Samurai Champloo Episode 11
samurai|champloo|episode
Samurai Champloo Episode 11
♪~
~♪
( フウ ) 2 人 と も 真面目 に バイト し てる か なあ
|じん|||まじめ||ばいと||||
I wonder if those two are out working like they're supposed to...
( 店長 ) フウ ちゃん 出前 お 願い
てんちょう|||でまえ||ねがい
Fuu! Deliver this order, okay?
は ー い !
|-|
Coming!
( ジン ) 余計 な 世話 だ が
|よけい||せわ||
Perhaps this is none of my business...
( 紫 乃 ( しの ) ) え ?
むらさき|の||
( ジン ) この 堀 見かけ より かなり 浅い
||ほり|みかけ|||あさい
This canal isn't as deep as it appears.
身投げ する なら ほか の 場所 に する ほう が 賢明 だ
みなげ|||||ばしょ|||||けんめい|
If you throw yourself in and drown, it would be wiser to choose another.
( 紫 乃 ) 身投げ する よう に 見え た ?
むらさき|の|みなげ||||みえ|
Did it look to you like I was going to?
ただ 堀 を 見 て た だけ よ
|ほり||み||||
I was looking at the canal, that's all.
何 ? 疑って る ?
なん|うたがって|
What? You don't believe me?
あ … ヤダ そんな 陰気 な 顔 し て た の か な
|||いんき||かお||||||
My goodness... Did I have such a dejected look on my face?
ホント そんな 痛 そう な こと し ない から さ
ほんと||つう|||||||
Honestly, I would never do something that painful.
ご 忠告 ありがとう じゃあ
|ちゅうこく||
Thank you for the warning. Bye.
( 客 たち の 騒ぐ 声 )
きゃく|||さわぐ|こえ
( ムゲン ) オラ オラ 刺せ 刺せ !
|||させ|させ
Come on! Come on! Shove him! Shove him!
やる 気 あん の か コラァ
|き||||
Do you wanna win this thing or don't you?!
触 ん じゃ ねえ
さわ|||
Don't touch me!
( 一同 の 騒ぐ 声 )
いちどう||さわぐ|こえ
-You little punk! -Screw you!
( ジン ) 御免 ( 松吉 ) あ ?
|ごめん|まつきち|
Excuse me.
あー 来 た 来 た あんた バイト の 人 ?
|らい||らい|||ばいと||じん
Oh, there you are! You're my part-timer, right?
いや あ 助かった あ !
||たすかった|
Boy, are you a lifesaver!
じゃあ 店番 よろしく
|みせばん|
Okay, mind the stall while I'm gone!
私 は 斬る 仕事 と 聞い て き た の だ が
わたくし||きる|しごと||ききい||||||
I was led to believe that this job involved blade work.
まあ 斬る に は 違 ( ち げ ) え ねえ
|きる|||ちが||||
それ に この 雨 じゃ 客 な ん か めったに 来 や し ない って
|||あめ||きゃく|||||らい||||
Relax, in this rain, you won't be getting many customers.
待て おい !
まて|
Wait! Hey!
( 松吉 ) それ じゃあ 任せ た よ
まつきち|||まかせ||
( 紫 乃 ) かば焼き 1 つ
むらさき|の|かばやき|
One grilled eel, please.
あら さっき の お 侍 さん
||||さむらい|
Oh, you're that samurai from earlier.
うなぎ 屋 さん だった の
|や|||
You really run an eel stand?
いや 私 は ただ …
|わたくし||
No, I'm only here to--
あ あっ それ それ
Oh, that's the one! I want that spirited one there.
その 威勢 の いい や つ が いい な
|いせい|||||||
( ジン ) ん ん っ
( ジン ) あっ
( 紫 乃 ) いい ? 力ずく で 捕まえよ う と して も ダメ な の
むらさき|の||ちからずく||つかまえよ|||||だめ||
うなぎ の 呼吸 を 読 ん で
||こきゅう||よ||
You anticipate the eel's movement...
