×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Fairy Tales, 餅屋の値段

餅 屋 の 値段

餅 屋 の 値段

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても とんち の 出来る 人 が い ました 。

ある 日 の 事 、 吉 四六 さん は 、 馬 にたき ぎ を 積んで 町 まで 売り に 行き ました 。 「 えー 、 たき ぎ は いら ん かね ー 。 たき ぎ は いら ん かね ー 」 そう 言って 売り 歩いて いる と 、 餅 屋 の 主人 が 店 から 出て 来て 言い ました 。 「 おい 、 お前 が 引いて いる の を 全部 買い たい が 、 値段 は いくら だ ? 」 吉 四六 さん は 、 てっきり たき ぎ の 値段 を 聞か れた のだ と 思った ので 、 「 へえ 、 ありがとう ございます 。 全部 で ちょうど 、 百 文 です 」 と 、 答え ました 。 それ を 聞いた 餅 屋 の 主人 は 、 ニヤリ と 笑う と 。 「 百 文 と は 安い なあ 。 それ 、 代金 だ 」 餅 屋 の 主人 は 吉 四六 さん に 百 文 を 握ら せる と 、 たき ぎ を 積んで いる 馬 ごと 引っ張って 行こう と する で は あり ませ ん か 。 吉 四六 さん は 、 びっくり して 、 「 こら 、 何で 馬 ごと 持って 行く んだ ? 」 と 、 言い ました が 、 餅 屋 の 主人 は すました 顔 で 言い ました 。 「 わし は 、 お前 が 引いて いる の を 全部 で いくら だ と 聞いた んだ 。 すると お前 は 、 全部 で ちょうど 百 文 だ と 答えた 。 だ から 馬 ごと 持って 帰って も 、 文句 を 言わ れる 筋合い は ない 」 「 し 、 しかし それ は ・・・」 「 代金 を 受け取った からに は 、 この 馬 は おれ の 物 だ 」 「・・・・・・」 こうして 餅 屋 の 主人 に 、 たった 百 文 で 馬 を 取ら れた 吉 四六 さん は 、 ( そっち が その 気 なら 、 こっち に も 考え が ある ) と 、 仕返し の 方法 を 考え ました 。

さて 、 その 日 の 夕方 、 餅 屋 の 主人 が 店 で 忙しく 働いて いる と 、 客 の 一 人 が 餅 屋 の 主人 に 尋ね ました 。 「 ほ ほう 、 いい 店 だ な 。 いくら だ ? 」 聞か れた 餅 屋 の 主人 は 他の 客 に 餅 を 渡し ながら 、 後ろ を 向いた まま 答え ました 。 「 ああ 、 二十 文 だ よ 」 「 安い ! 買った ぞ ! 」 「 はい 。 ありがとう ございます 」 お 金 を 受け取った 餅 屋 の 主人 が 、 ふと 、 その 客 を 見て みる と 、 その 客 は 吉 四六 さん でした 。 餅 屋 の 主人 は 、 怖い 顔 で 吉 四六 さん を にらみ ながら 言い ました 。 「 や やっ 、 吉 四六 さん か 。 餅 を 買って 機嫌 を 取って も 、 馬 を 返して は やら ない ぞ 」 しかし 吉 四六 さん は ニコニコ 笑う と 、 餅 屋 の 主人 に 言い ました 。 「 いや 、 あの 馬 を 帰して もらおう と は 思わ ない よ 。 それ より も 、 早く この 店 を 出て 行って くれる か な 。 この 店 は 、 おれ が 二十 文 で 買った のだ から 」 それ を 聞いた 餅 屋 の 主人 は 、 びっくり です 。 「 馬鹿 を 言え ! おれ が いつ 、 二十 文 で 店 を 売った ! 」 「 売った よ 。 おれ が 、 『 いい 店 だ な 。 いくら だ ? 』 と 、 言ったら 、 お前 さん は 、 『 ああ 、 二十 文 だ よ 』 と 、 言って 、 代金 の 二十 文 を 受け取った じゃ ない か 。 代金 を 受け取った からに は 、 この 店 は おれ の 物 だ よ 」 「 ああ 、 しまった ー ! 」 それ から 餅 屋 の 主人 は 吉 四六 さん に 土下座 を して 謝り 、 吉 四六 さん に 馬 と 山盛り の 餅 を 渡す 事 で 、 どうにか 許して もらった と いう 事 です 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

餅 屋 の 値段 もち|や||ねだん Der Preis für einen Reiskuchenladen expression used to depict a woman who makes a living selling rice cakes

餅 屋 の 値段 もち|や||ねだん Price of Mochiya

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても とんち の 出来る 人 が い ました 。 ||きち|しろく|||いう||||できる|じん||| Once upon a time, there was a man called Mr. Kishiroku who had a very good sense of humor.

