×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Aozora Bunko imports, 星の子

星 の 子

星 の 子

小川 未明

ある ところ に 、子供 を かわいがっている 夫婦 が ありました 。 その 人 たち の 暮らし は 、なにひとつ と して 不足 を 感ずる もの は なかった のでありました から 、夫婦 は 、朝 から 晩 まで 、子供 を 抱いて は かわいがっている こと が できました 。 子供 は 、 やっと 二 つ に なった ばかりの 無邪気な 、 かわいらしい 盛り で ありました ので 、 二人 は 、 子供 の 顔 を 見る と 、 なにもかも 忘れて しまって 、 ただ かわいい と いう より ほか に 思う こと も なかった のであります 。 「どうして こんなに 無邪気な のでしょう ね 。 赤ちゃん の 目 に は 、なんでも 珍しく 見える のでしょう ね 。 ほんとうに 、こんな とき は 神さま も 同じ なんです わね 。」 と 、 妻 は 、 夫 に 向かって い いました 。 夫 も 目 を 細く して 、じっと や さしみ の ある 目 を 子供 に 向けて 、妻 の 言葉 に うなずく のでありました 。 二 人 は 、同じ ように 、我が 子 を かわいがり ました が 、中 に も 妻 は 女 である だけに 、いっそう かわいがった のであり ます 。 しかし 、この 世の中 は 、美しい 、無邪気な もの が 、つねに 、神 に 愛さ れ て 変わり なし に いる と ばかり は まいりません 。 美しい 、無邪気な もの でも 、冷酷な 運命 に もてあそばれる こと が たびたび あり ます 。 それ は どう する こと も できなかった ので ありました 。 こんなに 、二人 が 大事に していた 子供 が 病気 に かかり ました 。 二 人 は 、どんなに 心配 を した でしょう 。 あらんかぎり の 力 を つくした に も かかわらず 、小さな 、なんの 罪 も ない 子供 は 、幾 日 か 高い 熱 の ため に 苦しめ られました 。 そして 、その あげく 、とうとう 花びら が 、むごたらしい 風 に もまれて 散る ように 、死んで しまい ました 。 その後 で 、この 二人 の もの は 、どんなに 悲しみ 、なげいた で ありましょう 。 自分 たち の 命 を 縮めて も 、どうか 子供 を 助け たい と 、心 の 中 で 神 に 念じた の も 、いま は 、なんの 役 に も たちませ ん でした 。 「この 世の中 に は 、神 も 仏 も ない 。」 と 、二人 は いって 、神 を うらみました 。 それ から という もの は 、りっぱな 家 も 、広い 屋敷 も 、ありあまる ほどの 財産 も 、二人 の 心 を 満たす こと は できません でした 。 二 人 は 、もし 、それら の もの を 亡くした 子供 と 換える こと が できたら 、あるいは それら の もの を 投げ出す こと を 惜しむ もの で は なかった かも しれません 。 どんな 貴重 の もの も 、子供 と は 、とうてい 比較 に なる もの で は ない と 、しみじみ この とき だけ は 感じた のであり ます 。 二 人 は 、金 を 惜しまず に 、子供 の ため に 、美しい 、小さな 大理石 の 墓 を 建てました 。 そして 、その まわり に 花 の 咲く 木 や 、いろいろの 草花 を 植えました 。 けれど 、これ だけ で は 、かぎりない 思いやり に 対して 、その 幾分 を も 消す こと が できなかった のです 。 寒い 風 の 吹く 、暗い 夜 に 、女 は 、いまごろ 、子供 は 墓 の 下 で 目 を 覚まして 、どんなに さびし がって いる だろう か と 思う と 、泣か ず に はいられません でした 。 する と 、男 は いい ました 。 「なんで 、あの 凍った 冷たい 地 の 下 など に いる もの か 。 いまごろ は 、神さま に つれられて 天国 へ いって 遊んで いる 。」 と いい ました 。 「そう でしょう か ? 」「そう とも 、天国 へ いって 遊んで いる よ 。」 と 、男 は 答えました 。 「そんなに 、遠い 、高い ところ へ なら いかれません けれど 、もし 歩いて いける ところ なら 、幾千里 、遠い 、遠く 国 の どんな さびしい 野原 でも 、子供 が いる こと なら 探して いきます のに ……。」 と 、女 は いって 、泣き つづけ ました 。 二 人 は 、もう 、ただ 子供 の 死んで いって から の しあわせ を 、いまでは 、思う より ほかに 途 は なかった のであり ます 。 その とき 、ちょうど 、過去 、現在 、未来 、なんでも 聞いて わからない こと は ない と いう 占い者 が ありました 。 女 は 、さっそく その 占い 者 の ところ へ いって 、自分 の 死んだ 子供 の こと を ば 見て もらい ました 。 占い 者 は 、死んだ 子供 の 過去 、現在 、未来 を 見て 語り ました 。 「あなたがた 二人 に は 、長い 間 子供 が なかった が 、信神 に よって 、子供 が 生まれました 。 けれど 子供 は 、まだ この 世の中 に くる の に は 早かった 。 早い という の は 、この 世の中 が あまりに 汚れ すぎている のです 。 それ で もう 一 度 、星 の 世界 へ 帰る こと に なり ました 。 しかし 、短かった けれど 、この 世の中 に 出てきた うえは 、苦行 を しなければ 、ふたたび 天国 へ 帰る こと は できません 。 いま 、あなた の 死んだ お 子供 さん は 、高い 山 の 頂 に 、真っ赤な 小さい 花 を つけた 草 に なって いられます 。 いまごろ は 、山 に は 雪 が 降って い ます から 、雪 の 中 に うずもれて い ます が 、その うち に 神さま の お召し に よって 、星 の 世界 へ 帰られます 。 この後 、 あなた が た の 信 神 に よって は 、 もう 一 度 この 世の中 へ 出て こられない もの でも ありません 。」 占い 者 は 、このように いい ました 。 これ を 聞いて 、二人 は 、わが 子 に 対して あれほど まで かわいがり 、また 大事に した けれど 、まだ 足り なかった か ? まだ 二人 の 真心 は 、通じ なかった か と なげきました 。 女 は 、夜 、外 に 立って 、月 の さえた 、青い 空 を ながめました 。 そして 、いまごろ 、高い 山 の 上 の 雪 の 光る 下 に 、草 と なって ふるえている 、わが 子 の 傷ましい 運命 を 思い ました 。 いま から 、すぐに も 、彼女 は 、旅立ち を して その 高い 山 に 、雪 を 分けて 登って ゆこう と 思いました が 、もとより どこ に 草 が うずもれて いる か 知る こと が できなかった のです 。 このうえ は ただ 、もう 一度 信神 の 力 で 、子供 を 自分 の 手 に 帰して もらう より ほか に 、どう する こと も できない と 知り ました 。 彼女 は 、その 日 から 毎日 、神 に 願 を かけて 、「どうか 死んだ 子供 が 、もう 一度 帰って きます ように 。」 と 、宮 や 、寺 へ いって 祈った のであり ます 。 こう する うち に 、春 も だんだん に 近づいて きました 。 しかし 、まだ 木 が 芽 ぐむ に は 早く 、風 も 寒かった のであり ます 。 ただ 雲 の 切れ目 に 、ほんのり と 柔らかな 日 の 光 が にじんで 、なんとなく 、なつかしい 穏やかな 日 が つづく ように なり ました 。 小鳥 は 、庭 の 木立 に きて 、よい 声 で さえずって い ました 。 日 が たちました けれど 、彼女 の 子供 を 亡くした 悲しみ は 、ますます 鋭く 、胸 を 刺して たえられなく なって 、彼女 は 、毎日 の ように 子供 の 墓 に お詣り を し ました 。 そして 、どう か 、もう 一度 生まれ変わって 帰って くる ように 祈り ました 。 ある 夜 の こと 、女 は 、不思議な 夢 から 、驚いて 目覚めました 。 「おまえ が 、それほど まで 子供 を かわいがる なら 、もう 一度 あの 子供 を かえして やろう 。 明日 の 晩 に 、おまえ は 独り で 、町 の 西 の 端 に 河 が 流れている 、あの 河 を 渡って 、野原 の 中 に いって みれ 、おまえ の 子供 が 、なにも 知らずに 遊んでいる から ……。」 こう いって 、見なれない 、白い ひげ の はえた おじいさん が 、あちら の 方 を 指した か と 思う と 、目 が さめた のであり ます 。 その こと を 彼女 は 、朝 に なって 、夫 に 告げました 。 「それ は 、おまえ が 平常 死んだ 子供 の こと ばかり 思って いる から 、夢 を 見た のだ 。 そんな こと が ある もの で ない 。」 と 、夫 は いい ました 。 しかし 、女 は 、どうしても 、昨日 見た 夢 を 忘れる こと が できませんでした 。 きっと 神さま が 私 の お 願い を かなえて くだされた のだろう 。 とにかく 自分 は 夜 に なったら 、野原 に いって みなければならぬ と 決心 し ました 。 せんだって 降った 雪 は 、まだ 町 の 中 に も 消え ずに 、そこ ここ に 残って い ました 。 彼女 は 夜 に なる の を 待って い ました 。 その 夜 は 、いつ に なく 空 が 清らかに 晴れて 、青く さえた うちに 星 の 花 の ごとく きれいに 乱れて い ました 。 その 一つ一つ 異なった 色 の 光 を 放って 、輝いて いた のであり ます 。 彼女 は 、寒い 風 が 吹く 中 を 歩いて 、町 の 西 の はずれ に いたり ました 。 そこ に は 、大きな 河 が 音 を たてて 流れて い ました 。 あたり は 、一面 に 煙る ように 青白い 月 の 光 に さらされて い ます 。 この 河 の ふち は 、一帯 に 貧民 窟 が 建て 込んで いて 、いろいろの 工場 が ありました 。 どの 工場 の 窓 も 赤く なって 、その 中 から は 機械 の 音 が 絶え間なく 聞こえて きました 。 そして 建物 の 頂 に そびえたった 煙突 から は 、夜 の 青い 空 に 、毒々しい 濁った 煙 を 吐き出している のでありました 。 彼女 は 、ある 工場 の 前 で は 、多く の 女工 が 働いている のだ と 思い ました 。 また 、鉄槌 の 響いて くる 工場 を 見て は 、多く の 男 の 労働者 が 働いて いる のだ と 思い ました 。 その 人々 は 、みんな 、この あたり の みすぼらしい 家 に 住んで いる のだ と 思った とき に 、彼女 は 、自分たち は どうして ここ に 生まれて こずに 、金持ち の 家 へ 生まれてきた か 、しあわせ といえば 、そうであるが 、その こと が 不思議に も 思われた のでありました 。 ここ を 離れて 、だんだん 寂しい 野原 に さしかかる と 雪 が 深く なり ました 。 手足 は 寒さ に 凍えて 、ことに 踏む 足 の 指先 は 、切れて 落ちそうに 、痛み を 感じた のであります 。 どこ を 見 まして も 、あたり は 、灰色 の 雪 に おおわれて い ました 。 そして 、あの 天国 で 聞こえる であろう ような 、よい 音色 も 、また 輝かしい 明かり も さして いません でした 。 彼女 は 、せっかく 子供 に あえる と 思って 、苦痛 を 忍んで 歩いて きた のでした 。 彼女 は 、葉 の ない 林 の 中 に 入って ゆきました 。 そこ に も 明るい ほど 星 の 光 は さして い ました 。 「どこ に 、私 の かわいい 子供 が いる だろう 。」 彼女 は 、こう 思って 、灰色 の 世界 を さがして い ました 。 この とき 、すこし 隔たった ところ に 、黒い 人影 が 人 の くる の を 待って いる ように 立って い ました 。 彼女 は 、その方 に 歩いて ゆきました 。 すると 、髪 の 毛 を 乱して 、やせた 女 が 子供 を 抱いて 立って い ました 。 その 女 は 泣いて い ました 。 彼女 が 近づく と 、みすぼらしい ふう を した 女 は 、「どうか 助けて ください 。」 と いい ました 。 彼女 は 、もっと 近づいて 、よく ようす を 見ます と 、この 工場町 に 住んでいる 貧乏な 若い 女房 で ありました 。 「おまえ さん は 、こんな ところ に 立って 、なに を して いる のです か ? 」と 、彼女 は たずね ました 。 する と 、やせた 貧しげな 若い 女 は 、「私 たち は 、この 子供 を 養って ゆく こと が できません 。 それ で 、 だれ も 、 もらって は くれません から 、 かわいそう です けれど 、 ここ へ 捨て に やってきた の です 。 けれど 、やはり 捨て られ ない ので もらって くださる 人 の くる の を 待って い ました 。」 と いい ました 。 彼女 は 、これ を 聞く と びっくり し ました 。 「まあ 、こんな 雪 の 上 へ 、子供 を 捨てる 気 なんですか 。」 と いって 、やせた 女 を 見すえ ました 。 やせた 女 は 泣き ながら 、「奥さま 、私 たち は 、この 子供 が ある ばかりに 、手足 ま とい に なって 、どんなに 困って い ます か 、どうか お 慈悲 を もって 、この 子供 を 育てて ください ませ ん か 。」 と 頼み ました 。 金持ち の 妻 は 、心 の 中 で 、不思議な こと が あれば ある もの だ と 思い ました 。 「まあ 、どんな 子供 です か 、私 に 、見せて ください 。」 と いい ました 。 そして 、星 の 明かり に 照らして 、やせた 女 に 、抱かれている 子供 の 顔 を のぞきました 。 星 の 光 は 、下界 を おおうた 雪 の 面 に 反射 して 、子供 の 顔 が かすかに わかった のであり ます 。 けれど 、その 子供 は 、彼女 が 探している 自分 の 死んだ 子供 で は ありません でした 。 「この 子供 は 、私 の 死んだ 子供 じゃ ない 。」 と 、彼女 は いい ました 。 やせた 女 は 、しくしく と 泣いて い ました 。 その ようす は 、いかにも 哀れに 見られました 。 「奥さま 、どうか この 子供 を 育てて ください ませんか 。 そうして くだされたら 、 私 ども は 、 どんなに 助かりましょう 。」 と いい ました 。 金持ち の 妻 は 、私 が これほど までに せつない 思い を して 、神さま に 願って いる の も 、みんな 死んだ 自分 の 子供 が かわいい から の こと だ 。 自分 の 死んだ 子供 が 、永久 に 帰って こない もの なら 、なんで 、見ず知らず の 人 の 子供 を 苦労 して 育てる こと が あろう ? 私 は 、あくまで 、私 の 死んだ 子供 を 神さま から 返して もらわなければならぬ と 考えました 。 「私 は 、いま 自分 の 子供 を 探して いる のです 。 それ が 見つかる まで は 、知らない 人 の 子供 を もらう こと は できません 。」 と 、彼女 は 断り ました 。 やせた 女 は 、絶望 して 、ため息 を ついて い ました 。 「奥さま 、子供 は みんな かわいい もの で ございます 。 しかた が あり ませ ん 。 私 は 、また これ から 、この 子供 を 育てて くださる 人 を 探さ なければ なりません 。」 と いって 、やせた 女 は しおしお と 、彼女 の 前 を 離れて 雪 の 上 を あちら に 歩いて ゆきました 。 彼女 は 、この とき 、女 の いった こと を よく 考えて みました 。 そして 、だんだん 遠ざかって ゆく 哀れな 女 の 姿 を 見送り ながら 、もう 一度 、あの 子供 の 顔 を よく ながめて 、どこか 死んだ 自分 の 子供 の 顔つき に 似ている ところ が あったら 、もらって 育てよう か と 思いました 。 しかし 、こう 思った とき は 、もう 遅かった のであり ます 。 もはや 、どこ を 探して も 、やせた 女 の 姿 は 見え ません でした 。 雪 の 上 を 、空 の 星 の 光 が 、寒そうに 、かすかに 照らして い ました 。 彼女 は 、寒い 身 に しみる 風 に さらさ れ ながら 、なお 、死んで しまった 子供 を 探して 歩いて い ました 。 その 夜 、遅く なって から 、彼女 は 疲れて 、空しく 町 の 方 へ 帰って ゆきました 。 この 二 人 の 夫婦 は 、それ から 後 、長い 間 、子供 と いう もの が なく 、さびしい 生涯 を 送った のであり ます 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

星 の 子 ほし|の|こ star|| estrella|partícula posesiva|niño Stachelhäuter (alle Stachelhäuter der Klasse Asteroidea) star child étourneau (tout échinoderme de la classe des Asteroidea) storno (qualsiasi echinoderma della classe Asteroidea) 별의 아이 szpak (każdy szkarłupnia z klasy Asteroidea) estorninho (qualquer equinoderme da classe Asteroidea) скворец (любое иглокожее из класса Asteroidea) 星童 星童 El niño de las estrellas

