×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第五十章

創世記 (口語訳 ) - 第五十章

第五十章

50:1ヨセフ は 父 の 顔 に 伏して 泣き 、口づけ した 。 50:2 そして ヨセフ は 彼 の しもべ である 医者 たち に 、 父 に 薬 を 塗る こと を 命じた ので 、 医者 たち は イスラエル に 薬 を 塗った 。 50:3この ため に 四十 日 を 費 した 。 薬 を 塗る に は これほど の 日数 を 要する のである 。 エジプト びと は 七十 日 の 間 、 彼 の ため に 泣いた 。 50:4 彼 の ため に 泣く 日 が 過ぎて 、 ヨセフ は パロ の 家 の 者 に 言った 、「 今 もし わたし が あなた がた の 前 に 恵み を 得る なら 、 どうか パロ に 伝えて ください 。 50:5『 わたし の 父 は わたし に 誓わせて 言いました 「 わたし は やがて 死にます 。 カナン の 地 に 、わたし が 掘って 置いた 墓 に 葬って ください 」。 それ で 、 どうか わたし を 上って 行かせ 、 父 を 葬らせて ください 。 そう すれば 、わたし は また 帰って きます 』」。 50:6 パロ は 言った 、「 あなた の 父 が あなた に 誓わせた ように 上って 行って 彼 を 葬り なさい 」。 50:7そこ で ヨセフ は 父 を 葬る ために 上って 行った 。 彼 と 共に 上った 者 は パロ の もろもろ の 家来 たち 、 パロ の 家 の 長老 たち 、 エジプト の 国 の もろもろ の 長老 たち 、 50:8 ヨセフ の 全家 と その 兄弟 たち 及び その 父 の 家族 であった 。 ただ 子供 と 羊 と 牛 は ゴセン の 地 に 残した 。 50:9 また 戦車 と 騎兵 も 彼 と 共に 上った ので 、 その 行列 は たいそう 盛ん であった 。 50:10彼ら は ヨルダン の 向こう の アタデ の 打ち 場 に 行き着いて 、そこ で 大いに 嘆き 、非常に 悲しんだ 。 そして ヨセフ は 七日 の 間 父 の ため に 嘆いた 。 50:11 その 地 の 住民 、 カナン びと が アタデ の 打ち 場 の 嘆き を 見て 、「 これ は エジプト びと の 大いなる 嘆き だ 」 と 言った ので 、 その 所 の 名 は アベル ・ ミツライム と 呼ばれた 。 これ は ヨルダン の 向こう に ある 。 50:12 ヤコブ の 子ら は 命じられた ように ヤコブ に おこなった 。 50:13 すなわち その 子ら は 彼 を カナン の 地 へ 運んで 行って 、 マクペラ の 畑 の ほら穴 に 葬った 。 この ほら穴 は マムレ の 東 に あって 、 アブラハム が ヘテ びと エフロン から 畑 と 共に 買って 、 所有 の 墓地 と した もの である 。 50:14ヨセフ は 父 を 葬った 後 、その 兄弟 たち 及び すべて 父 を 葬る ため に 一緒に 上った 者 と 共に エジプト に 帰った 。 50:15ヨセフ の 兄弟 たち は 父 の 死んだ の を 見て 言った 、「ヨセフ は ことに よる と われわれ を 憎んで 、われわれ が 彼 に した すべて の 悪 に 、仕返し する に 違いない 」。 50:16 そこ で 彼ら は ことづけ して ヨセフ に 言った 、「 あなた の 父 は 死ぬ 前 に 命じて 言われました 、 50:17『 おまえたち は ヨセフ に 言い なさい 、「 あなた の 兄弟 たち は あなた に 悪 を おこなった が 、 どうか その と が と 罪 を ゆるして やって ください 」』。 今 どうか あなた の 父 の 神 に 仕える しもべら の と が を ゆるして ください 」。 ヨセフ は この 言葉 を 聞いて 泣いた 。 50:18 やがて 兄弟 たち も きて 、 彼 の 前 に 伏して 言った 、「 この とおり 、 わたし たち は あなた の しもべ です 」。 50:19ヨセフ は 彼ら に 言った 、「恐れる こと は いりません 。 わたし が 神 に 代る こと が できましょう か 。 50:20 あなた がた は わたし に 対して 悪 を たくらんだ が 、 神 は それ を 良き に 変らせて 、 今日 の ように 多く の 民 の 命 を 救おう と 計らわれました 。 50:21それゆえ 恐れる こと は いりません 。 わたし は あなた がた と あなた がた の 子供 たち を 養いましょう 」。 彼 は 彼ら を 慰めて 、親切に 語った 。 50:22このように して ヨセフ は 父 の 家族 と 共に エジプト に 住んだ 。 そして ヨセフ は 百十 年 生きながらえた 。 50:23 ヨセフ は エフライム の 三代 の 子孫 を 見た 。 マナセ の 子 マキル の 子ら も 生れて ヨセフ の ひざ の 上 に 置かれた 。 50:24ヨセフ は 兄弟 たち に 言った 、「わたし は やがて 死にます 。 神 は 必ず あなた がた を 顧みて 、 この 国 から 連れ出し 、 アブラハム 、 イサク 、 ヤコブ に 誓われた 地 に 導き 上られる でしょう 」。 50:25 さらに ヨセフ は 、「 神 は 必ず あなた がた を 顧みられる 。 その 時 、 あなた がた は わたし の 骨 を ここ から 携え 上り なさい 」 と 言って イスラエル の 子ら に 誓わせた 。 50:26こうして ヨセフ は 百十 歳 で 死んだ 。 彼ら は これ に 薬 を 塗り 、棺 に 納めて 、エジプト に 置いた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第五十章 そうせい き|こうご やく|だい ごじゅう しょう ||Capitolo cinquanta (1) Genesis (Oral Translation) - Chapter 50 창세기 (구어체 번역) - 제 50장 创世记(口语翻译)- 第 50 章 Genesi (Traduzione in lingua parlata) - Capitolo 50

