Baccano ! Episode 8
Baccano! Episode 8
それでは 諸君 紹介 し よ う 。 。 。
|しょくん|しょうかい|||
All right then, gentlemen, allow me to introduce to you,
こちら は 連邦 捜査 局 特別 捜査 官
||れんぽう|そうさ|きょく|とくべつ|そうさ|かん
from the FBI, special investigators Bill Sullivan, and Donald Brown.
ビル ・ サリバン 氏 と ドナルド ・ ブラウン 氏 だ 。 。 。
びる||うじ||||うじ|
よろしく
It's a pleasure.
ああ よろしく
Yeah.
お 二 人 は 複数 の 州 に またがって 起き て いる
|ふた|じん||ふくすう||しゅう|||おき||
These two are pursuing suspects in a string of robberies
連続 強盗 事件 の 容疑 者 を 追って こ られ た
れんぞく|ごうとう|じけん||ようぎ|もの||おって|||
that have taken place over several states.
被害 は 80 件 以上 に のぼって おり
ひがい||けん|いじょう|||
They have struck more than 80 times now,
私 と して は 署 を あげて 協力 する つもり だ
わたくし||||しょ|||きょうりょく|||
and I have pledged the whole force's cooperation.
これ が その 強盗 犯 の 写真 だ 。 。 。
|||ごうとう|はん||しゃしん|
These are photos of the robbers.
次
次 。 。
つぎ|つぎ
Next.
次 。 。 。
つぎ
Next.
署長 ・・・\ N 何 か ね ?
しょちょう||なん||
Chief...
ふざけ て おら れる の です か ?
Are you pulling our legs?
もっとも な 質問 だ が ふざけ て いる の は この 連中 だ
||しつもん|||||||||れんちゅう|
An understandable question,
署長 . . . 何 か ね ?
しょちょう|なん||
Chief...
これ だけ 写真 に 撮ら れ て い ながら なぜ 逮捕 でき なかった の です か ?
||しゃしん||とら||||||たいほ|||||
If they have turned up in all of these photos,
もっとも な 質問 だ が
||しつもん||
それ に つい て は サリバン 氏 から 説明 し て もら お う
||||||うじ||せつめい|||||
but I will ask Mr. Sullivan to explain.
これ ら は 彼ら の 奇抜 な 恰好 を 珍し がった 地元 の 人間 が
|||かれら||きばつ||かっこう||めずらし||じもと||にんげん|
These are all photos that local people happened to shoot of them
たまたま 撮影 し た もの です 。 。 。
|さつえい||||
because of their eccentric outfits.
彼ら が 強盗 および 窃盗 犯 で ある こと が 分かった の は
かれら||ごうとう||せっとう|はん|||||わかった||
たいてい 撮影 後 の こと です
|さつえい|あと|||
until after the pictures were taken.
今 まで の 犯行 は 微罪 すぎ て 我々 の 捜査 リスト に も
いま|||はんこう||びざい|||われわれ||そうさ|りすと||
All of their crimes up to now have been petty offenses,
なかなか 引っかかって き ませ ん で し た
|ひっかかって||||||
時計 チョコレート キャンディー それ と 。 。 。
とけい|ちょこれーと|||
美術 館 の 扉 を 盗 ん だ と いう 程度 です
びじゅつ|かん||とびら||ぬす|||||ていど|
They once stole the door to an art museum.
それ なら ママ に 叱って もらった ほう が 早い の で は あり ませ ん か
||まま||しかって||||はやい|||||||
In that case,
そう と ばかり も 言って られ ん の だ 。 。 。
||||いって||||
I'm afraid we can't settle for just that.
連中 は ニュー ジー の 富豪
れんちゅう||にゅー|||ふごう
The pair have made off with the entire inheritance
ジェノ アード 氏 の 遺産 を そっくり 奪って いった の です !
||うじ||いさん|||うばって|||
of the New Jersey millionaire, Mr. Genoard.
署長 。 。 。 何 か ね ?
しょちょう|なん||
Chief...
急に どう し ちゃ った ん でしょ う ねえ
きゅうに||||||||
もっとも な 質問 だ が 私 に 聞か れ て も 困る
||しつもん|||わたくし||きか||||こまる
An understandable question, but if you ask me, I have no answer.
当 人 たち に 聞い て くれ た まえ 。 。 。
とう|じん|||ききい||||
You can ask them yourselves.