星 の 子 ほし|の|こ star|possessive particle|child estrella|de|niño Star child El niño de las estrellas

小川 未明 おがわ|みめい brook|Miyo arroyo|antes del amanecer Mimei Ogawa Mihime Ogawa

ある ところ に 、子供 を かわいがっている 夫婦 が ありました 。 ある|ところ|に|こども|を|かわいがっている|ふうふ|が|ありました 有一對|某個地方||||||| there was|place||child||cherishing||couple| hay|un lugar|en|niños|partícula de objeto directo|están cuidando|pareja|partícula de sujeto|había At one point, there was a couple who were petting their children. Había una vez una pareja que cuidaba de un niño. その 人 たち の 暮らし は 、なにひとつ と して 不足 を 感ずる もの は なかった のでありました から 、夫婦 は 、朝 から 晩 まで 、子供 を 抱いて は かわいがっている こと が できました 。 その|ひと|たち|の|くらし|は|なにひとつ|と|して|ふそく|を|かんずる|もの|は|なかった|のでありました|から|ふうふ|は|あさ|から|ばん|まで|こども|を|だいて|は|かわいがっている|こと|が|できました ||||life||not a single thing|||lack||felt|thing||did not exist|so|||couple||||evening|until|||holding||cherished|| ese|persona|pluralizador|posesivo|vida|partícula de tema|nada|y|como|falta|partícula de objeto directo|sentir|cosa|partícula de tema|no había|porque era|porque|pareja|partícula de tema|mañana|desde|noche|hasta|niños|partícula de objeto directo|abrazando|partícula de tema|cuidando|cosa|partícula de sujeto|pudo None of their lives felt lacking, so the couple were able to love their children from morning till night. La vida de esas personas no sentía ninguna falta de nada, por lo que la pareja podía abrazar y cuidar a su hijo desde la mañana hasta la noche. 子供 は 、 やっと 二 つ に なった ばかりの 無邪気な 、 かわいらしい 盛り で ありました ので 、 二人 は 、 子供 の 顔 を 見る と 、 なにもかも 忘れて しまって 、 ただ かわいい と いう より ほか に 思う こと も なかった のであります 。 こども|||ふた|||||むじゃきな||さかり||||ふた り||こども||かお||みる|||わすれて|||||||||おもう|||| The child was just an innocent and cute little one who had just turned two, so when the two of them looked at the child's face, they forgot everything and had nothing to think of except that it was cute. El niño, que apenas había cumplido dos años, estaba en una etapa inocente y adorable, así que cuando los dos veían la cara del niño, olvidaban todo y no pensaban en nada más que en lo lindo que era. 「どうして こんなに 無邪気な のでしょう ね 。 どうして|こんなに|むじゃきな|のでしょう|ね por qué|tan|inocente|¿no es así|¿verdad Why is it so innocent, I wonder? "¿Por qué es tan inocente?" 赤ちゃん の 目 に は 、なんでも 珍しく 見える のでしょう ね 。 あかちゃん|の|め|に|は|なんでも|めずらしく|みえる|のでしょう|ね bebé|partícula atributiva|ojos|partícula de lugar|partícula de tema|cualquier cosa|inusual|parece|supongo que|¿verdad Für die Augen des Babys sieht alles ungewöhnlich aus, nicht wahr? To a baby, everything must look rare. "Los ojos de un bebé ven todo como algo raro, ¿verdad?" ほんとうに 、こんな とき は 神さま も 同じ なんです わね 。」 ほんとうに|こんな|とき|は|かみさま|も|おなじ|なんです|わね realmente|así|tiempo|partícula de tema|Dios|también|igual|es|¿verdad In einem solchen Fall ist Gott derselbe, nicht wahr? "" In such a case, God is the same, isn't it? " Realmente, en momentos como este, Dios también es el mismo, ¿verdad? と 、 妻 は 、 夫 に 向かって い いました 。 |つま||おっと||むかって|| Dijo la esposa, dirigiéndose a su marido. 夫 も 目 を 細く して 、じっと や さしみ の ある 目 を 子供 に 向けて 、妻 の 言葉 に うなずく のでありました 。 おっと|も|め|を|ほそく|して|じっと|や|さしみ|の|ある|め|を|こども|に|むけて|つま|の|ことば|に|うなずく|のでありました esposo|también|ojos|partícula de objeto directo|estrechamente|haciendo|fijamente|y|sashimi|partícula atributiva|hay|ojos|partícula de objeto directo|niño|partícula de dirección|mirando|esposa|partícula posesiva|palabras|partícula de dirección|asentir|y fue Der Ehemann kniff die Augen zusammen und wandte seine sanften Augen dem Kind zu. Er nickte den Worten seiner Frau zu. The husband also narrowed his eyes and turned his gentle eyes toward the child, nodding to his wife's words. El marido también entrecerró los ojos y, con una mirada tierna, miró a su hijo, asintiendo a las palabras de su esposa. 二 人 は 、同じ ように 、我が 子 を かわいがり ました が 、中 に も 妻 は 女 である だけに 、いっそう かわいがった のであり ます 。 に|にん|は|おなじ|ように|わが|こ|を|かわいがり|ました|が|なか|に|も|つま|は|おんな|である|だけに|いっそう|かわいがった|のであり|ます dos|personas|partícula de tema|igual|de la misma manera|nuestro|hijo|partícula de objeto directo|cuidar con cariño|hizo|pero|en|partícula locativa|también|esposa|partícula de tema|mujer|es|precisamente porque|aún más|cuidó con cariño|y|es They loved their children in the same way, but even more so because their wives were women. 他们都同样爱自己的孩子,但更爱妻子,因为她是女人。 Ambos, de la misma manera, cuidaron a su hijo, pero la esposa, siendo mujer, lo cuidó aún más. しかし 、この 世の中 は 、美しい 、無邪気な もの が 、つねに 、神 に 愛さ れ て 変わり なし に いる と ばかり は まいりません 。 しかし|この|よのなか|は|うつくしい|むじゃきな|もの|が|つねに|かみ|に|あいさ|れ|て|かわり|なし|に|いる|と|ばかり|は|まいりません sin embargo|este|mundo|partícula de tema|hermoso|inocente|cosas|partícula de sujeto|siempre|Dios|partícula de dirección|amor|pasivo|y|cambio|sin|partícula de lugar|estar|cita|solo|partícula de énfasis|no vendré In dieser Welt werden schöne und unschuldige Dinge jedoch immer von Gott geliebt und bleiben unverändert. However, in this world, beautiful and innocent things are always loved by God and remain unchanged. 然而,在这个世界上,并不总是美丽而纯真的事物总是被上帝所喜爱并保持不变。 Sin embargo, en este mundo, no siempre las cosas bellas e inocentes son amadas por Dios y permanecen inalteradas. 美しい 、無邪気な もの でも 、冷酷な 運命 に もてあそばれる こと が たびたび あり ます 。 うつくしい|むじゃきな|もの|でも|れいこくな|うんめい|に|もてあそばれる|こと|が|たびたび|あり|ます hermoso|inocente|cosas|incluso|cruel|destino|en|ser jugueteado|cosa|sujeto|a menudo|hay|(forma cortés del verbo ser) Sogar schöne und unschuldige Dinge werden oft von ihrem rücksichtslosen Schicksal geworfen. Even beautiful and innocent things are often tossed about by their ruthless destiny. 即使是美丽而纯真的事物,也常常被残酷的命运玩弄。 Incluso las cosas bellas e inocentes a menudo son manipuladas por un destino cruel. それ は どう する こと も できなかった ので ありました 。 それ|は|どう|する|こと|も|できなかった|ので|ありました eso|partícula de tema|cómo|hacer|cosa|también|no pudo|porque|había It couldn't be helped. 我对此无能为力。 No había nada que se pudiera hacer al respecto. こんなに 、二人 が 大事に していた 子供 が 病気 に かかり ました 。 こんなに|ふたり|が|だいじに|していた|こども|が|びょうき|に|かかり|ました así|dos personas|partícula de sujeto|con cariño|estaban cuidando|niño|partícula de sujeto|enfermedad|partícula de localización|contraer|contrajo So sehr, das Kind, das sie liebten, wurde krank. Así, el niño que ambos valoraban tanto se enfermó. 二 人 は 、どんなに 心配 を した でしょう 。 に|にん|は|どんなに|しんぱい|を|した|でしょう dos|personas|partícula de tema|cuán|preocupación|partícula de objeto directo|hizo|¿verdad How worried they were. Los dos, ¿cuánto se preocuparon? あらんかぎり の 力 を つくした に も かかわらず 、小さな 、なんの 罪 も ない 子供 は 、幾 日 か 高い 熱 の ため に 苦しめ られました 。 あらんかぎり|の|ちから|を|つくした|に|も|かかわらず|ちいさな|なんの|つみ|も|ない|こども|は|いく|ひ|か|たかい|ねつ|の|ため|に|くるしめ|られました todo lo que|partícula atributiva|fuerza|partícula de objeto directo|agoté|partícula de tiempo|también|a pesar de|pequeño|ningún|pecado|partícula de adición|no hay|niño|partícula de tema|cuántos|días|partícula interrogativa|alta|fiebre|partícula atributiva|por|partícula de lugar|sufrimiento|fue causado A pesar de haber hecho todo lo posible, el pequeño, que no tenía ninguna culpa, sufrió durante varios días debido a una alta fiebre. そして 、その あげく 、とうとう 花びら が 、むごたらしい 風 に もまれて 散る ように 、死んで しまい ました 。 そして|その|あげく|とうとう|はなびら|が|むごたらしい|かぜ|に|もまれて|ちる|ように|しんで|しまい|ました y|ese|al final|finalmente|pétalos|partícula de sujeto|horrible|viento|partícula de lugar|siendo golpeado|caer|como si|murió|completamente|pasó Y al final, como si los pétalos fueran arrastrados por un viento cruel, murió. その後 で 、この 二人 の もの は 、どんなに 悲しみ 、なげいた で ありましょう 。 そのご|で|この|ふたり|の|もの|は|どんなに|かなしみ|なげいた|で|ありましょう después|en|este|dos personas|posesivo|cosas|partícula de tema|cuán|tristeza|llorando|y|habrá Después de eso, ¿cuánto dolor y lamento habrán sentido estos dos? 自分 たち の 命 を 縮めて も 、どうか 子供 を 助け たい と 、心 の 中 で 神 に 念じた の も 、いま は 、なんの 役 に も たちませ ん でした 。 じぶん|たち|の|いのち|を|ちぢめて|も|どうか|こども|を|たすけ|たい|と|こころ|の|なか|で|かみ|に|ねんじた|の|も|いま|は|なんの|やく|に|も|たちませ|ん|でした uno mismo|pluralizador|posesivo|vida|partícula de objeto directo|acortando|incluso|por favor|niños|partícula de objeto directo|ayudar|querer|y|corazón|posesivo|dentro|en|Dios|partícula de dirección|recé|partícula nominalizadora|también|ahora|partícula de tema|de qué|utilidad|partícula de dirección|también|no sirve|no|fue Even if we shortened our lives, we wanted to help our children, and in our hearts we thought of God, but now we have no use for anything. Aunque acortemos nuestras vidas, deseamos ayudar a los niños, y lo que hemos deseado en nuestro corazón a Dios, ahora no sirve de nada. 