第五十章 だい ごじゅう しょう Capitolo 50

50:1ヨセフ は 父 の 顔 に 伏して 泣き 、口づけ した 。 ヨセフ|は|ちち|の|かお|に|ふして|なき|くちづけ|した Giuseppe|particella tematica|padre|particella possessiva|viso|particella di luogo|si è prostrato|piangendo|bacio|ha dato 50: 1 Joseph lay down on his father's face, weeping, and kissing. 50:1 Giuseppe si gettò sul volto del padre, pianse e lo baciò. 50:2 そして ヨセフ は 彼 の しもべ である 医者 たち に 、 父 に 薬 を 塗る こと を 命じた ので 、 医者 たち は イスラエル に 薬 を 塗った 。 そして|ヨセフ|は|かれ|の|しもべ|である|いしゃ|たち|に|ちち|に|くすり|を|ぬる|こと|を|めいじた|ので|いしゃ|たち|は|イスラエル|に|くすり|を|ぬった ||||||||||||||applicare||||||||||||ha dato 50:2 E Giuseppe ordinò ai suoi medici, che erano i suoi servitori, di ungere il padre; così i medici unsero Israele. 50:3この ため に 四十 日 を 費 した 。 この|ため|に|しじゅう|よんじゅう|を|ひ|した this|for the sake of|at|forty|days|object marker|cost|spent 50:3 Questo richiese quaranta giorni. 薬 を 塗る に は これほど の 日数 を 要する のである 。 くすり|を|ぬる|に|は|これほど|の|にっすう|を|ようする|のである medicina|particella oggetto diretto|spalmare|particella di luogo|particella tematica|così tanto|particella attributiva|giorni|particella oggetto diretto|richiedere|è così It takes this many days to apply the medicine. L'applicazione del farmaco richiede un numero così elevato di giorni. エジプト びと は 七十 日 の 間 、 彼 の ため に 泣いた 。 エジプト|び と|は|しちじゅう|にち|の|あいだ|かれ|の|ため|に|ないた Gli egiziani piansero per lui per settanta giorni. 50:4 彼 の ため に 泣く 日 が 過ぎて 、 ヨセフ は パロ の 家 の 者 に 言った 、「 今 もし わたし が あなた がた の 前 に 恵み を 得る なら 、 どうか パロ に 伝えて ください 。 かれ|の|ため|に|なく|ひ|が|すぎて|ヨセフ|は|パロ|の|いえ|の|もの|に|いった|いま|もし|わたし|が|あなた|||まえ|に|めぐみ|を|える|なら|どうか|パロ|に|つたえて|ください 50: 4 After the day of crying for him, Joseph said to the householder of Pharaoh, "Now if I have grace before you, please tell Pharaoh. 50:4 Quando i giorni di lutto per lui furono trascorsi, Giuseppe disse ai membri della casa di Faraone: "Se ora ho trovato grazia ai vostri occhi, vi prego di riferirlo a Faraone." 50:5『 わたし の 父 は わたし に 誓わせて 言いました 「 わたし は やがて 死にます 。 わたし|の|ちち|は|わたし|に|ちかわ せて|いいました|わたし|は|やがて|しにます |||||||||||morirà 50: 5 "My Father swore to me and said,'I will die soon. 50:5 "Mio padre mi ha fatto giurare, dicendo: 'Io morirò certamente. カナン の 地 に 、わたし が 掘って 置いた 墓 に 葬って ください 」。 カナン|の|ち|に|わたし|が|ほって|おいた|はか|に|ほうむって|ください Canaan|attributive particle|land|locative particle|I|subject marker|dug|placed|grave|locative particle|bury|please Nel paese di Canaan, per favore, seppelliscimi nella tomba che ho scavato. それ で 、 どうか わたし を 上って 行かせ 、 父 を 葬らせて ください 。 それ|で|どうか|わたし|を|のぼって|いかせ|ちち|を|ほうむら せて|ください ||||||far andare|||seppellire| Quindi, per favore, lasciami andare su e seppellire mio padre. そう すれば 、わたし は また 帰って きます 』」。 そう|すれば|わたし|は|また|かえって|きます così|se fai|io|particella tematica|di nuovo|tornare|verrò In questo modo, tornerò di nuovo. 