ああ ! ん ん ?
しまった あ ああ ミリア
Oh, crap!
俺 たち は 大 変な こと を 忘れ て た ぞ 。 。 。
おれ|||だい|へんな|||わすれ|||
何 の こと ?
なん||
What's that?
エニス に エニス に
Ennis's... Ennis's...
ど ど ど ど どう しよ う 。 。 。
W-W-What do we do?
どう すりゃ い い ん だ ああ
What are we going to do?!
アイ ザック
|ざっく
Isaac!
ミリア ああ あ
Miria!
エニス に お土産 買う の 忘れ た あ
||おみやげ|かう||わすれ||
--We forgot to buy a gift for Ennis!! --We forgot to buy a gift for Ennis!!
おい みんな
Hey, guys.
前 の 連絡 の 所 に 何 か いる
ぜん||れんらく||しょ||なん||
There's something up on the forward coupling.
せ ー の
|-|
Ready, set...
レイル トレーサー
The Rail Tracer?
もう 見え ない
|みえ|
I don't see it anymore.
行 こ う
ぎょう||
Let's go.
もしかしたら 。 。 。
Maybe...
上って みよ う !
のぼって||
Let's go up and see.
ドニー は 下 から 通路 を 進んで 1 つ 前 の 連絡 部 で 待って て
||した||つうろ||すすんで||ぜん||れんらく|ぶ||まって|
Donny, you head up the aisle down there,
任せろ 。 。 。
まかせろ
You can count on me.
黒 服 に は くれ ぐれ も 気 を つけ て ね
くろ|ふく||||||き||||
行 こ う
ぎょう||
Let's go!
姉さん ジャグジー の 奴 ひょっとして キ て ます よ ね ?
ねえさん|||やつ||||||
Boss, you get the feeling that Jacuzzi is all worked up?
ふ っ フッソ ・ ファミリー の 奴 ら に 8 人 殺さ れ た 時 以来 です
|||ふぁみりー||やつ|||じん|ころさ|||じ|いらい|
あん ときゃ 泣き ながら すごかった よ なあ
||なき||||
He was amazing back then, even as he was crying, huh?
今度 は どこ まで 行く の やら 。 。 。
こんど||||いく||
I wonder how far he'll go this time.
俺 は ルノラータ ・ ファミリー の グスターヴォ ・ バジェッタ だ 。 。 。
おれ|||ふぁみりー||||
I am Gustavo Baggetta, of the Runorata Family.
手荒 な マネ を し た が 命 まで 取る 気 は ない から 安心 し な 。 。 。
てあら||まね|||||いのち||とる|き||||あんしん||
We may have been rough with you,
ルノラータ 。 。 。 聞い た こと が ある わ 。 。 。
|ききい|||||
Runorata... I've heard that name before.
あんた の 爺さん も 親父 も 兄貴 も うち の ボス と 昵 懇 だった から な ・・・
||じいさん||おやじ||あにき||||ぼす||なじ|ねもころ|||
Your granddad, father, and brother were all good friends with our boss.
どうして こんな こと を する ん です か ?
Why are you doing this?
あんた の 下 の 兄貴 に 用 が あって ね 。 。 。
||した||あにき||よう|||
We have business with your other brother.
ダラス 兄さん に ?
だらす|にいさん|
With Big Brother Dallas?
その ダラス 兄さん が お イタ を し た の さ 。 。 。
|だらす|にいさん||||||||
Your Big Brother Dallas has done something naughty.
叱って やら なきゃ なら ねえ が どこ に いる の か さっぱり 分から ねえ 。 。 。
しかって||||||||||||わから|
We have to tell him off, but we have no idea where he is.
そこ で あんた を 人質 に 。 。 。 野郎 を おびき出 そ うって 寸法 さ 。 。 。
||||ひとじち||やろう||おびきだ|||すんぽう|
So, we're going to hold you hostage.
イヤ でも しばらく 付き合って もらう ぜ 。 。 。
いや|||つきあって||
You're going to stay with us for a while, like it or not.
怖い か ?
こわい|
You scared?
怖い ん だ な 。 。 。
こわい|||
You're scared, aren't you?
気 の 強い 嬢 ちゃん だ 。 。 。 。
き||つよい|じょう||
お前 の 兄貴 が どんな お イタ を し た か 教え て や ろうか ?