よっ と !
Now!
うなぎ は 女 と 一緒
||おんな||いっしょ
Eels are like women.
強引 に ねじ伏せ て も 逃げる だけ よ
ごういん||ねじふせ|||にげる||
If you use force to hold them down, they'll run.
こう やって 固定 し て
||こてい||
あっ …
私 が 斬 ろ う
わたくし||き||
Allow me to slice it.
ちょっと 待った !
|まった
Wait just a minute!
うなぎ は 浜松 ( は ま まつ ) の 宝
||はままつ|||||たから
Eels are Hamamatsu's pride and joy!
そんな 物騒 な もん で 斬ったら バチ 当たる よ
|ぶっそう||||きったら||あたる|
It's bad luck to hack away at one with a huge thing like that!
( ジン ) ん …
( 紫 乃 ) いらっしゃい ( 客 1 ) かば焼き 3 つ 頂 戴
むらさき|の||きゃく|かばやき||いただ|たい
-What'll it be? -Three grilled eels, please.
毎度
まいど
ほら 串 に 刺し とい て
|くし||さし||
Here, start putting the pieces on skewers.
( ジン ) ん …
Five grilled eels, and I'm in a big hurry.
( 客 2 ) かば焼き 5 つ 大至急 だ
きゃく|かばやき||だいしきゅう|
( 紫 乃 ) 毎度
むらさき|の|まいど
Coming right up!
( 客 3 ) 私 も 2 つ
きゃく|わたくし||
Two for me.
( 紫 乃 ) タレ 用意 し て
むらさき|の|たれ|ようい||
Get the sauce ready! Hurry! Hurry!
早く 早く
はやく|はやく
あっ …
( 紫 乃 ) 寄って らっしゃい 見 て らっしゃい !
むらさき|の|よって||み||
Step right up! Come one, come all!
精力 倍増 家内 安全
せいりょく|ばいぞう|かない|あんぜん
Doubles your energy! Makes your family healthy!
浜松 名物 うなぎ の かば焼き
はままつ|めいぶつ|||かばやき
夜 の お供 に うなぎ は いかが っす か ?
よ||おとも||||||
How about some eel tonight?!
( 紫 乃 ) 繁盛 繁盛 よかった ねえ
むらさき|の|はんじょう|はんじょう||
Boy, business was booming... Not a bad night's work, I'd say.
あっ そうだ
|そう だ
Hey, wait a minute. I didn't come here to work.
私 バイト し に 来 た わけ じゃ ない ん だ
わたくし|ばいと|||らい||||||
( ジン ) 私 が 焼 こ う
|わたくし||や||
Allow me to cook one for you.
( 紫 乃 ) フッ
むらさき|の|
( 紫 乃 ) ずいぶん 一生懸命 焼 い ちゃ った わ ねえ
むらさき|の||いっしょうけんめい|や|||||
When you cook, you make sure it's good and cooked, don't you?
( ジン ) ん …
まあ もら っと く わ せっかく 焼 い た ん だ し
||||||や|||||
I'll eat it, anyway. You went to all that trouble.
いただき ます
まず っ … これ は 相当 な もん ね
||||そうとう|||
Yuck. This is impressive.
これほど まずい うなぎ 食べ た の 初めて
|||たべ|||はじめて
I've never eaten eel that tastes this bad before.
これ も ある 意味 才能 かしら
|||いみ|さいのう|
( ジン ) 水 だ
|すい|
-Have some water. -I'd rather have tea.
お茶 が いい な
おちゃ|||
( 紫 乃 ) フウ … ごちそうさま
むらさき|の||
ありがとう これ も まあ いい 思い出 に なった わ
|||||おもいで|||
Thank you. This has given me some wonderful memories.
じゃあ
Bye.
( ジン ) 思い出 ?
|おもいで
Memories?