50:6 パロ は 言った 、「 あなた の 父 が あなた に 誓わせた ように 上って 行って 彼 を 葬り なさい 」。 パロ|は|いった|あなた|の|ちち|が|あなた|に|ちかわ せた|ように|のぼって|いって|かれ|を|ほうむり|なさい |||||||||ha fatto giurare||||||| 50:6 Faraone disse: "Vai a seppellire tuo padre, come ti ha fatto giurare." 50:7そこ で ヨセフ は 父 を 葬る ために 上って 行った 。 そこ|で|ヨセフ|は|ちち|を|ほうむる|ために|のぼって|いった there|at|Joseph|topic marker|father|object marker|to bury|in order to|went up|went 50:7 Così Giuseppe andò a seppellire suo padre. 彼 と 共に 上った 者 は パロ の もろもろ の 家来 たち 、 パロ の 家 の 長老 たち 、 エジプト の 国 の もろもろ の 長老 たち 、 50:8 ヨセフ の 全家 と その 兄弟 たち 及び その 父 の 家族 であった 。 かれ|と|ともに|のぼった|もの|は|パロ|の|もろもろ|の|けらい|たち|パロ|の|いえ|の|ちょうろう|たち|エジプト|の|くに|の|もろもろ|の|ちょうろう|たち|ヨセフ|の|たもつ か|と|その|きょうだい|たち|および|その|ちち|の|かぞく|であった Con lui salirono i servitori di Faraone, gli anziani della casa di Faraone, gli anziani del paese d'Egitto, 50:8 tutta la famiglia di Giuseppe e i suoi fratelli e la famiglia di suo padre. ただ 子供 と 羊 と 牛 は ゴセン の 地 に 残した 。 ただ|こども|と|ひつじ|と|うし|は|ゴセン|の|ち|に|のこした ||||||topic marker||||| solo|bambini|e|pecore|e|mucche|tema|Gosen|attributivo|terra|a|ho lasciato But the children, the sheep and the cows were left in the land of Gosen. Solo i bambini, le pecore e le mucche rimasero nella terra di Gosen. 50:9 また 戦車 と 騎兵 も 彼 と 共に 上った ので 、 その 行列 は たいそう 盛ん であった 。 また|せんしゃ|と|きへい|も|かれ|と|ともに|のぼった|ので|その|ぎょうれつ|||さかん| 50: 9 And the tanks and cavalry went up with him, and the procession was very active. 50:9 Anche i carri e i cavalieri salirono con lui, quindi il corteo era molto vivace. 50:10彼ら は ヨルダン の 向こう の アタデ の 打ち 場 に 行き着いて 、そこ で 大いに 嘆き 、非常に 悲しんだ 。 かれら|は|ヨルダン|の|むこう|の|アタデ|の|うち|ば|に|いきついて|そこ|で|おおいに|なげき|ひじょうに|かなしんだ ||||||Atad|||||arrived at|||||| they|topic marker|Jordan|attributive particle|beyond|attributive particle|Atade|attributive particle|hitting|place|locative particle|arrived|there|at|greatly|lamenting|very|was sad 50:10 They arrived at the battalion of Atade over Jordan, where they mourned a lot and were very sad. 50:10 Giunsero al luogo di sepoltura di Atad, al di là del Giordano, e lì piansero amaramente, e furono molto tristi. そして ヨセフ は 七日 の 間 父 の ため に 嘆いた 。 そして|ヨセフ|は|なな にち|の|あいだ|ちち|の|ため|に|なげいた E Giuseppe pianse per suo padre per sette giorni. 50:11 その 地 の 住民 、 カナン びと が アタデ の 打ち 場 の 嘆き を 見て 、「 これ は エジプト びと の 大いなる 嘆き だ 」 と 言った ので 、 その 所 の 名 は アベル ・ ミツライム と 呼ばれた 。 その|ち|の|じゅうみん|カナン|びと|が|アタデ|の|うち|ば|の|なげき|を|みて|これ|は|エジプト|びと|の|おおいなる|なげき|だ|と|いった|ので|その|ところ|の|な|は|アベル|ミツライム|と|よばれた 50:11 The inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning of the battalion of Atade and said, "This is the great mourning of the Egyptians," and the name of the place was called Abel Mitsuraimu. .. 