おまえ||あにき|||||||||おしえ|||
You want me to tell you what kind of mischief your brother got into?
ゆ すって き た の さ 。 。 。
He's blackmailing us. He says that your father and brother...
俺 が あんた の 親父 さん と 兄貴 を 殺し たって なあ
おれ||||おやじ|||あにき||ころし||
それ は 本当 です か ?
||ほんとう||
Is that true? Did you really kill my father and Geoffrey?!
本当 に あなた が 父 と ジェフリー 兄さん を ?
ほんとう||||ちち|||にいさん|
ふ っ 。 。 。 教え て やら ない 。 。 。
||おしえ|||
あんた は ホント に あの ヘタレ 親父 や ヘタレ 兄貴 と 血 が つながって る の か ?
||ほんと||||おやじ|||あにき||ち|||||
Are you really related to that good-for-nothing father
あいつ ら に あんた ほど の 気 の 強 さ が ありゃ あ
||||||き||つよ||||
If they'd had the strength of will that you have,
あと 5 分 は 長生き でき た だ ろ う に な 。 。 。
|ぶん||ながいき|||||||
they might have lived another five minutes.
お おっと 。 。 。 こいつ は 口 が すべった な 。 。 。
||||くち|||
Whoops, that just slipped out.
あなた の よう な 人 に は 神様 が 罰 を 与え て 下さい ます 。 。 。
||||じん|||かみさま||ばち||あたえ||ください|
God is going to punish people like you.
神様 だ あ ?
かみさま||
God, huh?
力 の ある 人間 が 勝つ 。 。 。 それ が この世 の 掟 だ ・・・
ちから|||にんげん||かつ|||このよ||おきて|
The people with the power prevail. Such is the law of this world.
そんな こと ない !
That's not true!
ダラス 兄さん 。 。 。
だらす|にいさん
Big Brother Dallas...
おい ミリア
Hey, Miria...
なあ に ? アイ ザック
|||ざっく
What, Isaac?
泣 い てる ぞ 。 。 。
なき|||
She's crying.
泣 い てる ね 。 。 。
なき|||
She's crying, huh?
写真 見 て 泣 い てる なあ
しゃしん|み||なき|||
She's looking at the picture and crying.
フォトグラフィー だ ね 。 。 。
Photography.
きっと 恋人 だ 。 。 。
|こいびと|
It must be her lover.
ロマンス だ ね !
ろまんす||
Romance.
ラブ ラブ だった ん だ なあ
らぶ|らぶ||||
They were lovey-dovey.
ラブ ラブ だ ねえ
らぶ|らぶ||
Lovey-dovey.
生き別れ に なった の か なあ
いきわかれ|||||
I wonder if they've been separated for life.
きっと す っご い 悲しい 別れ だった ん だ ね !
||||かなしい|わかれ||||
I'm sure it must have been an incredibly sad farewell.
それとも 死 に 別れ かな ?
|し||わかれ|
Or maybe, they've been separated by death.
悲恋 だ ね 。 。 。 。
ひれん||
How tragic.
あの ー
|-
Um...
ゲゲ っ なぜ 分かった !
|||わかった
どうして 分かった !
|わかった
How could you tell?!
聞こえ て い た から 。 。 。 。
きこえ||||
I could hear you.
ひ は あ ああ 。 。 。 どう する ? ミリア
手ごわい 相手 だ ね !
てごわい|あいて||
She's a formidable opponent.
俺 たち は な あー 強盗 だ あ ~ ~
おれ|||||ごうとう||
強盗 だ な ~
ごうとう||
Robbers!
お いっ 笑って る ぞ 。 。 。
||わらって||
She's laughing.
うん 笑って る ね 。 。 。
|わらって||
She's laughing, huh?
さっき まで 泣 い て た のに 。 。 。
||なき||||
She was crying just a second ago.
急転 直角 だ ね 。 。 。
きゅうてん|ちょっかく||
It was an abrupt change, huh?
だって おかしい ん だ もの 。 。 。
ならば 仕方 が ない 。 。 。
|しかた||
Then we have no choice.
仕方 が ない ね 。 。 。
しかた|||
No choice, huh?
君 の 恋人 の 話 を 聞か せ て もら お う !
きみ||こいびと||はなし||きか|||||
Tell us all about your lover!