「この 世の中 に は 、神 も 仏 も ない 。」 この|よのなか|に|は|かみ|も|ほとけ|も|ない este|mundo|en|partícula de tema|dios|también|Buda|también|no hay "En este mundo, no hay ni Dios ni Buda." と 、二人 は いって 、神 を うらみました 。 と|ににん|は|いって|かみ|を|うらみました y|dos personas|partícula de tema|dijeron|dios|partícula de objeto directo|lamentaron Dijeron los dos, y maldijeron a Dios. それ から という もの は 、りっぱな 家 も 、広い 屋敷 も 、ありあまる ほどの 財産 も 、二人 の 心 を 満たす こと は できません でした 。 それ|から|という|もの|は|りっぱな|いえ|も|ひろい|やしき|も|ありあまる|ほどの|ざいさん|も|ふたり|の|こころ|を|みたす|こと|は|できません|でした eso|desde|que se llama|cosa|partícula de tema|magnífico|casa|también|amplia|mansión|también|más que suficiente|tanto como|riqueza|también|dos personas|partícula posesiva|corazón|partícula de objeto directo|llenar|cosa|partícula de tema|no puede|fue Desde entonces, una casa espléndida, una mansión amplia, y una riqueza abundante no pudieron llenar sus corazones. 二 人 は 、もし 、それら の もの を 亡くした 子供 と 換える こと が できたら 、あるいは それら の もの を 投げ出す こと を 惜しむ もの で は なかった かも しれません 。 に|にん|は|もし|それら|の|もの|を|なくした|こども|と|かえる|こと|が|できたら|あるいは|それら|の|もの|を|なげだす|こと|を|おしむ|もの|で|は|なかった|かも|しれません dos|personas|partícula de tema|si|esos|partícula posesiva|cosas|partícula de objeto directo|perdido|niño|y|cambiar|cosa|partícula de sujeto|si pudiera|o|esos|partícula posesiva|cosas|partícula de objeto directo|tirar|cosa|partícula de objeto directo|lamentar|cosas|partícula de lugar|partícula de tema|no había|tal vez|no lo sé They may not have been willing to throw them out, if they could replace them with the deceased children. Los dos, si pudieran cambiar esas cosas por el niño que habían perdido, o tal vez no habrían lamentado haberlas dejado de lado. どんな 貴重 の もの も 、子供 と は 、とうてい 比較 に なる もの で は ない と 、しみじみ この とき だけ は 感じた のであり ます 。 どんな|きちょう|の|もの|も|こども|と|は|とうてい|ひかく|に|なる|もの|で|は|ない|と|しみじみ|この|とき|だけ|は|かんじた|のであり|ます cualquier|valioso|partícula atributiva|cosa|también|niños|y|partícula de tema|en absoluto|comparación|partícula locativa|ser|cosa|partícula de lugar|partícula de tema|no hay|y|profundamente|este|momento|solo|partícula de tema|sentí|y es que|forma cortés del verbo En ese momento, sintieron profundamente que nada de valor podría compararse con un niño. 二 人 は 、金 を 惜しまず に 、子供 の ため に 、美しい 、小さな 大理石 の 墓 を 建てました 。 に|にん|は|きん|を|おしまず|に|こども|の|ため|に|うつくしい|ちいさな|だいりせき|の|はか|を|たてました dos|personas|partícula de tema|dinero|partícula de objeto directo|sin escatimar|para|niños|partícula posesiva|por|para|hermoso|pequeño|mármol|partícula atributiva|tumba|partícula de objeto directo|construyó Los dos, sin escatimar en dinero, construyeron una hermosa y pequeña tumba de mármol para el niño. そして 、その まわり に 花 の 咲く 木 や 、いろいろの 草花 を 植えました 。 そして|その|まわり|に|はな|の|さく|き|や|いろいろの|くさばな|を|うえました y|ese|alrededor|en|flores|de|que florecen|árboles|y|varios|plantas|partícula de objeto directo|planté Y alrededor de ella, plantaron árboles en flor y diversas plantas. けれど 、これ だけ で は 、かぎりない 思いやり に 対して 、その 幾分 を も 消す こと が できなかった のです 。 けれど|これ|だけ|で|は|かぎりない|おもいやり|に|たいして|その|いくぶん|を|も|けす|こと|が|できなかった|のです pero|esto|solo|en|partícula de tema|infinito|consideración|partícula de dirección|en contraste|ese|un poco|partícula de objeto directo|también|apagar|cosa|partícula de sujeto|no pude|es que However, this alone could not eliminate some of the infinite compassion. Sin embargo, con esto solo, no se pudo eliminar ni un poco de esa infinita consideración. 寒い 風 の 吹く 、暗い 夜 に 、女 は 、いまごろ 、子供 は 墓 の 下 で 目 を 覚まして 、どんなに さびし がって いる だろう か と 思う と 、泣か ず に はいられません でした 。 さむい|かぜ|の|ふく|くらい|よる|に|おんな|は|いまごろ|こども|は|はか|の|した|で|め|を|さままして|どんなに|さびしい|がって|いる|だろう|か|と|おもう|と|なか|ず|に|はいられません|でした frío|viento|partícula atributiva|soplar|oscuro|noche|partícula de lugar|mujer|partícula de tema|alrededor de ahora|niño|partícula de tema|tumba|partícula posesiva|debajo|partícula de lugar|ojos|partícula de objeto directo|despertando|cuán|triste|mostrando|está|probablemente|partícula interrogativa|y|pienso|y|llorar|sin|partícula de lugar|no puedo evitar|fue In the cold wind, on a dark night, the woman, by now, woke up under the grave and wondered how lonely she was, without crying. 漆黑的夜晚,凛冽的寒风吹过,女人想到此时在坟墓下醒来的孩子该是多么的孤独,她不禁落泪。 En una oscura noche con viento frío, la mujer pensaba en cómo el niño, en este momento, debe estar despertando bajo la tumba y cuánto debe estar sintiéndose solo, y no podía evitar llorar. する と 、男 は いい ました 。 する|と|おとこ|は|いい|ました hacer|y|hombre|partícula de tema|bueno|dijo Then the man said. Entonces, el hombre dijo. 「なんで 、あの 凍った 冷たい 地 の 下 など に いる もの か 。 なんで|あの|こおった|つめたい|ち|の|した|など|に|いる|もの|か por qué|ese|congelado|frío|tierra|partícula atributiva|debajo|etcétera|partícula de lugar|hay|cosa|¿no "Why are you under such frozen cold lands? "¿Por qué estaría en ese frío y helado suelo?" いまごろ は 、神さま に つれられて 天国 へ いって 遊んで いる 。」 いまごろ|は|かみさま|に|つれられて|てんごく|へ|いって|あそんで|いる alrededor de ahora|partícula de tema|Dios|partícula de dirección|llevado|cielo|partícula de dirección|yendo|jugando|está Nowadays, I am being addicted to God and going to heaven and playing. " Ahora, está siendo llevado por Dios al cielo para jugar. と いい ました 。 と|いい|ました y|bueno|dijo Dijo. 「そう でしょう か ? そう|でしょう|か así|¿verdad|¿ "¿Es eso cierto?" 」「そう とも 、天国 へ いって 遊んで いる よ 。」 そう|とも|てんごく|へ|いって|あそんで|いる|よ así|también|cielo|a|ir|jugando|está|énfasis "Sí, está jugando en el cielo." と 、男 は 答えました 。 と|おとこ|は|こたえました y|hombre|partícula de tema|respondió Y el hombre respondió. 「そんなに 、遠い 、高い ところ へ なら いかれません けれど 、もし 歩いて いける ところ なら 、幾千里 、遠い 、遠く 国 の どんな さびしい 野原 でも 、子供 が いる こと なら 探して いきます のに ……。」 そんなに|とおい|たかい|ところ|へ|なら|いかれません|けれど|もし|あるいて|いける|ところ|なら|いくせんり|とおい|とおく|くに|の|どんな|さびしい|のはら|でも|こども|が|いる|こと|なら|さがして|いきます|のに tan|lejos|alto|lugar|a|si|no puedo ir|pero|si|caminando|puedo ir|lugar|si|miles de millas|lejos|muy lejos|país|de|cualquier|triste|campo|incluso|niños|sujeto|hay|cosa|si|buscaré|iré|aunque "I wouldn't go to such a distant, high place, but if I could walk, I would look for any lonely field in a distant, distant country, if I had children ...". "No puedo ir a un lugar tan lejano y alto, pero si es un lugar al que se puede llegar caminando, buscaré en cualquier campo solitario de un país lejano, sin importar cuántas mil millas tenga que recorrer, siempre que haya un niño...". と 、女 は いって 、泣き つづけ ました 。 と|おんな|は|いって|なき|つづけ|ました y|mujer|partícula de tema|dijo|llorando|continuando|(pasado formal) Dijo la mujer, mientras continuaba llorando. 二 人 は 、もう 、ただ 子供 の 死んで いって から の しあわせ を 、いまでは 、思う より ほかに 途 は なかった のであり ます 。 に|にん|は|もう|ただ|こども|の|しんで|いって|から|の|しあわせ|を|いまでは|おもう|より|ほかに|みち|は|なかった|のであり|ます dos|personas|partícula de tema|ya|solo|niños|partícula atributiva|murió|yendo|desde|partícula posesiva|felicidad|partícula de objeto directo|ahora|pensar|que|además|camino|partícula de tema|no había|porque es|forma cortés del verbo Die beiden waren einfach glücklich, seit ihr Kind tot war, und jetzt haben sie keine andere Wahl, als nachzudenken. The two had just had the happiness of their child's death, and now they have no choice but to think. 孩子死后,两人别无选择,只能寻找幸福。 Los dos ya no tenían más camino que pensar en la felicidad que había llegado después de la muerte de su hijo. その とき 、ちょうど 、過去 、現在 、未来 、なんでも 聞いて わからない こと は ない と いう 占い者 が ありました 。 その|とき|ちょうど|かこ|げんざい|みらい|なんでも|きいて|わからない|こと|は|ない|と|いう|うらないしゃ|が|ありました ese|momento|justo|pasado|presente|futuro|cualquier cosa|escucha|no entiendo|cosa|partícula de tema|no hay|y|decir|adivino|partícula de sujeto|había At that time, there was a fortune-teller who said that there was nothing that he couldn't understand by listening to the past, the present, the future, and so on. En ese momento, había un adivino que podía responder cualquier cosa sobre el pasado, el presente y el futuro. 女 は 、さっそく その 占い 者 の ところ へ いって 、自分 の 死んだ 子供 の こと を ば 見て もらい ました 。 