking van vandaag: "Ik ben van gedachten veranderd". Vejamos a oitava e última expressão de hoje, que é "Eu mudei de ideia". Давайте посмотрим на сегодняшнее восьмое и последнее выражение: «Я передумал». Bugünün sekizinci ve son ifadesine bakalım, "fikrimi değiştirdim".

Volevo comprare quel vestito,  ma non l'ho più fatto. كنت أرغب في شراء هذا الفستان ، لكنني لم أفعله مرة أخرى. Ich wollte dieses Kleid kaufen, aber ich habe es nie wieder gemacht. Ήθελα να αγοράσω αυτό το φόρεμα, αλλά δεν το έκανα ξανά. I wanted to buy that dress, but I never did in the end. Quería comprar ese vestido, pero nunca lo volví a hacer. Je voulais acheter cette robe, mais je ne l'ai plus jamais refaite. Ik wilde die jurk kopen, maar ik heb het nooit meer gedaan. Queria comprar aquele vestido, mas nunca mais fiz isso. Я хотела купить это платье, но больше никогда не делала этого. O elbiseyi satın almak istedim ama bir daha yapmadım.

C'è stato un cambiamento di idea, حدث تغيير في الرأي ، Es hat eine Änderung der Meinung gegeben, Υπήρξε μια αλλαγή μυαλού, There has been a change of mind, Ha habido un cambio de opinión, Il y a eu un changement d'avis, Er is van gedachten veranderd, Mudou de ideia, Произошло изменение мнения, Fikir değişikliği oldu,

allora possiamo dire "volevo comprare quel vestito,  ma non l'ho più fatto, ho cambiato idea". لذلك يمكننا أن نقول "أردت شراء هذا الفستان ، لكنني لم أعد أفعل ذلك ، لقد غيرت رأيي". also können wir sagen "Ich wollte dieses Kleid kaufen, aber ich habe es nicht mehr getan, ich habe meine Meinung geändert". έτσι μπορούμε να πούμε "Ήθελα να αγοράσω αυτό το φόρεμα, αλλά δεν το έκανα πια, άλλαξα γνώμη". so we can say "I wanted to buy that dress, but I didn't do ii in the end, I changed my mind". por lo que podemos decir "Quería comprar ese vestido, pero no lo hice más, cambié de opinión". donc on peut dire "Je voulais acheter cette robe, mais je ne l'ai plus fait, j'ai changé d'avis". dus we kunnen zeggen "Ik wilde die jurk kopen, maar ik deed het niet meer, ik ben van gedachten veranderd". então podemos dizer "Eu queria comprar aquele vestido, mas não comprei mais, mudei de ideia". поэтому мы можем сказать: «Я хотел купить это платье, но я больше этого не делал, я передумал». bu yüzden "O elbiseyi almak istedim ama artık yapmadım, fikrimi değiştirdim" diyebiliriz.

Queste frasi che noi aggiungiamo  invogliano chi sta parlando con noi هذه العبارات التي نضيفها تشجع كل من يتحدث إلينا Diese Sätze, die wir hinzufügen, ermutigen jeden, der mit uns spricht, Αυτές οι φράσεις που προσθέτουμε ενθαρρύνουν όποιον μας μιλά These phrases encourage whoever is talking to us Estas frases que agregamos animan a quien nos está hablando Ces phrases que nous ajoutons encouragent quiconque nous parle Deze zinnen die we toevoegen, moedigen iedereen die met ons praat aan Essas frases que adicionamos incentivam quem está falando conosco Эти фразы, которые мы добавляем, побуждают всех, кто с нами разговаривает, Eklediğimiz bu sözler, bizimle konuşan herkesi sohbet sırasında bizimle

a interagire con noi nella conversazione. على التفاعل معنا في المحادثة. mit uns im Gespräch zu interagieren. να αλληλεπιδράσει μαζί μας στη συνομιλία. to interact with us in the conversation. a interactuar con nosotros en la conversación. à interagir avec nous dans la conversation. om met ons in gesprek te gaan. a interagir conosco na conversa. взаимодействовать с нами в разговоре. etkileşime girmeye teşvik eder .

Quindi è questo lo scopo della conversazione, no?  Parlare, comunicare con chi ci sta ascoltando, إذن هذا هو الغرض من المحادثة ، أليس كذلك؟ التحدث والتواصل مع أولئك الذين يستمعون إلينا Das ist also der Zweck des Gesprächs, nicht wahr? Sprechen, kommunizieren mit denen, die uns zuhören, Αυτός είναι ο σκοπός της συνομιλίας, έτσι δεν είναι; Μιλώντας, επικοινωνώντας με όσους μας ακούνε, So that's the purpose of the conversation, isn't it? Talking, communicating with those who are listening to us, Entonces ese es el propósito de la conversación, ¿no es así? Hablar, comunicarnos con quienes nos escuchan, C'est donc le but de la conversation, n'est-ce pas? Parler, communiquer avec ceux qui nous écoutent, Dus dat is het doel van het gesprek, is het niet? Praten, communiceren met degenen die naar ons luisteren, Então esse é o propósito da conversa, não é? Falar, comunicar com quem nos escuta, Так вот цель разговора, не так ли? Говорим, общаемся с теми, кто нас слушает, Demek konuşmanın amacı bu, değil mi? Bizi dinleyenlerle, muhataplarımızla konuşmak, iletişim kurmak