人生 相談 だ ね !
じんせい|そうだん||
We'll be guidance counselors!
相談 に 乗る ぜ !
そうだん||のる|
We'll give you good advice!
オラ たち ウソ つか ない
||うそ||
--We no tellum lie! --We no tellum lie!
どう だった ?
Well?
見張り が 2 人 い て 両方 と も 機関 銃 を 構えて それ で 。 。 。
みはり||じん|||りょうほう|||きかん|じゅう||かまえて||
There were two lookouts.
私 たち の 周り に い た 人 たち が そろって 消え てる 。 。 。
わたくし|||まわり||||じん||||きえ|
everyone who was around us has disappeared.
アイ ザック さん ミリア さん チェス 君 メリー ちゃん に べ リアム さん 。 。 。
|ざっく|||||きみ||||||
Isaac-san, Miria-san, Czes-kun, Mary-chan, Beriam-san...
みんな い ない の
They're all gone.
そんな 。 。 。
Oh, no...
どこ か に 連れ て いかれ た の かも 。 。 。
|||つれ|||||
They could have been taken somewhere.
捜さ なきゃ ええ ?
さがさ||
We have to find them.
ニース と ニック は 屋根 から 食堂 車 の 向こう へ 行って
||||やね||しょくどう|くるま||むこう||おこなって
Nice, you and Nick take the roof and head to the dining car.
ドニー は 僕 と うむ
||ぼく||
Donny, you're with me.
ニース 。 。 。 絶対 に 戻って くる から 無理 し ない で 。 。 。
|ぜったい||もどって|||むり|||
Nice, I'll be coming back here for sure, so don't overdo anything.
え ! ? 兄
|あに
--Eh? Your brother?! --Eh? Your brother?!
はい 。 。 。 本当 は ダラス 兄さん は とても 心 の 優しい 人 な ん です 。 。 。
|ほんとう||だらす|にいさん|||こころ||やさしい|じん|||
Yes.
けど 最近 ちょっと 荒れ て い て お まり 家 に も 帰って こ なく て 。 。 。
|さいきん||あれ||||||いえ|||かえって|||
荒れ てる そう だ
あれ|||
She says he's been violent.
不良 少年 だ ね
ふりょう|しょうねん||
A juvenile delinquent, huh?
しかし 何で ?
|なんで
But why?
うち は その 。 。 。 お 金持ち な ん です
||||かねもち|||
Our family, you see, is wealthy.
いい こと じゃ な いか あ !
That's good, isn't it?
いい こと だ ね !
It is good!
そう で も ない ん です 。 。 。
No, it isn't.
ん ん ?
うち が 恵まれ て いる せい か 人 が うわべ だけ で 付き合って い たり
||めぐまれ|||||じん|||||つきあって||
言って る こと と 思って る こと が 違って い たり 。 。 。
いって||||おもって||||ちがって||
and what they say and what they think are two separate things.
見 たく ない もの も 色々 と 見え て 。 。 。
み|||||いろいろ||みえ|
We saw a lot of things that we didn't want to,
兄 は たぶん それ で 。 。 。
あに||||
and that's probably why my brother...
難しい なあ
むずかしい|
That's a hard one, huh?
難題 だ ね
なんだい||
A real poser.
どう すりゃ いい
What should she do?
それ なら いっそ お 金持ち で なく なれ ば ?
||||かねもち||||
If that's the case, what if you weren't rich anymore?
そう すりゃ イヤ な もの を 見 ない で 済む !
||いや||||み|||すむ
If that happened, you wouldn't have to see that icky stuff anymore!
簡単 だ ね
かんたん||
That was simple!
ちょっと 失礼 ! 失礼 !
|しつれい|しつれい
Excuse us a minute.
さらに 失礼 !
|しつれい
--Keep excusing us. --Keep excusing us.
は あ 。 。 。
これ は どういう こと な ん だ ろ う なあ ミリア 。 。 。
What is the meaning of this, Miria?
ミステリー だ ね 。 。 。
みすてりー||
It's a mystery, huh?
レイル トレーサー か な 。 。 。
Is it the Rail Tracer?
う っ 。 。 。 ホラー だ ね 。 。 。
ジャグジー は どこ に 。 。 。
Where is Jacuzzi?
どう しよ う もう 食べ られ ちゃ った ん じゃ 。 。 。
||||たべ|||||
What do we do? What if he's already been eaten?