50:11 Gli abitanti della terra, i Cananei, vedendo il lutto di Atad, dissero: "Questo è un grande lutto degli Egiziani", quindi quel luogo fu chiamato Abel-Mizraim. これ は ヨルダン の 向こう に ある 。 これ|は|ヨルダン|の|むこう|に|ある this|topic marker|Jordan|attributive particle|beyond|locative particle|there is This is beyond Jordan. Questo si trova oltre il Giordano. 50:12 ヤコブ の 子ら は 命じられた ように ヤコブ に おこなった 。 ヤコブ|の|こ ら|は|めいじられた|ように|ヤコブ|に|おこなった 50:12 The sons of Jacob did to Jacob as commanded. 50:12 I figli di Giacobbe agirono come era stato ordinato a Giacobbe. 50:13 すなわち その 子ら は 彼 を カナン の 地 へ 運んで 行って 、 マクペラ の 畑 の ほら穴 に 葬った 。 すなわち|その|こ ら|は|かれ|を|カナン|の|ち|へ|はこんで|いって|マクペラ|の|はたけ|の|ほら あな|に|ほうむった 50:13 Cioè, i suoi figli lo portarono nella terra di Canaan e lo seppellirono nella caverna del campo di Macpela. この ほら穴 は マムレ の 東 に あって 、 アブラハム が ヘテ びと エフロン から 畑 と 共に 買って 、 所有 の 墓地 と した もの である 。 この|ほら あな|は|マムレ|の|ひがし|に|あって|アブラハム|が|ヘテ|びと|エフロン|から|はたけ|と|ともに|かって|しょゆう|の|ぼち|と|した|もの|である This den is to the east of Mamre, and was bought by Abraham from Haitai and Efron, along with a field, to be his own graveyard. Questa caverna si trova a est di Mamre, e Abramo l'aveva acquistata dai figli di Heth e da Efron, insieme al campo, come luogo di sepoltura di proprietà. 50:14ヨセフ は 父 を 葬った 後 、その 兄弟 たち 及び すべて 父 を 葬る ため に 一緒に 上った 者 と 共に エジプト に 帰った 。 ヨセフ|は|ちち|を|ほうむった|あと|その|きょうだい|たち|および|すべて|ちち|を|ほうむる|ため|に|いっしょに|のぼった|もの|と|ともに|エジプト|に|かえった Giuseppe|particella soggetto|padre|particella oggetto|seppellì|dopo|quel|fratelli|plurale|e|tutti|padre|particella oggetto|seppellire|per|particella di luogo|insieme|salì|persone|e|insieme|Egitto|particella di luogo|tornò 50:14 Dopo aver seppellito il padre, Giuseppe tornò in Egitto con i suoi fratelli e tutti quelli che erano saliti con lui per seppellire il padre. 50:15ヨセフ の 兄弟 たち は 父 の 死んだ の を 見て 言った 、「ヨセフ は ことに よる と われわれ を 憎んで 、われわれ が 彼 に した すべて の 悪 に 、仕返し する に 違いない 」。 ヨセフ|の|きょうだい|たち|は|ちち|の|しんだ|の|を|みて|いった|ヨセフ|は|ことに|よる|と|われわれ|を|にくんで|われわれ|が|かれ|に|した|すべて|の|わる|に|しかえし|する|に|ちがいない Giuseppe|attributive particle|fratelli|plural suffix|topic marker|padre|possessive particle|è morto|nominalizer|object marker|vedendo|disse|Giuseppe|topic marker|particolarmente|a causa di|quotative particle|noi|object marker|odiare|noi|subject marker|lui|locative particle|fatto|tutto|attributive particle|male|locative particle|vendetta|fare|locative particle|non c'è dubbio 50:15 Joseph's brothers saw the death of his father and said, "Joseph hates us, and must revenge all the evil we have done to him." 50:15 I fratelli di Giuseppe, vedendo che il padre era morto, dissero: "Giuseppe ci odierà sicuramente e ci farà vendetta per tutto il male che gli abbiamo fatto." 50:16 そこ で 彼ら は ことづけ して ヨセフ に 言った 、「 あなた の 父 は 死ぬ 前 に 命じて 言われました 、 50:17『 おまえたち は ヨセフ に 言い なさい 、「 あなた の 兄弟 たち は あなた に 悪 を おこなった が 、 どうか その と が と 罪 を ゆるして やって ください 」』。 