( 紫 乃 ) 私 ね あした から 女 郎屋 で 働く の
むらさき|の|わたくし||||おんな|ろうや||はたらく|
I'm starting work in a brothel tomorrow.
だから 自由 に 歩き回れ ん の も 今日 で 最後
|じゆう||あるきまわれ||||きょう||さいご
So, today is the last day that I'll be able to wander around freely.
旦那 が 借金 こ さえ て その カタ に ね
だんな||しゃっきん|||||||
My husband fell into debt, and I'm the collateral.
まあ よく ある 話 よ ね
|||はなし||
じゃあ ね バイバイ
Well, I should go. Bye-bye.
オラ もっと 気合 入れ て 引け や
||きあい|いれ||ひけ|
Let's see some spirit when you pull that.
ただ い ま ー
|||-
I'm back!
一応 聞く けど …\ N 何 やって ん の よ
いちおう|きく||n|なん||||
I know I'm not gonna like the answer, but what are you doing here?
トレーニング だ よ 見 て 分 かん だ ろ
とれーにんぐ|||み||ぶん|||
I'm training. Can't you tell?
( フウ ) は あ ?
だから カブト 相撲 だ よ
||すもう||
Beetle sumo wrestling.
こいつ を ビシバシ 鍛え て 試合 に 出す ん だ
|||きたえ||しあい||だす||
I'm gonna train this guy proper and enter him in matches.
( フウ ) 用心棒 の バイト す ん じゃ なかった の ?
|ようじんぼう||ばいと|||||
Weren't you going to work as a bodyguard?
ありゃ 辞め た
|やめ|
Oh, I quit that.
何 それ ! お 金 は どう す ん の よ
なん|||きむ||||||
What do you mean, you quit?! What about our money?!
( ムゲン ) ガタガタ 言う な
|がたがた|いう|
Oh, quit your nagging. I'm gonna make a bundle with this bad boy.
俺 は こいつ で ビッグ マネー つかむ ん だ よ
おれ||||びっぐ|まねー||||
バカッ 地道 に 働け !
|じみち||はたらけ
You jerk! Get yourself a legit job!
( ジン ) 失礼
|しつれい
Excuse me.
あ …
それ 返す ため に わざわざ 来 た の ?
|かえす||||らい||
You came all the way here just to return this?
そう だ
That's right.
ありがとう
Thank you. But I won't need that anymore, either.
でも 私 に は もう 必要な い ん だ
|わたくし||||ひつような|||
私 は もう 外 の 世界 に は 出 られ ない
わたくし|||がい||せかい|||だ||
I'm not allowed to go out in the outside world.
外 で 雨 が 降ろ う が ヤリ が 降ろ う が 関係ない の
がい||あめ||おろ|||やり||おろ|||かんけいない|
It could rain or pour outside, and it wouldn't matter to me.
この 傘 よかったら あんた 使って よ
|かさ|||つかって|
If you like, go ahead and use this for yourself.
ほら
Look at you, you're soaked to the bone.
ずぶぬれ じゃ ない
( 番頭 ) 小花 ( こ は な ) 指名 だ
ばんとう|こばな||||しめい|
Kohana. You have a customer.
はい 今 行き ます
|いま|いき|
もう 1 つ
One more thing...
え ?
名前 を … 聞い て なかった
なまえ||ききい||
Your name. I never asked what it was.
私 は 紫 乃
わたくし||むらさき|の
My name is Shino.
でも その 名前 も もう 必要な い わ
||なまえ|||ひつような||
あんた は ?
What's yours?
ジン だ
It's Jin.
あり が と ジン
さよなら
Goodbye.
( 客 たち の 騒ぐ 声 )
きゃく|||さわぐ|こえ
うりゃ あ ! 勝た ねえ と 飯 抜き だ ぞ
||かた|||めし|ぬき||
Yeah, baby! If you don't win, you don't eat!