だ だ 大丈夫 だって !
||だいじょうぶ|
I-It's all right, I tell you!
死体 が ない って こと は
したい|||||
Since his body isn't here,
その 怪物 に 飲み込ま れ ち まった の かも な
|かいぶつ||のみこま||||||
だから まだ 腹 ん 中 で 生き てる って 。 。 。
||はら||なか||いき||
That means he's still alive inside its stomach.
丸飲み な ん だ ね 。 。 。 。 あー よかった あ 。 。 。
まるのみ|||||||
He was swallowed whole, then? Ah, thank goodness.
丸飲み だって え ええ ! ?
まるのみ|||
He was swallowed whole?!
丸飲み !
まるのみ
Swallowed whole!
食わ れ ち まい や がって ええ
くわ||||||
He's been gobbled up!
でも でも ジャグジー を 食べ ちゃ った 奴 が どこ に いる の か 分から ない よ お ~
||||たべ|||やつ|||||||わから|||
But, but, we don't know where the guy who ate Jacuzzi is!
ああ 。 。 。 大丈夫 さ 。 。 。 この 列車 に 乗って い れ ば 。 。 。
|だいじょうぶ|||れっしゃ||のって|||
Yeah, that's okay. As long as it's still aboard this train,
ジャグジー と 一緒 って こと さ 。 。 。
||いっしょ|||
it means we're still together with Jacuzzi!
うん 。 。 。 心 の 中 で 生き てる って こと だ よ ね
|こころ||なか||いき||||||
Mm-hmm... he still lives on in our hearts, huh?
ミリア さ あ ~ ~ ん !
Miria-san!
ホント いい 奴 だった 。 。 。
ほんと||やつ|
He really was a great guy... a great guy!
いい 奴 だった 。 。 。 うん 。 。 。
|やつ||
無事 で し た か ー
ぶじ|||||-
Are you all right?!
天国 の ジャグジー ありがとう 。 。 。
てんごく|||
Jacuzzi, up in heaven, thank you.
アイ ザック さ あー ー ん
|ざっく|||-|
Isaac-san!
ああ 。 。 。 こうして 俺 の こと を 呼 ん で くれる 彼 の 声 を
||おれ||||よ||||かれ||こえ|
Yeah, his voice, calling out to me like that...
ぬ お ? ど ああ
もう 二 度 と 聞く こと は 。 。 。 き ゃ あ ~ ~ !
|ふた|たび||きく|||||
is something I'll never be able to hear...
でき 。 。 。 な い ん だ !
...again!
よ よかった あ 。 。 。 2 人 と も 無事 だった ん です ね
|||じん|||ぶじ||||
T-Thank goodness, you're both still safe!
ジャ 。 。 。 ジャグジー こそ 無事 で 何より 。 。 。
|||ぶじ||なにより
W-We're glad you're safe, Jacuzzi!
お なか から 出 て きた ん だ ね ジャグジー !
|||だ||||||
You got out of its stomach, huh, Jacuzzi?
おなか ?
S-Stomach?
と と とりあえず この 部屋 から 出 て 貨物 室 に 行き ま しょ う 。 。 。
||||へや||だ||かもつ|しつ||いき|||
F-First thing we should do is leave this room and go to the freight hold.
よし 行 こ う !
|ぎょう||
All right, let's go!
そう か 。 。 。 分かった ぞ 。 。 。
||わかった|
So that's it. I get you.
この 列車 。 。 。 今や 。 。 。
|れっしゃ|いまや
This train is now
サンゴ クシ って ウケ だ な 。 。 。
さんご|くし||||
"The Annals of the Three Kingdoms."
サ 。 。 。 サンゴ クシ 。 。 。
|さんご|くし
T-The Annals of the Three Kingdoms?
サンゴ クシ って ?
さんご|くし|
What are the Annals of the Three Kingdoms?
す ん ごい サムライ が 国 を 3 つ に 分けて いがみあった って 話 よ !
|||||くに||||わけて|||はなし|
It's a story about these great samurai
で ?
--Go on. --Go on.
確か ソーソーリュービ と ホクサイ だ 。 。 。
たしか||||
As I recall, they were Cao Cao, Liu Bei, and Hokusai.