con i nostri interlocutori e quindi vogliamo  che loro reagiscano a quanto noi diciamo. ومع محاورينا وبالتالي نريدهم أن يتفاعلوا مع ما نقوله. mit unseren Gesprächspartnern, und deshalb möchten wir, dass sie auf das reagieren, was wir sagen. με τους συνομιλητές μας και επομένως θέλουμε να αντιδράσουν σε αυτά που λέμε. with our interlocutors and therefore we want them to react to what we say. con nuestros interlocutores y por eso queremos que reaccionen a lo que decimos. avec nos interlocuteurs et donc nous voulons qu'ils réagissent à ce que nous disons. met onze gesprekspartners en daarom willen we dat ze reageren op wat we zeggen. com os nossos interlocutores e por isso queremos que reajam ao que falamos. с нашими собеседниками, и поэтому мы хотим, чтобы они реагировали на то, что мы говорим. ve bu nedenle söylediklerimize tepki vermelerini istiyoruz.

Perciò con l'aggiunta di queste  espressioni alle vostre frasi, لذلك بإضافة هذه العبارات إلى جملك ، Indem wir diese Sätze zu Ihren Sätzen hinzufügen, Έτσι, προσθέτοντας αυτές τις φράσεις στις προτάσεις σας, So by adding these phrases to your sentences, Entonces, al agregar estas frases a sus oraciones, Ainsi, en ajoutant ces phrases à vos phrases, Dus door deze zinnen aan uw zinnen toe te voegen, maken Portanto, ao adicionar essas frases às suas sentenças, Итак, добавляя эти фразы к вашим предложениям, Bu yüzden bu cümleleri cümlelerinize ekleyerek,

rendiamo tutto più fluido, tutto più  discorsivo e incoraggiamo la conversazione. نجعل كل شيء أكثر مرونة ، وأكثر تحادثًا ، ونشجع المحادثة. machen wir alles flüssiger, gesprächiger und fördern die Konversation. κάνουμε τα πάντα πιο ρευστά, πιο συνομιλητικά και ενθαρρύνουμε τη συνομιλία. we make everything more fluid, more conversational, and encourage conversation. hacemos que todo sea más fluido, más conversacional y fomentamos la conversación. nous rendons tout plus fluide, plus conversationnel et encourageons la conversation. we alles vloeiender, meer gemoedelijk en moedigen we conversatie aan. tornamos tudo mais fluido, mais coloquial e incentivamos a conversa. мы делаем все более плавным, разговорчивым и поощряем общение. her şeyi daha akıcı, daha konuşkan hale getiriyor ve konuşmayı teşvik ediyoruz.

Questo è tutto per il video di oggi. هذا كل شيء لفيديو اليوم. Das war's für das heutige Video. Αυτό είναι για το σημερινό βίντεο. That's it for today's video. Eso es todo por el video de hoy. C'est tout pour la vidéo d'aujourd'hui. Dat is het voor de video van vandaag. É isso para o vídeo de hoje. Вот и все для сегодняшнего видео. Bugünün videosu için bu kadar.

Spero che abbiate preso appunti e spero  che queste informazioni vi siano utili. أتمنى أن تكون قد دونت ملاحظات وآمل أن تكون هذه المعلومات مفيدة لك. Ich hoffe, Sie haben sich Notizen gemacht und ich hoffe, diese Informationen sind nützlich für Sie. Ελπίζω να έχετε σημειώσει και ελπίζω ότι αυτές οι πληροφορίες είναι χρήσιμες για εσάς. I hope you have taken notes and I hope this information is useful to you. Espero que hayas tomado notas y espero que esta información te sea de utilidad. J'espère que vous avez pris des notes et j'espère que ces informations vous seront utiles. Ik hoop dat je aantekeningen hebt gemaakt en ik hoop dat deze informatie nuttig voor je is. Espero que tenha feito anotações e espero que esta informação seja útil para você. Я надеюсь, что вы сделали заметки, и я надеюсь, что эта информация будет вам полезна. Umarım not almışsınızdır ve umarım bu bilgiler sizin için yararlıdır.

Grazie mille per aver guardato questa  lezione, noi ci vediamo nella prossima. شكرًا جزيلاً على مشاهدة هذا الدرس ، أراك في الدرس التالي. Vielen Dank, dass Sie sich diese Lektion angesehen haben. Wir sehen uns in der nächsten. Σας ευχαριστώ πολύ που παρακολουθήσατε αυτό το μάθημα, θα τα πούμε στο επόμενο. Thank you so much for watching this lesson, see you in the next one. Muchas gracias por ver esta lección, nos vemos en la siguiente. Merci beaucoup d'avoir regardé cette leçon, à la prochaine. Heel erg bedankt voor het kijken naar deze les, tot in de volgende. Muito obrigado por assistir esta lição, até a próxima. Большое спасибо за просмотр этого урока, до встречи в следующем. Bu dersi izlediğiniz için çok teşekkür ederim, bir sonrakinde görüşmek üzere.

A presto, ciao! أراك قريبا وداعا! Bis bald Tschüss! Τα λέμε σύντομα αντίο! See you soon, bye! ¡Nos vemos pronto, adios! A bientôt, au revoir! Zie je snel. dag! Até logo tchau! Скоро увидимся, пока! Görüşürüz!