虫 の どつき あい な ん か 見 なきゃ なん ない の よ
ちゅう|||||||み|||||
たかが 一 日 や そこら 石ころ 引か せ たから って
|ひと|ひ|||いしころ|ひか|||
Just because he made it drag that rock around for a day doesn't mean it's gonna--
いけ ロドリゲス !
Get in there, Rodriguez!
いき や がれ え !
Get your ass in there!
し ゃ あ !
-Yeah! -No way!
ウソッ
勝っちゃ っ た
かっちゃ||
It actually won!
私 また 何 か 忘れ物 し た ?
わたくし||なん||わすれもの||
( ジン ) いや …
No.
じゃあ 遊び に 来 た の ?
|あそび||らい||
You came here for a good time, then?
ごめん
I'm sorry.
悪い けど 商売 の 邪魔 に なる から 帰って
わるい||しょうばい||じゃま||||かえって
I appreciate it, but you're interfering with business, so please leave.
あんた の 相手 し てる 暇 なんて 私 に は ない ん だ
||あいて|||いとま||わたくし|||||
I don't have time to chat with you.
もう ここ に は 来 ない で
||||らい||
( 番頭 ) いらっしゃい ませ
ばんとう||
Welcome, sir! Have you spotted a girl who strikes your fancy?
お 眼鏡 に かなう 子 見つかり まし た ? 今 なら …
|めがね|||こ|みつかり|||いま|
金 は ない
きむ||
あ ?
( 手 を たたく 音 ) ( 番頭 ) 冷やかし だ
て|||おと|ばんとう|ひやかし|
We have a window-shopper, boys!
( 用心棒 1 ) うち は 貧乏 侍 の 目 の 保養 の ため に 商売 やって ん じゃ ねえ ん だ よ
ようじんぼう|||びんぼう|さむらい||め||ほよう||||しょうばい|||||||
We don't run this business to give broke samurai some free eye candy, got it?
( 用心棒 2 ) 悔しかったら 金 持ってこい
ようじんぼう|くやしかったら|きむ|もってこい
うりゃ あ !
( 用心棒 3 ) どう し た !
ようじんぼう|||
-What's your problem? -You're bad for business!
邪魔 な ん だ よ !
じゃま||||
ハッ 二 度 と その ツラ 見せ ん じゃ ねえ ぞ
|ふた|たび||||みせ||||
ど ー よ
|-|
Well? What do you have to say now, huh?
オラオラ オラ
ため込 ん で た 宿賃 払って も …
ためこ||||やどちん|はらって|
ぜ ー ん ぜん 残る !
|-|||のこる
we still have plenty left!
ここ は ひと つ 貯金 だ な
||||ちょきん||
This needs to go into savings!
せ こい こ と 言って ん じゃ ねえ よ
||||いって||||
これ を 軍 資金 に もう ひと 山 当て ん だ から よ
||ぐん|しきん||||やま|あて||||
I'm gonna use this as seed money to make another pile of money!
( ふすま が 開く 音 )
||あく|おと
( ムゲン ) あっ ( フウ ) ん ?
( フウ ) ジン
Jin!
ちょっと どう し た の よ その 傷
|||||||きず
What happened to you? How'd you get hurt?
何でもない
なんでもない
It's nothing.
そんな わけない じゃ ない
( ジン ) その 金 …
||きむ
That money--
( フウ ) いつの間に
|いつのまに
俺 の 金 だ ぜ カブト 相撲 で 当て た ん だ から な
おれ||きむ||||すもう||あて|||||
Hey, it's my money. I won it fair and square in beetle sumo wrestling.
( ジン ) 貸し て くれ
|かし||
-Let me borrow it. -Say what?
何 だ と ?
なん||
何 に 使う の よ
なん||つかう||
What do you want it for?
女 を 買う ん だ
おんな||かう||
I need to buy a woman.
はっ ?
あ … あんた
You! I thought I told you not to come here!
ここ に は 来 ない で って …
|||らい|||
( 番頭 ) 性懲り も なく また 来 や がって
ばんとう|しょうこり||||らい||
Back again for another lesson, huh? Weren't we clear?