おんな|は|さっそく|その|うらない|しゃ|の|ところ|へ|いって|じぶん|の|しんだ|こども|の|こと|を|ば|みて|もらい|ました mujer|partícula de tema|inmediatamente|ese|adivinación|adivino|partícula atributiva|lugar|partícula de dirección|fui|yo mismo|partícula posesiva|muerto|niño|partícula posesiva|cosa|partícula de objeto directo|partícula de énfasis|ver|recibir|hice The woman immediately went to the fortune-teller to see her dead child. La mujer fue rápidamente a ver al adivino para que le hablara de su hijo muerto. 占い 者 は 、死んだ 子供 の 過去 、現在 、未来 を 見て 語り ました 。 うらない|しゃ|は|しんだ|こども|の|かこ|げんざい|みらい|を|みて|かたり|ました adivinación|persona|partícula de tema|muerto|niño|partícula posesiva|pasado|presente|futuro|partícula de objeto directo|mirando|contando|hizo El adivino habló sobre el pasado, presente y futuro del niño fallecido. 「あなたがた 二人 に は 、長い 間 子供 が なかった が 、信神 に よって 、子供 が 生まれました 。 あなたがた|ふたり|に|は|ながい|あいだ|こども|が|なかった|が|しんじん|に|よって|こども|が|うまれました ustedes|dos personas|partícula de localización|partícula de tema|largo|tiempo|niños|partícula de sujeto|no había|pero|Dios|partícula de agente|por|niños|partícula de sujeto|nació "Zwei von euch hatten lange Zeit keine Kinder, aber der Gott des Glaubens brachte sie zur Welt. "The two of you had no children for a long time, but God gave birth to them. "Ustedes dos no habían tenido hijos durante mucho tiempo, pero gracias a Dios, han tenido un hijo." けれど 子供 は 、まだ この 世の中 に くる の に は 早かった 。 けれど|こども|は|まだ|この|よのなか|に|くる|の|に|は|はやかった pero|niño|partícula de tema|todavía|este|mundo|partícula de lugar|venir|partícula atributiva|partícula de tiempo|partícula de énfasis|fue temprano But children were still early to come to the world. Sin embargo, el niño llegó a este mundo demasiado pronto. 早い という の は 、この 世の中 が あまりに 汚れ すぎている のです 。 はやい|という|の|は|この|よのなか|が|あまりに|よごれ|すぎている|のです rápido|que se llama|partícula nominal|partícula de tema|este|mundo|partícula de sujeto|demasiado|suciedad|está demasiado|es que Early means that the world is too dirty. Demasiado pronto significa que este mundo está demasiado sucio. それ で もう 一 度 、星 の 世界 へ 帰る こと に なり ました 。 それ|で|もう|いち|ど|ほし|の|せかい|へ|かえる|こと|に|なり|ました eso|en|ya|uno|vez|estrella|de|mundo|a|volver|cosa|a|se convirtió|(pasado formal) So I decided to go back to the world of stars again. Por eso, se decidió regresar una vez más al mundo de las estrellas. しかし 、短かった けれど 、この 世の中 に 出てきた うえは 、苦行 を しなければ 、ふたたび 天国 へ 帰る こと は できません 。 しかし|みじかかった|けれど|この|よのなか|に|でてきた|うえは|くぎょう|を|しなければ|ふたたび|てんごく|へ|かえる|こと|は|できません sin embargo|fue corto|pero|este|mundo|en|ha salido|además|sufrimiento|partícula de objeto directo|si no haces|de nuevo|cielo|a|volver|cosa|partícula de tema|no puedes However, although it was short, it was not possible to return to heaven again without penance after coming out into the world. Sin embargo, aunque fue breve, al haber venido a este mundo, no se puede regresar al cielo sin pasar por pruebas. いま 、あなた の 死んだ お 子供 さん は 、高い 山 の 頂 に 、真っ赤な 小さい 花 を つけた 草 に なって いられます 。 いま|あなた|の|しんだ|お|こども|さん|は|たかい|やま|の|いただき|に|まっかな|ちいさい|はな|を|つけた|くさ|に|なって|いられます ahora|tú|posesivo|muerto|honorífico|niño|sufijo honorífico|partícula de tema|alto|montaña|posesivo|cima|partícula de lugar|rojo brillante|pequeño|flores|partícula de objeto directo|ha puesto|hierba|partícula locativa|se ha convertido|está Now your dead child is a grass on the top of a high mountain with small bright red flowers. Ahora, su hijo fallecido se ha convertido en una pequeña planta con flores rojas en la cima de una alta montaña. いまごろ は 、山 に は 雪 が 降って い ます から 、雪 の 中 に うずもれて い ます が 、その うち に 神さま の お召し に よって 、星 の 世界 へ 帰られます 。 いまごろ|は|やま|に|は|ゆき|が|ふって|い|ます|から|ゆき|の|なか|に|うずもれて|い|ます|が|その|うち|に|かみさま|の|おめし|に|よって|ほし|の|せかい|へ|かえられます alrededor de ahora|partícula de tema|montaña|partícula de lugar|partícula de énfasis|nieve|partícula de sujeto|está cayendo|está|forma cortés del verbo|porque|nieve|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|enterrado|está|forma cortés del verbo|pero|ese|dentro|partícula de lugar|Dios|partícula posesiva|llamado|partícula de dirección|por|estrella|partícula posesiva|mundo|partícula de dirección|regresará En este momento, en la montaña está nevando, por lo que está cubierto de nieve, pero pronto, por la llamada de Dios, regresará al mundo de las estrellas. この後 、 あなた が た の 信 神 に よって は 、 もう 一 度 この 世の中 へ 出て こられない もの でも ありません 。」 このあと|||||しん|かみ|||||ひと|たび||よのなか||でて|こら れ ない||| After this, depending on your devotion, you may not be able to come out into the world again. " Después de esto, por su fe, no es imposible que vuelva a este mundo una vez más. 占い 者 は 、このように いい ました 。 うらない|しゃ|は|このように|いい|ました adivinación|persona|partícula de tema|así|bueno|dijo El adivino dijo esto. これ を 聞いて 、二人 は 、わが 子 に 対して あれほど まで かわいがり 、また 大事に した けれど 、まだ 足り なかった か ? これ|を|きいて|ふたり|は|わが|こ|に|たいして|あれほど|まで|かわいがり|また|だいじに|した|けれど|まだ|たり|なかった|か esto|partícula de objeto directo|escuchando|dos personas|partícula de tema|nuestro|hijo|partícula de dirección|hacia|tanto|hasta|querer mucho|también|con cuidado|hizo|pero|todavía|suficiente|no fue|¿verdad Als die beiden das hörten, liebten und schätzten sie ihr Kind so sehr, aber fehlte es ihnen immer noch? Hearing this, they loved and cherished their child so much, but were they still lacking? Al escuchar esto, los dos se preguntaron si, a pesar de haber querido tanto a su hijo y haberlo cuidado con tanto esmero, ¿no fue suficiente? まだ 二人 の 真心 は 、通じ なかった か と なげきました 。 まだ|ふたり|の|まごころ|は|つうじ|なかった|か|と|なげきました todavía|dos personas|partícula posesiva|sinceridad|partícula de tema|comunicarse|no fue|partícula interrogativa|y|lamentó I wondered if the two of them couldn't understand their sincerity. Lamentaron si aún no habían logrado transmitir su sincero amor. 女 は 、夜 、外 に 立って 、月 の さえた 、青い 空 を ながめました 。 おんな|は|よる|そと|に|たって|つき|の|さえた|あおい|そら|を|ながめました mujer|partícula de tema|noche|afuera|partícula de lugar|de pie|luna|partícula atributiva|clara|azul|cielo|partícula de objeto directo|miró The woman stood outside at night, looking at the moon and the blue sky. La mujer, por la noche, se quedó de pie afuera, mirando el cielo azul iluminado por la luna. そして 、いまごろ 、高い 山 の 上 の 雪 の 光る 下 に 、草 と なって ふるえている 、わが 子 の 傷ましい 運命 を 思い ました 。 そして|いまごろ|たかい|やま|の|うえ|の|ゆき|の|ひかる|した|に|くさ|と|なって|ふるえている|わが|こ|の|いたましい|うんめい|を|おもい|ました y|ahora|alta|montaña|de|arriba|de|nieve|de|brillante|debajo|en|hierba|y|convirtiéndose|temblando|nuestro|hijo|de|doloroso|destino|partícula de objeto directo|pensé|pasado Und jetzt dachte ich an das traumatische Schicksal meines Kindes, das wie Gras unter dem leuchtenden Schnee auf einem hohen Berg schwankte. Y en ese momento, pensó en el doloroso destino de su hijo, que ahora temblaba como hierba bajo la brillante nieve en la cima de la alta montaña. いま から 、すぐに も 、彼女 は 、旅立ち を して その 高い 山 に 、雪 を 分けて 登って ゆこう と 思いました が 、もとより どこ に 草 が うずもれて いる か 知る こと が できなかった のです 。 いま|から|すぐに|も|かのじょ|は|たびだち|を|して|その|たかい|やま|に|ゆき|を|わけて|のぼって|ゆこう|と|おもいました|が|もとより|どこ|に|くさ|が|うずもれて|いる|か|しる|こと|が|できなかった|のです ahora|desde|inmediatamente|también|ella|partícula de tema|partida|partícula de objeto directo|haciendo|esa|alta|montaña|partícula de lugar|nieve|partícula de objeto directo|separando|subiendo|vamos a ir|y|pensé|pero|desde el principio|dónde|partícula de lugar|hierba|partícula de sujeto|enterrada|está|partícula interrogativa|saber|cosa|partícula de sujeto|no pude|es que From now on, she immediately decided to set out on a journey to climb the high mountains, splitting the snow, but she couldn't even know where the grass was. It is. Desde ahora, de inmediato, ella pensó en partir y escalar esa alta montaña, abriendo camino entre la nieve, pero no sabía en absoluto dónde estaba escondida la hierba. このうえ は ただ 、もう 一度 信神 の 力 で 、子供 を 自分 の 手 に 帰して もらう より ほか に 、どう する こと も できない と 知り ました 。 このうえ|は|ただ|もう|いちど|しんじん|の|ちから|で|こども|を|じぶん|の|て|に|かえして|もらう|より|ほか|に|どう|する|こと|も|できない|と|しり|ました además|partícula de tema|solo|ya|una vez|Dios|partícula posesiva|poder|con|niño|partícula de objeto directo|uno mismo|partícula posesiva|mano|partícula de dirección|devolver|recibir|que|otro|partícula de lugar|cómo|hacer|cosa|también|no poder|partícula de cita|saber|supe Darüber hinaus wusste ich, dass ich nichts anderes tun konnte, als das Kind mit der Kraft von Shinjin wieder in meine eigenen Hände zu bekommen. On top of that, I knew that I couldn't do anything other than get the child back into my hands with the power of God again. En este punto, solo sabía que no podía hacer nada más que pedir a la fuerza divina que le devolviera a su hijo a sus manos. 