そこ|で|かれら|は|ことづけ|して|ヨセフ|に|いった|あなた|の|ちち|は|しぬ|まえ|に|めいじて|いわれました|おまえたち|は|ヨセフ|に|いい||あなた|の|きょうだい||は|あなた|に|あく|を|おこなった|が|どうか|その|||と|つみ|を|ゆるして|やって|ください ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||perdona|| 50:16 Then they said to Joseph, "Your father commanded you before you died, 50:17" You say to Joseph, "Your brothers are you. I have done evil, but please forgive my sins. "" Allora mandarono a dire a Giuseppe: "Tuo padre, prima di morire, ci ha dato questo ordine: 50:17 'Dite a Giuseppe: 'I tuoi fratelli ti hanno fatto del male, ma ti preghiamo di perdonare la loro colpa e il loro peccato.'" 今 どうか あなた の 父 の 神 に 仕える しもべら の と が を ゆるして ください 」。 いま|どうか|あなた|の|ちち|の|かみ|に|つかえる|しもべら|の|||を|ゆるして|ください Now please forgive the servants of your Father's God. " Ora ti preghiamo di perdonare la colpa dei servi del Dio di tuo padre." ヨセフ は この 言葉 を 聞いて 泣いた 。 ヨセフ|は|この|ことば|を|きいて|ないた Giuseppe|particella tematica|questo|parola|particella oggetto diretto|ascoltando|ha pianto Giuseppe, sentendo queste parole, pianse. 50:18 やがて 兄弟 たち も きて 、 彼 の 前 に 伏して 言った 、「 この とおり 、 わたし たち は あなた の しもべ です 」。 やがて|きょうだい|たち|も|きて|かれ|の|まえ|に|ふして|いった|この|とおり|||は|あなた|の|しもべ|です 50:18 Then the brothers came and prostrated before him, saying, "That's right, we are your servants." 50:18 Poi anche i suoi fratelli vennero e si prostrarono davanti a lui, dicendo: "Ecco, noi siamo tuoi servi." 50:19ヨセフ は 彼ら に 言った 、「恐れる こと は いりません 。 ヨセフ|は|かれら|に|いった|おそれる|こと|は|いりません Giuseppe|particella tematica|loro|particella di direzione|disse|avere paura|cosa|particella tematica|non è necessario 50:19 Giuseppe disse loro: "Non temete. わたし が 神 に 代る こと が できましょう か 。 わたし|が|かみ|に|かわる|こと|が|できましょう|か io|particella soggetto|dio|particella di luogo|sostituire|cosa|particella soggetto|potrei fare|particella interrogativa Posso io sostituirmi a Dio? 50:20 あなた がた は わたし に 対して 悪 を たくらんだ が 、 神 は それ を 良き に 変らせて 、 今日 の ように 多く の 民 の 命 を 救おう と 計らわれました 。 あなた|||わたし|に|たいして|あく|を|たくらんだ|が|かみ|は|それ|を|よき|に|かえらせて|きょう|の|ように|おおく|の|たみ|の|いのち|を|すくおう|と|はからわ れました ||||||||ha tramato||||||||cambiò||||||||||salvare||ha disposto 50:20 You have planned evil against me, but God has turned it into good and saved the lives of many people as it is today. 50:20 Voi avete tramato del male contro di me, ma Dio ha cambiato il male in bene, per salvare la vita a un gran numero di persone, come oggi. 50:21それゆえ 恐れる こと は いりません 。 それゆえ|おそれる|こと|は|いりません quindi|avere paura|cosa|particella tematica|non è necessario 50:21 Perciò non temete. わたし は あなた がた と あなた がた の 子供 たち を 養いましょう 」。 ||||||||こども|||やしないましょう I will feed you and your children. " Io provvederò a voi e ai vostri figli." 彼 は 彼ら を 慰めて 、親切に 語った 。 