ある 日 の 事 、 吉 四六 さん は 、 馬 にたき ぎ を 積んで 町 まで 売り に 行き ました 。 |ひ||こと|きち|しろく|||うま||||つんで|まち||うり||いき| One day, Mr. Kishiroku loaded his horse with wood chips and went to town to sell them. 「 えー 、 たき ぎ は いら ん かね ー 。 |||||||- "Well, why don't you want the bonigi-" "Well, why don't you want the bonigi-? たき ぎ は いら ん かね ー 」   そう 言って 売り 歩いて いる と 、 餅 屋 の 主人 が 店 から 出て 来て 言い ました 。 ||||||-||いって|うり|あるいて|||もち|や||あるじ||てん||でて|きて|いい| As I was selling the rice cakes, the owner of the rice cake shop came out of his store and said, "Do you want some rice balls? 「 おい 、 お前 が 引いて いる の を 全部 買い たい が 、 値段 は いくら だ ? |おまえ||ひいて||||ぜんぶ|かい|||ねだん||| "Hey, I want to buy everything you're pulling. What's the price? 」   吉 四六 さん は 、 てっきり たき ぎ の 値段 を 聞か れた のだ と 思った ので 、 「 へえ 、 ありがとう ございます 。 きち|しろく|||||||ねだん||きか||||おもった|||| Mr. Kishiroku thought he was asking about the price of the camp, so he said, "Well, thank you very much. 全部 で ちょうど 、 百 文 です 」 と 、 答え ました 。 ぜんぶ|||ひゃく|ぶん|||こたえ| All in all, it's just a hundred sentences," he replied. それ を 聞いた 餅 屋 の 主人 は 、 ニヤリ と 笑う と 。 ||きいた|もち|や||あるじ||||わらう| Hearing this, the owner of the rice cake shop smirked and said, "I'm sorry, but I can't help it. 「 百 文 と は 安い なあ 。 ひゃく|ぶん|||やすい| "A hundred sentences is cheap, isn't it? それ 、 代金 だ 」   餅 屋 の 主人 は 吉 四六 さん に 百 文 を 握ら せる と 、 たき ぎ を 積んで いる 馬 ごと 引っ張って 行こう と する で は あり ませ ん か 。 |だいきん||もち|や||あるじ||きち|しろく|||ひゃく|ぶん||にぎら||||||つんで||うま||ひっぱって|いこう|||||||| The owner of the rice cake shop gave Mr. Kishiroku one hundred yen and then proceeded to pull the horses from the bonfire. 吉 四六 さん は 、 びっくり して 、 「 こら 、 何で 馬 ごと 持って 行く んだ ? きち|しろく||||||なんで|うま||もって|いく| Kishiroku was surprised and said, "Hey, why are you taking the horse with you? 」 と 、 言い ました が 、 餅 屋 の 主人 は すました 顔 で 言い ました 。 |いい|||もち|や||あるじ|||かお||いい| But the owner of the rice-cake shop said with a cool expression on his face, "I'm not a rice-cake maker, I'm a cook. 「 わし は 、 お前 が 引いて いる の を 全部 で いくら だ と 聞いた んだ 。 ||おまえ||ひいて||||ぜんぶ|||||きいた| I asked you how much for all the ones you are pulling. すると お前 は 、 全部 で ちょうど 百 文 だ と 答えた 。 |おまえ||ぜんぶ|||ひゃく|ぶん|||こたえた And you replied that it was just a hundred sentences in total. だ から 馬 ごと 持って 帰って も 、 文句 を 言わ れる 筋合い は ない 」 「 し 、 しかし それ は ・・・」 「 代金 を 受け取った からに は 、 この 馬 は おれ の 物 だ 」 「・・・・・・」   こうして 餅 屋 の 主人 に 、 たった 百 文 で 馬 を 取ら れた 吉 四六 さん は 、 ( そっち が その 気 なら 、 こっち に も 考え が ある ) と 、 仕返し の 方法 を 考え ました 。 ||うま||もって|かえって||もんく||いわ||すじあい|||||||だいきん||うけとった||||うま||||ぶつ|||もち|や||あるじ|||ひゃく|ぶん||うま||とら||きち|しろく||||||き|||||かんがえ||||しかえし||ほうほう||かんがえ| So I have no reason to complain if you take the horse home with you." "But that doesn't mean that..." "The horse is mine now that I have received the money." "・・・・・・" When the owner of the rice cake shop took the horse for only 100 yen, Kishiroku decided that if that was what they wanted, he should think of a way to get back at them.