彼女 は 、その 日 から 毎日 、神 に 願 を かけて 、「どうか 死んだ 子供 が 、もう 一度 帰って きます ように 。」 かのじょ|は|その|ひ|から|まいにち|かみ|に|ねが|を|かけて|どうか|しんだ|こども|が|もう|いちど|かえって|きます|ように ella|partícula de tema|ese|día|desde|todos los días|Dios|partícula de dirección|deseo|partícula de objeto directo|hacer una oración|por favor|muerto|niño|partícula de sujeto|ya|una vez|volver|vendrá|para que Desde ese día, ella oró a Dios todos los días, diciendo: "Por favor, que mi hijo fallecido regrese una vez más." と 、宮 や 、寺 へ いって 祈った のであり ます 。 と|みや|や|てら|へ|いって|いのった|のであり|ます y|santuario|y|templo|a|fui|oré|porque|es Así que fue a los santuarios y templos a orar. こう する うち に 、春 も だんだん に 近づいて きました 。 こう|する|うち|に|はる|も|だんだん|に|ちかづいて|きました así|hacer|mientras|en|primavera|también|cada vez más|a|acercándose|ha llegado Así, la primavera se acercaba poco a poco. しかし 、まだ 木 が 芽 ぐむ に は 早く 、風 も 寒かった のであり ます 。 しかし|まだ|き|が|め|ぐむ|に|は|はやく|かぜ|も|さむかった|のであり|ます sin embargo|todavía|árbol|partícula de sujeto|brote|brotar|partícula de lugar|partícula de tema|pronto|viento|también|hacía frío|porque|es However, it was still early for the trees to sprout, and the wind was cold. Sin embargo, aún era pronto para que los árboles brotaran, y el viento seguía siendo frío. ただ 雲 の 切れ目 に 、ほんのり と 柔らかな 日 の 光 が にじんで 、なんとなく 、なつかしい 穏やかな 日 が つづく ように なり ました 。 ただ|くも|の|きれめ|に|ほんのり|と|やわらかな|ひ|の|ひかり|が|にじんで|なんとなく|なつかしい|おだやかな|ひ|が|つづく|ように|なり|ました solo|nubes|partícula atributiva|abertura|partícula de lugar|ligeramente|y|suave|día|partícula atributiva|luz|partícula de sujeto|se difumina|de alguna manera|nostálgico|tranquilo|día|partícula de sujeto|continúa|como|se ha vuelto|se volvió Das leicht weiche Sonnenlicht blutet jedoch in die Wolkenbrüche und irgendwie geht ein nostalgisch ruhiger Tag weiter. However, the light of the slightly soft sun bleeds into the breaks in the clouds, and somehow the nostalgic calm days continue. Solo en los claros de las nubes, una suave luz del sol se difuminaba, y de alguna manera, parecía que continuaban esos días nostálgicos y tranquilos. 小鳥 は 、庭 の 木立 に きて 、よい 声 で さえずって い ました 。 ことり|は|にわ|の|こだち|に|きて|よい|こえ|で|さえずって|い|ました pajarito|partícula de tema|jardín|partícula atributiva|arboleda|partícula de lugar|vino|buena|voz|con|cantando|está|pasado Los pajaritos venían a los árboles del jardín y cantaban con bellas voces. 日 が たちました けれど 、彼女 の 子供 を 亡くした 悲しみ は 、ますます 鋭く 、胸 を 刺して たえられなく なって 、彼女 は 、毎日 の ように 子供 の 墓 に お詣り を し ました 。 ひ|が|たちました|けれど|かのじょ|の|こども|を|なくした|かなしみ|は|ますます|するどく|むね|を|さして|たえられなく|なって|かのじょ|は|まいにち|の|ように|こども|の|はか|に|おまいり|を|し|ました día|partícula de sujeto|ha pasado|pero|ella|partícula posesiva|niño|partícula de objeto directo|perdió|tristeza|partícula de tema|cada vez más|agudo|pecho|partícula de objeto directo|apuñalando|no soportar|se ha vuelto|ella|partícula de tema|todos los días|partícula atributiva|como|niño|partícula posesiva|tumba|partícula de lugar|visita|partícula de objeto directo|hace|hizo Han pasado días, pero el dolor de haber perdido a su hijo se volvió cada vez más agudo, atravesando su pecho de tal manera que ya no podía soportarlo, así que ella visitaba la tumba de su hijo casi todos los días. そして 、どう か 、もう 一度 生まれ変わって 帰って くる ように 祈り ました 。 そして|どう|か|もう|いちど|うまれかわって|かえって|くる|ように|いのり|ました y|cómo|partícula interrogativa|ya|una vez|reencarnando|volviendo|venir|para que|oración|hice Y oraba para que, de alguna manera, pudiera renacer y regresar una vez más. ある 夜 の こと 、女 は 、不思議な 夢 から 、驚いて 目覚めました 。 ある|よる|の|こと|おんな|は|ふしぎな|ゆめ|から|おどろいて|めざめました cierto|noche|partícula atributiva|cosa|mujer|partícula de tema|extraño|sueño|de|sorprendido|despertó Una noche, la mujer se despertó sorprendida de un extraño sueño. 「おまえ が 、それほど まで 子供 を かわいがる なら 、もう 一度 あの 子供 を かえして やろう 。 おまえ|が|それほど|まで|こども|を|かわいがる|なら|もう|いちど|あの|こども|を|かえして|やろう tú|partícula de sujeto|tanto|hasta|niño|partícula de objeto directo|querer|si|ya|una vez|ese|niño|partícula de objeto directo|devolver|lo haré "If you love a child so much, I'll give it back again. "Si realmente amas tanto a ese niño, entonces te devolveré a ese niño una vez más." 明日 の 晩 に 、おまえ は 独り で 、町 の 西 の 端 に 河 が 流れている 、あの 河 を 渡って 、野原 の 中 に いって みれ 、おまえ の 子供 が 、なにも 知らずに 遊んでいる から ……。」 あした|の|ばん|に|おまえ|は|ひとり|で|まち|の|にし|の|はし|に|かわ|が|ながれている|あの|かわ|を|わたって|のはら|の|なか|に|いって|みれ|おまえ|の|こども|が|なにも|しらずに|あそんでいる|から mañana|partícula atributiva|noche|partícula de tiempo|tú|partícula de tema|solo|partícula de lugar|ciudad|partícula atributiva|oeste|partícula atributiva|orilla|partícula de lugar|río|partícula de sujeto|está fluyendo|ese|río|partícula de objeto directo|cruzando|campo|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|ve|intenta|tú|posesivo|niño|partícula de sujeto|nada|sin saber|está jugando|porque Tomorrow evening, you are alone, a river is flowing at the western end of the town, across that river, into the fields, your child, playing without knowing anything. Since there ……. " Mañana por la noche, tú solo, cruzarás el río que fluye en el extremo oeste del pueblo, y te irás al campo, porque tu hijo está jugando sin saber nada... こう いって 、見なれない 、白い ひげ の はえた おじいさん が 、あちら の 方 を 指した か と 思う と 、目 が さめた のであり ます 。 こう|いって|みなれない|しろい|ひげ|の|はえた|おじいさん|が|あちら|の|ほう|を|さした|か|と|おもう|と|め|が|さめた|のであり|ます así|diciendo|no familiar|blanco|barba|partícula atributiva|que tiene|abuelo|partícula de sujeto|allá|partícula posesiva|dirección|partícula de objeto directo|señaló|partícula interrogativa|y|pensar|y|ojo|partícula de sujeto|despertó|porque|es I woke up when I thought that the unseen, white-bearded grandfather pointed to that direction. Dicho esto, el anciano de barba blanca que no se veía, apuntó hacia allá y, al parecer, despertó. その こと を 彼女 は 、朝 に なって 、夫 に 告げました 。 その|こと|を|かのじょ|は|あさ|に|なって|おっと|に|つげました ese|cosa|partícula de objeto directo|ella|partícula de tema|mañana|partícula de tiempo|se convirtió|esposo|partícula de dirección|anunció She told her husband about it in the morning. Ella le contó esto a su esposo por la mañana. 「それ は 、おまえ が 平常 死んだ 子供 の こと ばかり 思って いる から 、夢 を 見た のだ 。 それ|は|おまえ|が|へいじょう|しんだ|こども|の|こと|ばかり|おもって|いる|から|ゆめ|を|みた|のだ eso|partícula de tema|tú|partícula de sujeto|normal|muerto|niño|partícula atributiva|cosa|solo|pensando|estar|porque|sueño|partícula de objeto directo|vi|es que "It's because you're just thinking of a dead child, so you dreamed. "Eso es porque solo piensas en el niño que murió, por eso tuviste ese sueño." そんな こと が ある もの で ない 。」 そんな|こと|が|ある|もの|で|ない such|thing|subject marker|there is|thing|at|not Es gibt keine solche Sache. "" There is no such thing. " No hay tal cosa. と 、夫 は いい ました 。 と|おっと|は|いい|ました y|esposo|partícula de tema|bueno|dijo Dijo el esposo. しかし 、女 は 、どうしても 、昨日 見た 夢 を 忘れる こと が できませんでした 。 しかし|おんな|は|どうしても|きのう|みた|ゆめ|を|わすれる|こと|が|できませんでした sin embargo|mujer|partícula de tema|de ninguna manera|ayer|vi|sueño|partícula de objeto directo|olvidar|cosa|partícula de sujeto|no pude Sin embargo, la mujer no pudo olvidar el sueño que tuvo ayer. きっと 神さま が 私 の お 願い を かなえて くだされた のだろう 。 |かみさま||わたくし|||ねがい|||| Seguramente Dios ha cumplido mi deseo. とにかく 自分 は 夜 に なったら 、野原 に いって みなければならぬ と 決心 し ました 。 とにかく|じぶん|は|よる|に|なったら|のはら|に|いって|みなければならぬ|と|けっしん|し|ました de todos modos|yo|partícula de tema|noche|partícula de tiempo|cuando se haga|campo|partícula de lugar|ir|tengo que intentar|y|decisión|y|hice Anyway, I decided that I had to go to the field at night. De todos modos, decidí que tenía que ir al campo cuando llegara la noche. せんだって 降った 雪 は 、まだ 町 の 中 に も 消え ずに 、そこ ここ に 残って い ました 。 せんだって|ふった|ゆき|は|まだ|まち|の|なか|に|も|きえ|ずに|そこ|ここ|に|のこって|| hace poco|cayó|nieve|partícula de tema|todavía|ciudad|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|también|se ha ido|sin|allí|aquí|partícula de lugar|quedó|| Der Schnee, der am Ende gefallen war, verschwand nicht einmal in der Stadt und blieb hier und da. The snow that had fallen had not disappeared even in the town, and it remained here and there. La nieve que había caído hace poco todavía no se había derretido en la ciudad y quedaba aquí y allá. 彼女 は 夜 に なる の を 待って い ました 。 