イラク 北部 の クルド 人 自治 区 で は 、イラク 政府 と の 対立 で 地域 経済 が 悪化 し 、抗議 デモ と 治安 部隊 と の 衝突 で 死傷 者 も 出て います。
いらく|ほくぶ|||じん|じち|く|||いらく|せいふ|||たいりつ||ちいき|けいざい||あっか||こうぎ|でも||ちあん|ぶたい|||しょうとつ||ししょう|もの||でて|い ます
|north||Kurd||autonomy||||||||confrontation|||||worsened|||||||||collision||casualties||||
|북부||쿠르드||||||||||대립|||||악화되고|||||||||||||||
In northern Iraq's Kurdistan Autonomous Region, clashes with the Iraqi government have hurt the local economy, while protests and clashes with security forces have resulted in casualties.
En la región autónoma kurda del norte de Irak, el conflicto con el gobierno iraquí ha empeorado la economía local, y los enfrentamientos entre manifestantes y fuerzas de seguridad han causado víctimas.
Nella regione autonoma curda nel nord dell'Iraq, il conflitto con il governo iracheno ha peggiorato l'economia locale e gli scontri tra manifestanti e forze di sicurezza hanno causato vittime.
W kurdyjskim regionie autonomicznym w północnym Iraku konflikt z irackim rządem pogorszył lokalną gospodarkę, a starcia między protestującymi a siłami bezpieczeństwa spowodowały ofiary śmiertelne.
在伊拉克北部庫德自治區,當地經濟因與伊拉克政府衝突而惡化,抗議示威活動與安全部隊發生衝突並造成傷亡。
イラク 北部 の クルド 人 自治 区 で は 、 イラク 政府 と の 対立 で 地域 経済 が 悪化 し 、 抗議 デモ と 治安 部隊 と の 衝突 で 死傷 者 も 出て い ます 。
いらく|ほくぶ|||じん|じち|く|||いらく|せいふ|||たいりつ||ちいき|けいざい||あっか||こうぎ|でも||ちあん|ぶたい|||しょうとつ||ししょう|もの||でて||
Iraq|||Kurd||autonomy|district|||||||confrontation|||economy||||protest|protest||security|security forces|||collision|||||||
In the Kurdish Autonomous Region of northern Iraq, the regional economy has deteriorated due to the conflict with the Iraqi government, and casualties have come out due to protest demonstrations and conflicts with security forces.
Dans la région autonome kurde du nord de l’Irak, l’économie régionale s’est détériorée en raison du conflit avec le gouvernement irakien, et des victimes ont été provoquées par des manifestations et des conflits avec les forces de sécurité.
イラク 北部 の クルド 自治 政府 は 、 ことし 9 月 、 住民 投票 を 行い 、 イラク から の 独立 に 賛成 の 意思 を 示し ました が 、 これ を 認め ない イラク 政府 や 周辺 諸国 と 対立 が 深まり 、 地域 経済 が 一 段 と 悪化 して い ます 。
いらく|ほくぶ|||じち|せいふ|||つき|じゅうみん|とうひょう||おこない|いらく|||どくりつ||さんせい||いし||しめし|||||みとめ||いらく|せいふ||しゅうへん|しょこく||たいりつ||ふかまり|ちいき|けいざい||ひと|だん||あっか|||
|||||||cette année|||vote||||||||approbation|||||||||||||||||conflit||s'intensifie||||one|un peu|||||
|||Kurd||||this year||residents|vote||conducted||||independence||support||will||indicated|||||recognize|||||surrounding|neighboring countries||||deepened|||||一段|||||
||||||||||||||||||찬성||의사||표명|||||||||||||||심화되고||||||||||
The Kurdish Autonomous Government in northern Iraq held a referendum in September and showed the intention to approve of independence from Iraq, but the conflict between the Iraqi government and the surrounding countries not acknowledging this, deepening the regional economy It is getting worse with the stage.
Le gouvernement autonome kurde du nord de l’Irak a organisé un référendum en septembre et a manifesté son intention d’approuver l’indépendance par rapport à l’Irak, mais le conflit entre le gouvernement irakien et les pays voisins ne le reconnaît pas, ce qui renforce l’économie régionale. Cela empire avec la scène.
クルド 人 自治 区 の 各地 で は 、 給料 の 遅配 など に 不満 を 募ら せる 教員 や 学生 など に よる 抗議 デモ が 行わ れ 、12 月 19 日 に は 、 行政府 の 建物 や 政党 の 事務 所 に 火 を つける など 、 一部 が 暴徒 化 し ました 。
|じん|じち|く||かくち|||きゅうりょう||ちはい|||ふまん||つのら||きょういん||がくせい||||こうぎ|でも||おこなわ||つき|ひ|||ぎょうせい ふ||たてもの||せいとう||じむ|しょ||ひ||||いちぶ||ぼうと|か||
||||||||salaire||retard de salaire|||||accumuler de l'insatisfaction||enseignants|||||||||||||||gouvernement|||||||||||||||rioters|||
|||||various places|||||delayed payment|||dissatisfaction||increased|to accumulate|teachers|||||||||was conducted||||||government||||political party||office|||||||some||mob|||
||||||||||임금 지연|||||모으다||교원|||||||||||||||행정부||||||||||||||||||
Protest demonstrations by teachers and students who are dissatisfied with late pay are held in various places in the Kurdish autonomous region, and on December 19th the office building of the government office and the office of the political party are set to light For example, a part has become a mob.