また ぶち の めさ れ て え の か
You that eager to get your ass kicked again?
いらっしゃい ませ ご 指名 小花 で よろしい です か ?
|||しめい|こばな||||
Welcome, kind sir! Is Kohana the girl you've selected, sir?
ああ お 腰 の 物 は お 預かり し ます よ
||こし||ぶつ|||あずかり|||
決まり な んで ね
きまり|||
House rules, sir.
ご ゆっくり
Take your time, sir.
しかし どういう こと な の かしら
What do you think he meant by that? What did Jin mean, buying a woman?
ジン が 女 の 人 買う なんて
||おんな||じん|かう|
( ムゲン ) まっ よかった ん じゃ ねえ の
I'm glad to hear it, aren't you?
( フウ ) 何 が ?
|なん|
Hear what?
あの 野郎 全然 女 っ 気 ねえ から 怪しい と 思って た ん だ よ
|やろう|ぜんぜん|おんな||き|||あやしい||おもって||||
That bozo's never shown any interest in girls,
なんで ?
About what?
ホモ な ん じゃ ねえ かって な
-That maybe he's a homo. -No way!
ウソ !
うそ
Well, this is good news. That's a load off my mind.
よかった よかった 助かった
||たすかった
何 よ それ
なん||
How can you say that?!
大体 ね
だいたい|
Anyway, what does he need with another woman when I'm around?
私 と いう もの が あり ながら ほか の 女 に …
わたくし|||||||||おんな|
じゃあ お前 が 相手 する って の か よ
|おまえ||あいて|||||
( フウ ) そ っ それ は …
胸 ペッタンコ の くせ に
むね||||
Big talk, coming from a girl who's flat as a board.
( フウ ) な っ …
私 ( わたくし ) 着 痩せ する タイプ な ん です の
わたくし||ちゃく|やせ||たいぷ||||
ウソ つけ
うそ|
-You big liar. -I am not!
( フウ ) ウソ じゃ ない !
|うそ||
じゃあ 見せ て みろ
|みせ||
Then let's see what you got.
( フウ ) 見せ て やろう じゃ ない の !
|みせ|||||
Fine, I'll give you an eyeful!
ん …
No, I shouldn't...
いや それ は …
( ムゲン ) 何 だ よ ヤキ モチ か よ
|なん||||もち||
Oh, you're jealous, huh?
は あ ?
そんな わけない でしょ !
Of course I'm not jealous!
なんで 私 が ヤキ モチ 焼か なきゃ なん ない の よ
|わたくし|||もち|やか|||||
全然 タイプ じゃ ない の
ぜんぜん|たいぷ|||
are so not my type!
( いびき )
寝 てる し !
ね||
( 紫 乃 ) お 酒 でも 飲む ?
むらさき|の||さけ||のむ
Would you like some sake?
いや
No.
そう …
I see.
いい ん だ このまま で
That's all right. Let's just sit like this.
でも せっかく 高い お 金 払って る のに
||たかい||きむ|はらって||
If you like, but you're paying so much money for time with me...
雨 やみ そう も ない わ ね うなぎ 屋 さん
あめ||||||||や|
It doesn't look like this rain will stop anytime soon, eel man.
うなぎ 屋 で は ない
|や|||
旅 の 途中 宿 代 稼ぎ に バイト し た まで
たび||とちゅう|やど|だい|かせぎ||ばいと|||
I'm on a journey, and I was only working there to earn money for lodgings.
旅 の 人 だった ん だ
たび||じん|||
しかし この 雨 で しばらく この 町 に
||あめ||||まち|
But I've been held up for a while because of the rain.
そ っか …\ N 雨 が や ん だ ら 行っちゃ う の か
||n|あめ||||||おこなっちゃ|||
Oh, I see. Once the rain stops, you'll leave.
( ジン ) この 雨 が ずっと やま なけ れ ば いい
||あめ|||||||
I hope that the rain will never stop.