かのじ|は|よる|に|なる|の|を|まって|い|ました ella|partícula de tema|noche|partícula de tiempo|convertirse|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|esperando|parte del verbo estar|pasado de desu She was waiting for the night to come. Ella estaba esperando a que llegara la noche. その 夜 は 、いつ に なく 空 が 清らかに 晴れて 、青く さえた うちに 星 の 花 の ごとく きれいに 乱れて い ました 。 その|よる|は|いつ|に|なく|そら|が|きよらかに|はれて|あおく|さえた|うちに|ほし|の|はな|の|ごとく|きれいに|みだれて|い|ました ese|noche|partícula de tema|nunca|partícula de tiempo|sin|cielo|partícula de sujeto|puramente|estaba despejado|azul|brillante|mientras|estrellas|partícula posesiva|flores|partícula de aposición|como|hermosamente|desordenadas|está|estaba In dieser Nacht war der Himmel beispiellos klar und klar, und obwohl er blau war, war er wie eine Sternblume gestört. That night, the sky was clear and clear, and while it was blue, it was disturbed like a star flower. Esa noche, el cielo estaba más claro de lo habitual, y se veía hermoso, desordenado como un campo de estrellas. その 一つ一つ 異なった 色 の 光 を 放って 、輝いて いた のであり ます 。 その|ひとつひとつ|ことなった|いろ|の|ひかり|を|はなって|かがやいて|いた|のであり|ます ese|cada uno|diferente|color|de|luz|partícula de objeto directo|emitiendo|brillando|estaba|y|es Cada una de esas luces de diferentes colores brillaba. 彼女 は 、寒い 風 が 吹く 中 を 歩いて 、町 の 西 の はずれ に いたり ました 。 かのじょ|は|さむい|かぜ|が|ふく|なか|を|あるいて|まち|の|にし|の|はずれ|に|いたり|ました ella|partícula de tema|frío|viento|partícula de sujeto|soplar|en medio|partícula de objeto directo|caminando|ciudad|partícula atributiva|oeste|partícula atributiva|periferia|partícula de lugar|estaba|(pasado) She walked in the cold wind and was on the western edge of the town. Ella caminaba en medio del viento frío, en el extremo oeste de la ciudad. そこ に は 、大きな 河 が 音 を たてて 流れて い ました 。 そこ|に|は|おおきな|かわ|が|おと|を|たてて|ながれて|い|ました allí|en|partícula de tema|grande|río|partícula de sujeto|sonido|partícula de objeto directo|haciendo|fluyendo|está|estaba Allí, un gran río fluía haciendo ruido. あたり は 、一面 に 煙る ように 青白い 月 の 光 に さらされて い ます 。 あたり|は|いちめん|に|けむる|ように|あおじろい|つき|の|ひかり|に|さらされて|い|ます alrededor|partícula de tema|toda la superficie|partícula de lugar|ahumado|como|pálido|luna|partícula atributiva|luz|partícula de lugar|expuesto|está|forma cortés del verbo The area is exposed to the light of the pale moon like smoke all over. Los alrededores estaban bañados en la luz azulada y brumosa de la luna. この 河 の ふち は 、一帯 に 貧民 窟 が 建て 込んで いて 、いろいろの 工場 が ありました 。 この|かわ|の|ふち|は|いったい|に|ひんみん|くつ|が|たて|こんで|いて|いろいろの|こうじょう|が|ありました este|río|de|orilla|partícula de tema|toda la zona|partícula de lugar|pobres|tugurio|partícula de sujeto|construir|apilado|y hay|varios|fábricas|partícula de sujeto|había At the edge of this river, a poor cave was built in the area, and there were various factories. La orilla de este río estaba llena de barrios de chabolas, y había varias fábricas. どの 工場 の 窓 も 赤く なって 、その 中 から は 機械 の 音 が 絶え間なく 聞こえて きました 。 どの|こうじょう|の|まど|も|あかく|なって|その|なか|から|は|きかい|の|おと|が|たえまなく|きこえて|きました qué|fábrica|partícula de posesión|ventanas|también|rojo|se volvió|ese|dentro|desde|partícula de tema|máquina|partícula de posesión|sonido|partícula de sujeto|incesantemente|se escuchaba|llegó Las ventanas de todas las fábricas estaban pintadas de rojo, y desde dentro se escuchaba incesantemente el ruido de las máquinas. そして 建物 の 頂 に そびえたった 煙突 から は 、夜 の 青い 空 に 、毒々しい 濁った 煙 を 吐き出している のでありました 。 そして|たてもの|の|いただき|に|そびえたった|えんとつ|から|は|よる|の|あおい|そら|に|どくどくしい|にごった|けむり|を|はきだしている|のでありました y|edificio|de|cima|en|se alzaba|chimenea|desde|partícula de tema|noche|de|azul|cielo|en|tóxico|turbio|humo|partícula de objeto directo|está expulsando|porque estaba And from the chimneys that towered over the top of the building, they were exhaling poisonous, muddy smoke into the blue sky at night. Y desde la cima de los edificios se alzaban chimeneas que expulsaban humo turbio y venenoso al cielo azul de la noche. 彼女 は 、ある 工場 の 前 で は 、多く の 女工 が 働いている のだ と 思い ました 。 かのじ|は|ある|こうば|の|まえ|で|は|おおく|の|じょこう|が|はたらいている|のだ|と|おもい|ました ella|partícula de tema|un|fábrica|partícula atributiva|delante|en|partícula de contraste|muchos|partícula atributiva|trabajadoras|partícula de sujeto|están trabajando|es que|cita|pensé|pasado formal She thought that many female workers were working in front of a factory. Ella pensó que frente a una de las fábricas, muchas trabajadoras estaban trabajando. また 、鉄槌 の 響いて くる 工場 を 見て は 、多く の 男 の 労働者 が 働いて いる のだ と 思い ました 。 また|てっつい|の|ひびいて|くる|こうじょう|を|みて|は|おおく|の|おとこ|の|ろうどうしゃ|が|はたらいて|いる|のだ|と|おもい|ました además|martillo de hierro|partícula atributiva|resonando|venir|fábrica|partícula de objeto directo|mirando|partícula de tema|muchos|partícula posesiva|hombres|partícula posesiva|trabajadores|partícula de sujeto|trabajando|están|es que|y|pensé|pasado Also, when I saw the factory where the iron mallet echoed, I thought that many male workers were working. Además, al ver la fábrica resonando con el sonido del martillo, pensé que muchos hombres trabajadores estaban trabajando allí. その 人々 は 、みんな 、この あたり の みすぼらしい 家 に 住んで いる のだ と 思った とき に 、彼女 は 、自分たち は どうして ここ に 生まれて こずに 、金持ち の 家 へ 生まれてきた か 、しあわせ といえば 、そうであるが 、その こと が 不思議に も 思われた のでありました 。 その|ひとびと|は|みんな|この|あたり|の|みすぼらしい|いえ|に|すんで|いる|のだ|と|おもった|とき|に|かのじょ|は|じぶんたち|は|どうして|ここ|に|うまれて|こずに|かねもち|の|いえ|へ|うまれてきた|か|しあわせ|といえば|そうであるが|その|こと|が|ふしぎに|も|おもわれた|のでありました ese|personas|partícula de tema|todos|este|alrededor|partícula atributiva|miserable|casa|partícula de lugar|viviendo|estar|es que|y|pensó|cuando|partícula de tiempo|ella|partícula de tema|nosotros|partícula de tema|por qué|aquí|partícula de lugar|nacimos|sin|ricos|partícula atributiva|casa|partícula direccional|nacimos|o|felicidad|si se habla de|así es pero|eso|cosa|partícula de sujeto|extrañamente|también|fue pensado|porque era Als sie alle dachten, sie würden hier in einem schäbigen Haus leben, fragte sie sich, warum sie nicht hier geboren wurden, sondern in einem reichen Haus. Das stimmt, aber es schien seltsam. When they all thought they lived in a shabby house around here, she said, why were they not born here, but in a rich house? That's right, but it seemed strange. Cuando pensé que esas personas vivían en estas miserables casas de la zona, ella se preguntó por qué habían nacido aquí y no en una casa rica; si se trataba de felicidad, sí, pero eso le parecía extraño. ここ を 離れて 、だんだん 寂しい 野原 に さしかかる と 雪 が 深く なり ました 。 ここ|を|はなれて|だんだん|さびしい|のはら|に|さしかかる|と|ゆき|が|ふかく|なり|ました aquí|partícula de objeto directo|alejándose|cada vez más|triste|campo|partícula de lugar|llegar a|y|nieve|partícula de sujeto|profundamente|se volvió|fue Al alejarme de aquí, me encontré con un campo cada vez más desolado y la nieve se hizo más profunda. 手足 は 寒さ に 凍えて 、ことに 踏む 足 の 指先 は 、切れて 落ちそうに 、痛み を 感じた のであります 。 てあし|は|さむさ|に|こごえて|ことに|ふむ|あし|の|ゆびさき|は|きれて|おちそうに|いたみ|を|かんじた|のであります manos y pies|partícula de tema|frío|partícula de lugar|congelándose|especialmente|pisar|pies|partícula atributiva|puntas de los dedos|partícula de tema|cortándose|a punto de caerse|dolor|partícula de objeto directo|sentí|porque es Mis manos y pies estaban helados por el frío, especialmente las puntas de mis dedos al pisar, sentía un dolor como si fueran a cortarse y caerse. どこ を 見 まして も 、あたり は 、灰色 の 雪 に おおわれて い ました 。 どこ|を|み|まして|も|あたり|は|はいいろ|の|ゆき|に|おおわれて|い|ました dónde|partícula de objeto directo|ver|además|también|alrededor|partícula de tema|gris|partícula atributiva|nieve|partícula de lugar|cubierto|está|estaba Dondequiera que mirara, todo estaba cubierto de nieve gris. そして 、あの 天国 で 聞こえる であろう ような 、よい 音色 も 、また 輝かしい 明かり も さして いません でした 。 そして|あの|てんごく|で|きこえる|であろう|ような|よい|ねいろ|も|また|かがやかしい|あかり|も|さして|いません|でした y|ese|paraíso|en|se escuchará|probablemente|como|buen|timbre|también|también|brillante|luz|también|iluminando|no hay|fue And there was no good tone, no brilliant light, as you would hear in that heaven. Y no había ningún sonido hermoso que se pudiera escuchar en ese cielo, ni ninguna luz brillante. 彼女 は 、せっかく 子供 に あえる と 思って 、苦痛 を 忍んで 歩いて きた のでした 。 かのじ|は|せっかく|こども|に|あえる|と|おもって|くつう|を|しのんで|あるいて|きた|のでした ella|partícula de tema|con mucho esfuerzo|niño|partícula de dirección|poder ver|y|pensando|dolor|partícula de objeto directo|soportando|caminando|he venido|fue She walked in pain, thinking that she would be able to meet her child. Ella había soportado el dolor pensando que finalmente podría ver a su hijo. 