かれ|は|かれら|を|なぐさめて|しんせつに|かたった lui|particella tematica|loro|particella oggetto diretto|confortando|gentilmente|parlò Lui consolò loro e parlò gentilmente. 50:22このように して ヨセフ は 父 の 家族 と 共に エジプト に 住んだ 。 このように|して|ヨセフ|は|ちち|の|かぞく|と|ともに|エジプト|に|すんだ in this way|doing|Joseph|topic marker|father|possessive particle|family|and|together with|Egypt|locative particle|lived 50:22 In questo modo Giuseppe visse in Egitto con la famiglia di suo padre. そして ヨセフ は 百十 年 生きながらえた 。 そして|ヨセフ|は|ひゃくじゅう|ねん|いきながらえた |||one hundred ten|| e|Giuseppe|particella soggetto|cento dieci|anni|è vissuto E Giuseppe visse centodieci anni. 50:23 ヨセフ は エフライム の 三代 の 子孫 を 見た 。 ヨセフ|は|エフライム|の|みっだい|の|しそん|を|みた ||||tre generazioni|||| 50:23 Joseph saw the descendants of Ephraim's third generation. 50:23 Giuseppe vide i discendenti di Efraim fino alla terza generazione. マナセ の 子 マキル の 子ら も 生れて ヨセフ の ひざ の 上 に 置かれた 。 マナセ|の|こ|マキル|の|こ ら|も|うまれて|ヨセフ|の|ひざ|の|うえ|に|おかれた The sons of Manasseh, the sons of Makir, were also born and placed on Joseph's lap. Anche i figli di Manasse, i figli di Machir, furono nati e posti sulle ginocchia di Giuseppe. 50:24ヨセフ は 兄弟 たち に 言った 、「わたし は やがて 死にます 。 ヨセフ|は|きょうだい|たち|に|いった|わたし|は|やがて|しにます Giuseppe|particella soggetto|fratelli|plurale|particella di luogo|disse|io|particella soggetto|presto|morirò 50:24 Giuseppe disse ai suoi fratelli: "Io morirò presto. 神 は 必ず あなた がた を 顧みて 、 この 国 から 連れ出し 、 アブラハム 、 イサク 、 ヤコブ に 誓われた 地 に 導き 上られる でしょう 」。 かみ|は|かならず|あなた||を|かえりみて|この|くに|から|つれだし|アブラハム|イサク|ヤコブ|に|ちかわれた|ち|に|みちびき|のぼら れる|でしょう ||||||si prenderà cura|||||||||giurato||||verrà su| Dio certamente si prenderà cura di voi e vi porterà via da questo paese, nella terra che giurò ad Abramo, Isacco e Giacobbe." 50:25 さらに ヨセフ は 、「 神 は 必ず あなた がた を 顧みられる 。 |||かみ||かならず||||かえりみられる |||||||||si prenderà cura di 50:25 Inoltre Giuseppe disse: "Dio certamente si prenderà cura di voi. その 時 、 あなた がた は わたし の 骨 を ここ から 携え 上り なさい 」 と 言って イスラエル の 子ら に 誓わせた 。 |じ||||||こつ||||たずさえ|のぼり|||いって|いすらえる||こ ら||ちかわ せた Then bring my bones from here, "and swore to the sons of Israel. In quel momento, porterete via le mie ossa da qui" e fece giurare i figli di Israele. 50:26こうして ヨセフ は 百十 歳 で 死んだ 。 こうして|ヨセフ|は|ひゃくじゅう|さい|で|しんだ così|Giuseppe|particella tematica|cento dieci|anni|alla|è morto 50:26 Così Giuseppe morì all'età di centodieci anni. 彼ら は これ に 薬 を 塗り 、棺 に 納めて 、エジプト に 置いた 。 かれら|は|これ|に|くすり|を|ぬり|ひつぎ|に|おさめて|エジプト|に|おいた |||||||coffin||placed||| they|topic marker|this|locative particle|medicine|object marker|apply|coffin|locative particle|put|Egypt|locative particle|placed Essi applicarono medicine su di esso, lo posero in una bara e lo collocarono in Egitto.

SENT_CWT:AfvEj5sm=15.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 it:AfvEj5sm openai.2025-01-22 ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=728 err=6.87%)