( 紫 乃 ) え ?
むらさき|の|
ずっと ここ に い られる
ウッフフ フフフ
笑う ところ で は ない
わらう||||
I didn't mean that as a joke.
だって 今どき そんな こと 言う 人 い ない よ
|いまどき|||いう|じん|||
フフ フッ
( ジン ) 紫 乃 さん
|むらさき|の|
この 仕事 つらく ない の か
|しごと||||
( 紫 乃 ) そりゃ あ つらい こと だって ある わ よ
むらさき|の||||||||
Sure, there are things about it that I hate.
でも ね 私 は 本当 に 悲しい とき 笑う の よ
||わたくし||ほんとう||かなしい||わらう||
悔しい から 笑い飛ばし て やる の
くやしい||わらいとばし|||
I'm frustrated, so I laugh it off.
… った く この 雨 で 商売 あがったり だ
|||あめ||しょうばい||
今日 なんて 客 眼鏡 かけ た 侍 だけ だ よ
きょう||きゃく|めがね|||さむらい|||
The only customer I've had today is some samurai who wears glasses.
その 客 が さ 新しく 入った 小花 に 入れ 込 ん で て ね
|きゃく|||あたらしく|はいった|こばな||いれ|こみ||||
He's got a thing for Kohana, my new girl.
女房 の ほう から 離縁 なんて でき ねえ し
にょうぼう||||りえん||||
A wife can't file for divorce against her husband,
ひどい 旦那 を 持った の が 運 の 尽き って とこ だ
|だんな||もった|||うん||つき|||
so I guess it was her bad luck to be stuck with a lousy husband.
( ジン ) ここ から 出よ う
|||でよ|
何 言って る の
なん|いって||
( ジン ) これ 以上 こんな こと …
||いじょう||
I can't let you do this anymore...
フッ 簡単 に 言わ ない で
|かんたん||いわ||
女 郎 の 身 請け に いくら かかる か 分かって る の ?
おんな|ろう||み|うけ|||||わかって||
あんた が 100 人 集まった って 稼げ る よう な 額 じゃ ない よ
||じん|あつまった||かせげ||||がく|||
Even if there were a hundred of you, you still wouldn't be able to earn enough.
私 が 嫁 い だ とき に はね 玉 の こし だって 親 も 喜んで さ
わたくし||よめ||||||たま||||おや||よろこんで|
Back when I got married, even my parents were happy that I was marrying into money.
気付 い たら 呉服 屋 の 若 おかみ が 町 の 女 郎
きづ|||ごふく|や||わか|||まち||おんな|ろう
Next thing I knew, the young wife of the textiles merchant became the town whore.
もう やめよ う よ こういう の
Please, just let it go.
あんた の 気持ち は うれしい よ
||きもち|||
I appreciate the sentiment, really. But talk like that is just a pipe dream.
だけど 夢 み たい な 話 だ よ
|ゆめ||||はなし||
( 番頭 ) 失礼 し ます 小花 ちゃん ちょっと
ばんとう|しつれい|||こばな||
Begging your pardon, sir. Kohana, you have a visitor.
すぐ 行き ます
|いき|
I'll be right there.
おとぎ話 は おしま い
おとぎばなし|||
あんた は もう 帰って
|||かえって
( 半次郎 ( はん じ ろう ) ) なあ 頼む よ 紫 乃
はんじろう|||||たのむ||むらさき|の
都合 し て おくれ よ お
つごう|||||
( 紫 乃 ) お 金 なんて 持って る わけない でしょ
むらさき|の||きむ||もって|||
You don't expect me to have any money, do you?
( 半次郎 ) つれ ねえ こ と 言う な って
はんじろう|||||いう||
Don't be like that, baby...
客 から お ひねり もらったり して ん だ ろ ?
きゃく||||||||
Customers slip you a little under the table, right?
ん ?