彼女 は 、葉 の ない 林 の 中 に 入って ゆきました 。 かのじょ|は|は|の|ない|はやし|の|なか|に|はいって|ゆきました ella|partícula de tema|hojas|partícula atributiva|no hay|bosque|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|entró|fue Ella entró en el bosque sin hojas. そこ に も 明るい ほど 星 の 光 は さして い ました 。 そこ|に|も|あかるい|ほど|ほし|の|ひかり|は|さして|い|ました allí|en|también|brillante|tanto como|estrellas|de|luz|partícula de tema|brillando|está|estaba The brighter it was, the more the starlight was shining. Allí también brillaba la luz de las estrellas con claridad. 「どこ に 、私 の かわいい 子供 が いる だろう 。」 どこ|に|わたし|の|かわいい|こども|が|いる|だろう dónde|en|yo|posesivo|lindo|niño|sujeto|está|supongo "¿Dónde estará mi querido niño?" 彼女 は 、こう 思って 、灰色 の 世界 を さがして い ました 。 かのじょ|は|こう|おもって|はいいろ|の|せかい|を|さがして|い|ました ella|partícula de tema|así|pensando|gris|partícula atributiva|mundo|partícula de objeto directo|buscando|parte de la forma progresiva|estaba Ella pensó esto mientras buscaba en el mundo gris. この とき 、すこし 隔たった ところ に 、黒い 人影 が 人 の くる の を 待って いる ように 立って い ました 。 この|とき|すこし|へだたった|ところ|に|くろい|ひとかげ|が|ひと|の|くる|の|を|まって|いる|ように|たって|い|ました este|momento|un poco|distante|lugar|en|negro|sombra de persona|partícula de sujeto|persona|partícula posesiva|venir|partícula de nominalización|partícula de objeto directo|esperando|está|como si|de pie|parte de está|estaba En ese momento, a cierta distancia, había una sombra negra que parecía estar esperando a que alguien llegara. 彼女 は 、その方 に 歩いて ゆきました 。 かのじ|は|そのほう|に|あるいて|ゆきました ella|partícula de tema|esa persona|partícula de dirección|caminando|fue Ella caminó hacia esa persona. すると 、髪 の 毛 を 乱して 、やせた 女 が 子供 を 抱いて 立って い ました 。 すると|かみ|の|け|を|みだして|やせた|おんな|が|こども|を|だいて|たって|い|ました entonces|cabello|partícula atributiva|pelo|partícula de objeto directo|desordenando|delgada|mujer|partícula de sujeto|niño|partícula de objeto directo|abrazando|de pie|está|estaba Then, the hair was disturbed, and a thin woman stood with her child in her arms. Entonces, una mujer delgada con el cabello desordenado estaba de pie sosteniendo a un niño. その 女 は 泣いて い ました 。 その|おんな|は|ないて|い|ました esa|mujer|partícula de tema|llorando|está|pasado La mujer estaba llorando. 彼女 が 近づく と 、みすぼらしい ふう を した 女 は 、「どうか 助けて ください 。」 かのじ|が|ちかづく|と|みすぼらしい|ふう|を|した|おんな|は|どうか|たすけて|ください ella|partícula de sujeto|acercarse|y|desaliñada|aspecto|partícula de objeto directo|hizo|mujer|partícula de tema|por favor|ayúdame|por favor Cuando ella se acercó, la mujer desaliñada dijo: "Por favor, ayúdame." と いい ました 。 と|いい|ました y|bueno|dijo dijo. 彼女 は 、もっと 近づいて 、よく ようす を 見ます と 、この 工場町 に 住んでいる 貧乏な 若い 女房 で ありました 。 かのじ|は|もっと|ちかづいて|よく|ようす|を|みます|と|この|こうばちょう|に|すんでいる|びんぼうな|わかい|にょうぼう|で|ありました ella|partícula de tema|más|acercándose|bien|estado|partícula de objeto directo|mira|y|este|ciudad industrial|partícula de lugar|viviendo|pobre|joven|esposa|y|era She came closer and, if you look closely, was a poor young wife who lived in this factory town. Ella se acercó más y, observando bien, era la joven esposa pobre que vivía en esta ciudad industrial. 「おまえ さん は 、こんな ところ に 立って 、なに を して いる のです か ? おまえ|さん|は|こんな|ところ|に|たって|なに|を|して|いる|のです|か tú|honorífico|partícula de tema|este tipo de|lugar|partícula de lugar|de pie|qué|partícula de objeto directo|haciendo|estar|es que|partícula interrogativa "¿Qué estás haciendo aquí de pie? 」と 、彼女 は たずね ました 。 と|かのじ|は|たずね|ました y|ella|partícula de tema|preguntó|pasado formal " preguntó ella. する と 、やせた 貧しげな 若い 女 は 、「私 たち は 、この 子供 を 養って ゆく こと が できません 。 する|と|やせた|まずしげな|わかい|おんな|は|わたし|たち|は|この|こども|を|やしなって|ゆく|こと|が|できません hacer|y|delgada|pobre|joven|mujer|partícula de tema|yo|nosotros|partícula de tema|este|niño|partícula de objeto directo|mantener|ir|cosa|partícula de sujeto|no podemos Dann sagte die dünne, arme junge Frau: "Wir können dieses Kind nicht ernähren. Then the lean, poor young woman said, "We cannot feed this child. Entonces, la joven delgada y pobre dijo: "No podemos cuidar a este niño. それ で 、 だれ も 、 もらって は くれません から 、 かわいそう です けれど 、 ここ へ 捨て に やってきた の です 。 |||||||||||||すて|||| Es tut mir leid, dass niemand es bekommen hat, aber ich bin hergekommen, um es wegzuwerfen. So, I'm sorry that no one got it, but I came here to throw it away. Por eso, como nadie nos lo quiere dar, es una pena, pero hemos venido a dejarlo aquí. けれど 、やはり 捨て られ ない ので もらって くださる 人 の くる の を 待って い ました 。」 けれど|やはり|すて|られ|ない|ので|もらって|くださる|ひと|の|くる|の|を|まって|い|ました pero|como esperaba|tirar|pasivo|no|porque|recibir|por favor|persona|partícula posesiva|venir|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|esperando|parte de está|pasado Sin embargo, como no podemos abandonarlo, hemos estado esperando a que alguien venga a recogerlo." と いい ました 。 と|いい|ました y|bueno|dijo Dijo. 彼女 は 、これ を 聞く と びっくり し ました 。 かのじ|は|これ|を|きく|と|びっくり|し|ました ella|partícula de tema|esto|partícula de objeto directo|escuchar|y|sorprendido|y (forma de la conjunción y para verbos)|pasado de hacer Ella se sorprendió al escuchar esto. 「まあ 、こんな 雪 の 上 へ 、子供 を 捨てる 気 なんですか 。」 まあ|こんな|ゆき|の|うえ|へ|こども|を|すてる|き|なんですか bueno|así|nieve|de|encima|a|niño|partícula de objeto directo|tirar|intención|¿verdad "Bueno, ¿tienes la intención de abandonar a un niño en esta nieve?" と いって 、やせた 女 を 見すえ ました 。 と|いって|やせた|おんな|を|みすえ|ました y|diciendo|delgada|mujer|partícula de objeto directo|vi|pasado Dijo mientras miraba a la mujer delgada. やせた 女 は 泣き ながら 、「奥さま 、私 たち は 、この 子供 が ある ばかりに 、手足 ま とい に なって 、どんなに 困って い ます か 、どうか お 慈悲 を もって 、この 子供 を 育てて ください ませ ん か 。」 やせた|おんな|は|なき|ながら|おくさま|わたし|たち|は|この|こども|が|ある|ばかりに|てあし|||に|なって|どんなに|こまって|||か|どうか|||を|もって|この|こども|を|そだてて|ください||| delgada|mujer|partícula de tema|llorando|mientras|señora|yo|nosotros|partícula de tema|este|niño|partícula de sujeto|hay|solo porque|manos y pies|||partícula de localización|se ha convertido|cuán|preocupado|||partícula interrogativa|por favor|||partícula de objeto directo|con|este|niño|partícula de objeto directo|críe|por favor||| La mujer delgada, llorando, dijo: "Señora, estamos en una gran dificultad debido a este niño, por favor, con compasión, ¿podría cuidar de este niño?" と 頼み ました 。 と|たのみ|ました y|pedido|hice Y lo pedí. 金持ち の 妻 は 、心 の 中 で 、不思議な こと が あれば ある もの だ と 思い ました 。 かねもち|の|つま|は|こころ|の|なか|で|ふしぎな|こと|が|あれば|ある|もの|だ|と|おもい|ました rico|posesivo|esposa|partícula de tema|corazón|posesivo|dentro|en|extraño|cosa|partícula de sujeto|si hay|hay|cosa|es|y|pienso|pensé La esposa del rico pensó en su corazón que si había algo extraño, debía ser así. 「まあ 、どんな 子供 です か 、私 に 、見せて ください 。」 まあ|どんな|こども|です|か|わたし|に|みせて|ください bueno|qué tipo de|niño|es|¿no|yo|a|muéstrame|por favor "Bueno, ¿qué tipo de niño es? Muéstramelo." と いい ました 。 と|いい|ました y|bueno|dijo Dijo. そして 、星 の 明かり に 照らして 、やせた 女 に 、抱かれている 子供 の 顔 を のぞきました 。 そして|ほし|の|あかり|に|てらして|やせた|おんな|に|だかれている|こども|の|かお|を|のぞきました y|estrella|de|luz|en|iluminando|delgada|mujer|por|siendo abrazado|niño|de|cara|partícula de objeto directo|miré Y entonces, iluminada por la luz de las estrellas, miré la cara del niño que estaba abrazado por la mujer delgada. 星 の 光 は 、下界 を おおうた 雪 の 面 に 反射 して 、子供 の 顔 が かすかに わかった のであり ます 。 ほし|の|ひかり|は|げかい|を|おおうた|ゆき|の|めん|に|はんしゃ|して|こども|の|かお|が|かすかに|わかった|のであり|ます estrella|partícula posesiva|luz|partícula de tema|el mundo abajo|partícula de objeto directo|cubriendo|nieve|partícula posesiva|superficie|partícula de lugar|reflejo|haciendo|niño|partícula posesiva|cara|partícula de sujeto|débilmente|entendí|y es que|forma cortés Das Licht der Sterne wurde auf der Oberfläche des Schnees reflektiert, der die Unterwelt bedeckte, und das Gesicht des Kindes war schwach sichtbar. La luz de las estrellas se reflejaba en la superficie nevada que cubría el mundo, y pude distinguir débilmente la cara del niño. けれど 、その 子供 は 、彼女 が 探している 自分 の 死んだ 子供 で は ありません でした 。 けれど|その|こども|は|かのじ|が|さがしている|じぶん|の|しんだ|こども|で|は|ありません|でした pero|ese|niño|partícula de tema|ella|partícula de sujeto|está buscando|su propio|partícula atributiva|muerto|niño|partícula que indica el lugar o estado|partícula de tema|no hay|fue Sin embargo, ese niño no era el hijo muerto que ella estaba buscando. 