Dans diverses parties de la région autonome kurde, des manifestations de protestation sont menées par des membres du corps professoral et des étudiants insatisfaits des retards de paiement, etc. Le 19 décembre, les bâtiments du bureau administratif et des bureaux des partis politiques Certains, par exemple, sont devenus une foule.
この うち 、 中心 都市 アルビル から 東 に 100 キロ 離れた 町 、 ラニヤ で は 、 デモ 隊 と 治安 部隊 が 衝突 し 、 地元 の 当局 者 に より ます と 、 あわせて 5 人 が 死亡 、80 人 が けが を した ほか 、 別の 町 でも 、 衝突 で 、13 人 が けが を した と いう こと です 。
||ちゅうしん|とし|||ひがし||きろ|はなれた|まち||||でも|たい||ちあん|ぶたい||しょうとつ||じもと||とうきょく|もの||||||じん||しぼう|じん||||||べつの|まち||しょうとつ||じん||||||||
|among||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||center|city|Erbil||||kilometers|||Raniya||||squad|||||||||authorities|||||||||died||||||||||collision||||injured||||||
||||알빌|||||||라니야||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Among them, in the town of Laniya, 100 kilometers east of the city center Arbil, the demonstrators and the security forces collided, according to local officials, five people died and 80 others were injured Besides, in another town, thirteen people were injured in a collision.
Parmi eux, dans la ville de Laniya, à 100 kilomètres à l'est du centre-ville d'Arbil, les manifestants et les forces de sécurité se sont heurtés, selon des responsables locaux, cinq personnes ont été tuées et 80 autres blessées. En outre, dans une autre ville, treize personnes ont été blessées dans une collision.
9 月 に イラク から の 独立 の 意思 を 示した クルド 自治 政府 です が 、 中央 政府 と の 対立 が 解消 する 見通し は たた ず 、 混迷 が 深まって い ます 。
つき||いらく|||どくりつ||いし||しめした||じち|せいふ|||ちゅうおう|せいふ|||たいりつ||かいしょう||みとおし||||こんめい||ふかまって||
|||||||volonté||||||||||||||||perspective||ない||confusion||||
|||||||||||autonomy||||central||||||resolved||prospect||not|not|confusion||deepening||
|||||||||보였다||||||||||||||||||||||
The Kurdish government, which showed its intention of independence from Iraq in September, has had no prospect of resolving the conflict with the central government, and the confusion is deepening.
Le gouvernement autonome du Kurdistan, qui a montré son indépendance vis-à-vis de l'Irak en septembre, mais la confrontation avec le gouvernement central ne devrait pas être résolue et la confusion s'intensifie.
こうした 状況 を 受け 、 日本 の 外務 省 は 、 イラク の うち ドホーク 県 、 アルビル 県 、 スレイマニヤ 県 、 ハラブジャ 県 の クルド 人 自治 区 に ついて 、 地域 に よって 「 退避 勧告 」 や 「 渡航 中止 勧告 」、「 不要 不 急の 渡航 中止 勧告 」 の 危険 情報 を 出して 、 注意 を 呼びかけて い ます 。
|じょうきょう||うけ|にっぽん||がいむ|しょう||いらく||||けん||けん||けん||けん|||じん|じち|く|||ちいき|||たいひ|かんこく||とこう|ちゅうし|かんこく|ふよう|ふ|きゅうの|とこう|ちゅうし|かんこく||きけん|じょうほう||だして|ちゅうい||よびかけて||
such|situation|||||foreign affairs|ministry|||||Dohuk|prefecture|||Sulaimaniyah||Halabja|county|||||||||||evacuation|evacuation recommendation||travel|cancellation|travel advisory|unnecessary|not|non-essential|||||||||||||
In response to this situation, the Ministry of Foreign Affairs of Japan informed about the Kurdish Autonomous Region of Dohoku, Albir, Suleymaniya and Halabjia, among Iraq, "evacuation advisory" and "travel abortion recommendation", "unnecessary failure We issue danger information of sudden stop abrogation recommendation ", calling attention.
En réponse à cette situation, le Ministère des affaires étrangères du Japon a informé la région autonome kurde de Dohoku, Albir, Suleymaniya et Halabjia, en Irak, des "avis d’évacuation" et "recommandation d’avortement", "échec inutile". Nous émettons des informations de danger de la recommandation d'arrêt soudain d'arrêt ", appelant l'attention.