( 紫 乃 ) バクチ なんて やめ て 真面目 に 働 い たら どう な の
むらさき|の|||||まじめ||はたら|||||
Why don't you give up gambling and earn an honest living?
何 だ と !
なん||
What did you say?!
( たたく 音 ) ( 紫 乃 ) あっ !
|おと|むらさき|の|
何 だ よ 文句 あん の か あ あっ ?
なん|||もんく|||||
What, you got a problem with my gambling?
俺 と 別れ て え か
おれ||わかれ|||
You wanna leave me?
あいにく まだ お前 を 手放す 気 は ねえ ぞ
||おまえ||てばなす|き|||
う う ! う う っ …
何 す ん だ て め え
なん||||||
What do you think you're doing, you bastard?!
イッ …
俺 は こいつ の 亭主 だ ぞ
おれ||||ていしゅ||
I'm her husband!
こいつ に 何 しよ う が 勝手 だ …\ N ぐ あっ !
||なん||||かって||n||
I can do whatever I want to her!
もう いい の 放し て やって
|||はなし||
That's enough! Let him go!
クソッ
Shit! I'm gonna bleed you dry for as long as you live, you hear me?!
いい か 俺 は お前 に 一生 たかって やる から な
||おれ||おまえ||いっしょう||||
覚え とけ !
おぼえ|
Remember that!
( 遠ざかる 足音 )
とおざかる|あしおと
( 近づく 足音 )
ちかづく|あしおと
( フウ ) どこ 行く の ?
||いく|
Where are you going?
小花 さん って 人 の とこ ?
こばな|||じん||
Back to see that Kohana lady?
なんで ?
同情 する 気持ち は 分から なく は ない けど
どうじょう||きもち||わから||||
同情 で は ない
どうじょう|||
It isn't out of pity.
まさか 本気 で ほれ ちゃ った と か 言う ん じゃ ない でしょ う ね
|ほんき|||||||いう||||||
You aren't seriously telling me that you're in love with her, are you?
ジン 駆け落ち でも する 気 な の ?
|かけおち|||き||
Jin, you aren't gonna run away with her, are you?
( ジン ) もし 私 が 戻ら なかったら
||わたくし||もどら|
え ?
あと は 2 人 で 旅 を し て くれ
||じん||たび||||
...you two continue your journey without me.
そんな …
You can't be serious...
ヒマワリ の お 侍 さん 一緒 に 探す って 約束 し た じゃ ない
ひまわり|||さむらい||いっしょ||さがす||やくそく||||
You promised me that you'd help me look for the sunflower samurai, didn't you?
今 行ったら 絶交 だ から ね
いま|おこなったら|ぜっこう|||
If you leave, we're through as friends, you hear?!
約束 し た のに …\ N ずっと 一緒 に 旅 し て き た のに !
やくそく||||n||いっしょ||たび|||||
( ジン ) すまない
Forgive me.
( 遠ざかる 足音 ) ( フウ ) バカー !
とおざかる|あしおと||
You jerk!
( 紫 乃 ) いらっしゃい
むらさき|の|
Welcome.
どう し た の ?
What's the matter?
( ジン ) ここ を 出る ( 紫 乃 ) えっ ?
|||でる|むらさき|の|
We're leaving.
( ジン ) 用意 し て くれ
|ようい|||
Pack what you need.
そんな …
無理 よ
むり|
たとえ 逃げ出せ た と して も どこまでも 追っ手 が 来る
|にげだせ||||||おって||くる
( ジン ) 川 の 向こう に 縁 切り 寺 が ある
|かわ||むこう||えん|きり|てら||
There is a divorce temple across the river.
ハッ …
そこ に 駆け込め ば 助かる かも しれ ない
||かけこめ||たすかる|||
( 紫 乃 ) ダメ よ
むらさき|の|だめ|
I can't do that.
駆け込め た と して も また とらわれ の 身
かけこめ||||||||み
Even if they give me sanctuary, I'll just be a prisoner again.