「この 子供 は 、私 の 死んだ 子供 じゃ ない 。」 この|こども|は|わたし|の|しんだ|こども|じゃ|ない este|niño|partícula de tema|yo|partícula posesiva|muerto|niño|no es|no "Este niño no es mi hijo muerto." と 、彼女 は いい ました 。 と|かのじょ|は|いい|ました y|ella|partícula de tema|bueno|dijo Y ella dijo. やせた 女 は 、しくしく と 泣いて い ました 。 やせた|おんな|は|しくしく|と|ないて|い|ました delgada|mujer|partícula de tema|sollozando|y|llorando|está|estaba La mujer delgada estaba llorando suavemente. その ようす は 、いかにも 哀れに 見られました 。 その|ようす|は|いかにも|あわれに|みられました ese|aspecto|partícula de tema|realmente|tristemente|fue visto Su apariencia era realmente lamentable. 「奥さま 、どうか この 子供 を 育てて ください ませんか 。 おくさま|どうか|この|こども|を|そだてて|ください|ませんか señora|por favor|este|niño|partícula de objeto directo|críe|por favor|¿no lo haría "Señora, ¿podría por favor cuidar de este niño?" そうして くだされたら 、 私 ども は 、 どんなに 助かりましょう 。」 ||わたくし||||たすかりましょう Si lo hicieras, nosotros estaríamos muy agradecidos. と いい ました 。 と|いい|ました y|bueno|dijo Dijo. 金持ち の 妻 は 、私 が これほど までに せつない 思い を して 、神さま に 願って いる の も 、みんな 死んだ 自分 の 子供 が かわいい から の こと だ 。 かねもち|の|つま|は|わたし|が|これほど|までに|せつない|おもい|を|して|かみさま|に|ねがって|いる|の|も|みんな|しんだ|じぶん|の|こども|が|かわいい|から|の|こと|だ rico|partícula atributiva|esposa|partícula de tema|yo|partícula de sujeto|tanto|hasta|doloroso|sentimientos|partícula de objeto directo|haciendo|Dios|partícula de dirección|deseando|estar|partícula explicativa|también|todos|muerto|mi|partícula posesiva|hijos|partícula de sujeto|lindos|porque|partícula de énfasis|cosa|es La esposa del rico dijo que mi profundo sufrimiento y mis oraciones a Dios son porque todos mis hijos muertos son muy queridos para mí. 自分 の 死んだ 子供 が 、永久 に 帰って こない もの なら 、なんで 、見ず知らず の 人 の 子供 を 苦労 して 育てる こと が あろう ? じぶん|の|しんだ|こども|が|えいきゅう|に|かえって|こない|もの|なら|なんで|みずしらず|の|ひと|の|こども|を|くろう|して|そだてる|こと|が|あろう uno mismo|partícula atributiva|muerto|niño|partícula de sujeto|eternamente|partícula de lugar o tiempo|volver|no volver|cosa|si|por qué|desconocido|partícula atributiva|persona|partícula posesiva|niño|partícula de objeto directo|esfuerzo|haciendo|criar|cosa|partícula de sujeto|habrá Si mi hijo muerto no va a regresar nunca, ¿por qué debería esforzarme en criar a los hijos de personas desconocidas? 私 は 、あくまで 、私 の 死んだ 子供 を 神さま から 返して もらわなければならぬ と 考えました 。 わたし|は|あくまで|わたし|の|しんだ|こども|を|かみさま|から|かえして|もらわなければならぬ|と|かんがえました yo|partícula de tema|hasta el final|yo|partícula posesiva|muerto|niño|partícula de objeto directo|Dios|de|devolver|tengo que recibir|partícula de cita|pensé I thought that I had to get my dead child back from God. Yo pensé que, en cualquier caso, tenía que recuperar a mi hijo muerto de Dios. 「私 は 、いま 自分 の 子供 を 探して いる のです 。 わたし|は|いま|じぶん|の|こども|を|さがして|いる|のです yo|partícula de tema|ahora|uno mismo|partícula posesiva|niño|partícula de objeto directo|buscando|estar|es que "Ahora estoy buscando a mi hijo. それ が 見つかる まで は 、知らない 人 の 子供 を もらう こと は できません 。」 それ|が|みつかる|まで|は|しらない|ひと|の|こども|を|もらう|こと|は|できません eso|partícula de sujeto|encontrar|hasta|partícula de tema|no conocer|persona|partícula posesiva|niño|partícula de objeto directo|recibir|cosa|partícula de tema|no puedo Hasta que lo encuentre, no puedo aceptar a un niño que no conozco." と 、彼女 は 断り ました 。 と|かのじょ|は|ことわり|ました y|ella|partícula de tema|rechazo|lo hizo Ella se negó. やせた 女 は 、絶望 して 、ため息 を ついて い ました 。 やせた|おんな|は|ぜつぼう|して|ためいき|を|ついて|い|ました delgada|mujer|partícula de tema|desesperación|haciendo|suspiro|partícula de objeto directo|suspirando|parte de la forma progresiva|estaba La mujer delgada estaba desesperada y suspiraba. 「奥さま 、子供 は みんな かわいい もの で ございます 。 おくさま|こども|は|みんな|かわいい|もの|で|ございます señora|niños|partícula de tema|todos|lindos|cosas|y|es "Señora, todos los niños son adorables. しかた が あり ませ ん 。 しかた|が|あり|ませ|ん manera|partícula de sujeto|hay|forma negativa|énfasis Es gibt keine Möglichkeit. No hay nada que se pueda hacer. 私 は 、また これ から 、この 子供 を 育てて くださる 人 を 探さ なければ なりません 。」 わたし|は|また|これ|から|この|こども|を|そだてて|くださる|ひと|を|さがさ|なければ|なりません yo|partícula de tema|también|esto|desde|este|niño|partícula de objeto directo|criar|que me dé|persona|partícula de objeto directo|buscar|si no|no debo Tengo que buscar a alguien que críe a este niño a partir de ahora." と いって 、やせた 女 は しおしお と 、彼女 の 前 を 離れて 雪 の 上 を あちら に 歩いて ゆきました 。 と|いって|やせた|おんな|は|しおしお|と|かのじ|の|まえ|を|はなれて|ゆき|の|うえ|を|あちら|に|あるいて|ゆきました y|diciendo|delgada|mujer|partícula de tema|triste|y|ella|partícula posesiva|frente|partícula de objeto directo|alejándose|nieve|partícula atributiva|encima|partícula de objeto directo|allá|partícula de dirección|caminando|fue Dicho esto, la mujer delgada se alejó de ella, caminando por la nieve hacia allá. 彼女 は 、この とき 、女 の いった こと を よく 考えて みました 。 かのじょ|は|この|とき|おんな|の|いった|こと|を|よく|かんがえて|みました ella|partícula de tema|este|momento|mujer|partícula posesiva|dijo|cosa|partícula de objeto directo|bien|pensando|intenté En ese momento, ella reflexionó bien sobre lo que había dicho la mujer. そして 、だんだん 遠ざかって ゆく 哀れな 女 の 姿 を 見送り ながら 、もう 一度 、あの 子供 の 顔 を よく ながめて 、どこか 死んだ 自分 の 子供 の 顔つき に 似ている ところ が あったら 、もらって 育てよう か と 思いました 。 そして|だんだん|とおざかって|ゆく|あわれな|おんな|の|すがた|を|みおくり|ながら|もう|いちど|あの|こども|の|かお|を|よく|ながめて|どこか|しんだ|じぶん|の|こども|の|かおつき|に|にている|ところ|が|あったら|もらって|そだてよう|か|と|おもいました y|cada vez más|alejándose|irá|pobre|mujer|posesivo|figura|partícula de objeto directo|despidiendo|mientras|ya|una vez|ese|niño|posesivo|cara|partícula de objeto directo|bien|mirando|en algún lugar|muerto|mi|posesivo|niño|posesivo|rasgos faciales|partícula de lugar|se parece|parte|partícula de sujeto|si hay|recibir|criar|o|y|pensé Y mientras observaba la figura de la pobre mujer que se alejaba cada vez más, miró una vez más el rostro de aquel niño, pensando que si había algo que se pareciera al rostro de su propio hijo muerto, podría adoptarlo y criarlo. しかし 、こう 思った とき は 、もう 遅かった のであり ます 。 しかし|こう|おもった|とき|は|もう|おそかった|のであり|ます sin embargo|así|pensé|cuando|partícula de tema|ya|era tarde|porque|es Sin embargo, cuando pensó esto, ya era demasiado tarde. もはや 、どこ を 探して も 、やせた 女 の 姿 は 見え ません でした 。 もはや|どこ|を|さがして|も|やせた|おんな|の|すがた|は|みえ|ません|でした ya|dónde|partícula de objeto directo|buscando|tampoco|delgada|mujer|partícula atributiva|figura|partícula de tema|visible|no|fue Ya no había rastro de mujeres delgadas, sin importar dónde buscara. 雪 の 上 を 、空 の 星 の 光 が 、寒そうに 、かすかに 照らして い ました 。 ゆき|の|うえ|を|そら|の|ほし|の|ひかり|が|さむそうに|かすかに|てらして|い|ました nieve|partícula atributiva|encima|partícula de objeto directo|cielo|partícula atributiva|estrellas|partícula atributiva|luz|partícula de sujeto|parece frío|débilmente|iluminando|parte del verbo estar|estaba La luz de las estrellas en el cielo iluminaba débilmente la nieve, pareciendo fría. 彼女 は 、寒い 身 に しみる 風 に さらさ れ ながら 、なお 、死んで しまった 子供 を 探して 歩いて い ました 。 かのじょ|は|さむい|み|に|しみる|かぜ|に|さらさ|れ|ながら|なお|しんで|しまった|こども|を|さがして|あるいて|い|ました ella|partícula de tema|frío|cuerpo|partícula de lugar|penetrar|viento|partícula de lugar|expuesta|pasiva|mientras|además|muerto|se ha ido|niño|partícula de objeto directo|buscando|caminando|partícula de progresivo|estaba She was exposed to the cold wind, and was still walking in search of her dead child. Ella, expuesta al viento que calaba en su cuerpo helado, continuaba buscando a su hijo muerto. その 夜 、遅く なって から 、彼女 は 疲れて 、空しく 町 の 方 へ 帰って ゆきました 。 その|よる|おそく|なって|から|かのじょ|は|つかれて|むなしく|まち|の|ほう|へ|かえって|ゆきました ese|noche|tarde|se volvió|después|ella|partícula de tema|cansada|vacía|ciudad|partícula atributiva|dirección|partícula de dirección|volvió|fue Esa noche, ya tarde, ella regresó a la ciudad, cansada y vacía. この 二 人 の 夫婦 は 、それ から 後 、長い 間 、子供 と いう もの が なく 、さびしい 生涯 を 送った のであり ます 。 この|に|にん|の|ふうふ|は|それ|から|あと|ながい|あいだ|こども|と|いう|もの|が|なく|さびしい|しょうがい|を|おくった|のであり|ます este|dos|personas|de|pareja|partícula de tema|eso|desde|después|largo|tiempo|niños|y|llamado|cosa|partícula de sujeto|no tener|triste|vida|partícula de objeto directo|pasó|porque|forma cortés After that, the two couples had a lonely life for a long time, without children. Esta pareja de dos personas, después de eso, pasó mucho tiempo sin tener hijos y llevó una vida solitaria.

SENT_CWT:AfvEj5sm=13.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.97 es:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=187 err=0.00%) translation(all=149 err=0.00%) cwt(all=2218 err=5.09%)