さて 、 その 日 の 夕方 、 餅 屋 の 主人 が 店 で 忙しく 働いて いる と 、 客 の 一 人 が 餅 屋 の 主人 に 尋ね ました 。 ||ひ||ゆうがた|もち|や||あるじ||てん||いそがしく|はたらいて|||きゃく||ひと|じん||もち|や||あるじ||たずね| In the evening of that day, while the owner of the rice cake shop was busy working in his store, one of his customers asked him, "What do you want to do? 「 ほ ほう 、 いい 店 だ な 。 |||てん|| "Well, it's a nice store. いくら だ ? How much? 」   聞か れた 餅 屋 の 主人 は 他の 客 に 餅 を 渡し ながら 、 後ろ を 向いた まま 答え ました 。 きか||もち|や||あるじ||たの|きゃく||もち||わたし||うしろ||むいた||こたえ| When asked, the owner of the mochi shop turned around and answered while handing the mochi to another customer. 「 ああ 、 二十 文 だ よ 」 「 安い ! |にじゅう|ぶん|||やすい "Oh, it's 20 sentences." "Cheap! 買った ぞ ! かった| I bought it! 」 「 はい 。 Yes . ありがとう ございます 」   お 金 を 受け取った 餅 屋 の 主人 が 、 ふと 、 その 客 を 見て みる と 、 その 客 は 吉 四六 さん でした 。 |||きむ||うけとった|もち|や||あるじ||||きゃく||みて||||きゃく||きち|しろく|| The owner of the mochi shop who had received the money suddenly looked at his customer and saw that the customer was Mr. Kishiroku. 餅 屋 の 主人 は 、 怖い 顔 で 吉 四六 さん を にらみ ながら 言い ました 。 もち|や||あるじ||こわい|かお||きち|しろく|||||いい| The owner of the rice cake shop stared at Mr. Kishiroku with a scary look on his face. 「 や やっ 、 吉 四六 さん か 。 ||きち|しろく|| "Oh no, it's Mr. Kishiroku, isn't it? 餅 を 買って 機嫌 を 取って も 、 馬 を 返して は やら ない ぞ 」   しかし 吉 四六 さん は ニコニコ 笑う と 、 餅 屋 の 主人 に 言い ました 。 もち||かって|きげん||とって||うま||かえして||||||きち|しろく|||にこにこ|わらう||もち|や||あるじ||いい| But Mr. Kishioroku smiled and said to the owner of the rice cake shop, "You can buy rice cakes and pout, but I won't give you back your horse. 「 いや 、 あの 馬 を 帰して もらおう と は 思わ ない よ 。 ||うま||かえして||||おもわ|| "No, I don't think I'm going to let that horse go home. それ より も 、 早く この 店 を 出て 行って くれる か な 。 |||はやく||てん||でて|おこなって||| More importantly, can you please get out of this store as soon as possible? この 店 は 、 おれ が 二十 文 で 買った のだ から 」   それ を 聞いた 餅 屋 の 主人 は 、 びっくり です 。 |てん||||にじゅう|ぶん||かった|||||きいた|もち|や||あるじ||| The owner of the rice cake shop was astonished to hear that. 「 馬鹿 を 言え ! ばか||いえ Say something stupid! おれ が いつ 、 二十 文 で 店 を 売った ! |||にじゅう|ぶん||てん||うった When did I sell my store for 20 kroner? 」 「 売った よ 。 うった| I sold it. おれ が 、 『 いい 店 だ な 。 |||てん|| I said, "This is a nice place. いくら だ ? How much? 』 と 、 言ったら 、 お前 さん は 、 『 ああ 、 二十 文 だ よ 』 と 、 言って 、 代金 の 二十 文 を 受け取った じゃ ない か 。 |いったら|おまえ||||にじゅう|ぶん||||いって|だいきん||にじゅう|ぶん||うけとった||| When I said, "Oh, it's 20 kroner," you said, "Oh, it's 20 kroner," and accepted the 20 kroner. 代金 を 受け取った からに は 、 この 店 は おれ の 物 だ よ 」 「 ああ 、 しまった ー ! だいきん||うけとった||||てん||||ぶつ|||||- I own this store as soon as I receive the payment! 」   それ から 餅 屋 の 主人 は 吉 四六 さん に 土下座 を して 謝り 、 吉 四六 さん に 馬 と 山盛り の 餅 を 渡す 事 で 、 どうにか 許して もらった と いう 事 です 。 ||もち|や||あるじ||きち|しろく|||どげざ|||あやまり|きち|しろく|||うま||やまもり||もち||わたす|こと|||ゆるして||||こと| The owner of the mochi shop then got down on his knees and apologized to Kishiroku, and by giving him a horse and a pile of mochi, he somehow managed to get him to forgive him.

おしまい