3 年 は 出 て こ られ ない わ
とし||だ|||||
I won't be able to leave for three years.
こう やって あんた と 会う こと も ない
||||あう|||
I won't be able to meet you like this, either.
それ なら ここ で あんた を 待って …
||||||まって
I would rather wait for you here.
( ジン ) あの とき 橋 の 上 で
|||きょう||うえ|
That day when I met you on the bridge...
( 紫 乃 ) え ?
むらさき|の|
本当 は 死ぬ つもり だった ん じゃ ない の か
ほんとう||しぬ|||||||
You really were planning to kill yourself, weren't you?
( 紫 乃 ) そう よ
むらさき|の||
I was.
今ごろ 私 …
いまごろ|わたくし
行く わ 一緒 に
いく||いっしょ|
Let's go. Together.
( 番頭 ) お楽しみ の 最中 すいません ね
ばんとう|おたのしみ||さい なか||
I'm sorry to interrupt your good time, sir, but your time is up, so you need to--
お 時間 に なり まし た ので そろそろ …
|じかん||||||
( 紫 乃 ) あっ … すご ー い
むらさき|の|||-|
You're amazing...!
( ジン ) 延長 し て くれ
|えんちょう|||
Give me an extension.
( 紫 乃 の あえぎ 声 )
むらさき|の|||こえ
ご ゆっくり
Take your time, sir!
下 で 待って る
した||まって|
-I'll go down first and wait for you. -But...
でも …
心配 ない
しんぱい|
It'll be all right.
( 番頭 ) で は 延長 料金 の ほう を
ばんとう|||えんちょう|りょうきん|||
お っ !
( 紫 乃 ) あっ ( 番頭 ) おい 何 やって る ん だ
むらさき|の||ばんとう||なん||||
Hey, what do you think you're doing?!
( 番頭 ) 待て この アマ !
ばんとう|まて||あま
Come back here, you bitch!
( 紫 乃 ) あ あっ !
むらさき|の||
早く !
はやく
Hurry!
あ あっ
( ジン ) う っ
( 番頭 ) 足 抜け だ 捕まえろ !
ばんとう|あし|ぬけ||つかまえろ
We've got a runner! Catch her!
( 用心棒 たち ) 待ち や がれ コラァ
ようじんぼう||まち|||
Come back here!
( 番頭 ) おい お前 ら
ばんとう||おまえ|
Listen, you two. In this world, you don't always get what you want.
そう 世の中 都合 よく でき て ねえ ん だ よ
|よのなか|つごう|||||||
( 用心棒 ) オラ !
ようじんぼう|
( 用心棒 ) オラァ !
ようじんぼう|
お前 あいつ と 絶交 と か 言って た じゃ ねえ か よ
おまえ|||ぜっこう|||いって|||||
いい から 早く
||はやく
( 紫 乃 ) あ あっ …
むらさき|の||
ざま あ ねえ な
You're pathetic, man.
ジン !
Jin!
金 は 返 せよ
きむ||かえ|
I want my money back!
急げ !
いそげ
Hurry!
( 半次郎 ) 紫 乃 !
はんじろう|むらさき|の
Shino!
俺 から 逃げよ う って ん じゃ ねえ だ ろ う な
おれ||にげよ|||||||||
あんた に 振り回さ れ て 生きる の は もう 御免 だ よ
||ふりまわさ|||いきる||||ごめん||
I've had enough of living my life under your thumb.
私 は 人生 取り返す ん だ
わたくし||じんせい|とりかえす||
I'm taking my life back.
それ が あんた の 女房 だった 女 の 値段 だ よ
||||にょうぼう||おんな||ねだん||
That's the price of the woman who used to be your wife.
い た ぞ ! 捕まえろ
|||つかまえろ
There she is! Catch her!
ジン
Jin!
ありがとう
Thank you.
( 用心棒 ) おりゃ あ !
ようじんぼう||
( 用心棒 たち ) う わ っ
ようじんぼう||||
♪~
~♪