それ って よく ヘビ と ナメクジ と カエル に 例え られる よ ね 。 。 。
|||へび||||かえる||たとえ|||
They are often likened to the snake, the slug, and the frog, huh?
ナメクジ ?
Slug?
だから ジャグジー ! お前 は ヨシ ツネ に なれ っ !
||おまえ||よし|つね|||
So you see, Jacuzzi, you have to be Yoshitsune!
なれ っ !
Be him!
ぼ 。 。 。 僕 が そんな すごい 人 に ?
|ぼく||||じん|
M-Me, be someone that great?
なれる って !
You can do it!
なれる よ !
あ 。 。 。 乗客 の みんな は 必ず 助ける し
|じょうきゃく||||かならず|たすける|
I-I was planning to make sure all the passengers are saved,
黒 服 も ルッソ の 奴 ら も やっつける つもり です 。 。 。
くろ|ふく||||やつ|||||
and to defeat the black suits and the Russo guys.
でも 僕 は そんな 立派 な 人 じゃ ない よ 。 。 。
|ぼく|||りっぱ||じん|||
But I'm not all that outstanding a person.
お 酒 も 造って た し 昨日 だって 人 を 3 人 も 殺し た ん だ 。 。 。
|さけ||つくって|||きのう||じん||じん||ころし|||
I make liquor, and just yesterday, I killed three men.
殺し た
ころし|
違う ! 殺し た の は 俺 たち ジャグジー は やって ない !
ちがう|ころし||||おれ|||||
No! We're the ones who killed them! It wasn't you, Jacuzzi!
同じ こと だ よ 。 。 。
おなじ|||
It's the same difference.
僕たち ルッソ ・ ファミリー に 仲間 を 8 人 も 殺さ れ た ん です 。 。 。
ぼくたち||ふぁみりー||なかま||じん||ころさ||||
We had eight of our friends killed by the Russo Family.
殺さ れ た ! ?
ころさ||
--Killed?! --Killed?!
それ で 僕 頭 に き て
||ぼく|あたま|||
S-So I lost my temper, and robbed 18 of the Russo Family's shops.
1 人 で ルッソ ・ ファミリー の 店 を 18 軒 強盗 し て 。 。 。
じん|||ふぁみりー||てん||のき|ごうとう||
じ ゅ 。 。 。 18 軒 !
||のき
E-Eighteen?!
ひと 月 がかり だ ね !
|つき|||
That must have taken all month!
いえ ! 1 日 です !
|ひ|
N-No, one day!
1 日 !
ひ
--One day?! --One day?!
ジャグジー いつも の 10 倍 恐ろしかった 。 。 。
|||ばい|おそろしかった
Jacuzzi was ten times more fearsome than usual.
う 。 。 。 そして いつも の 100 倍 泣 い て い た 。 。 。
||||ばい|なき||||
And he also cried a hundred times more than usual.
奴 ら は 敵 だ けど でも 結局 。 。 。
やつ|||てき||||けっきょく
I was out to avenge them, but it turned out...
ぼ 。 。 。 僕 が 時計 な こと を し た から また 人 を 殺す こと に なった ワケ で 。 。 。
|ぼく||とけい||||||||じん||ころす|||||
...I overdid things, and more people ended up killed.
だ 。 。 。 だから 僕 な ん か 立派 な 人間 じゃ ない し 。 。 。
||ぼく||||りっぱ||にんげん|||
So I'm not some outstanding person.
そんな こと 気 に す ん なって え
||き|||||
Don't let it bother you!
ソー ソー だって ヨシ ツネ だって
|||よし|つね|
Cao Cao and Yoshitsune killed thousands, millions,
何 人 も 何 万 人 も 何 億 人 も 何 兆 人 も 殺し てる さ !
なん|じん||なん|よろず|じん||なん|おく|じん||なん|ちょう|じん||ころし||
それ でも 周り の みんな が いい 奴 だって 言え ば
||まわり|||||やつ||いえ|
Even so, if those around them said they were great guys,
いい 奴 に なる ん だ よ お ~
|やつ||||||
then that makes them great guys!
まあ つまり アレ だ あ
Well, I mean, you know...
その 場 の ノリ だ ね 。 。 。
|じょう||のり||
You've got to live in the moment!
それ だ
That's right!
だから よ ー ー ジャグジー 俺 ら は お前 が いい 奴 だって 言って ん だ
||-|-||おれ|||おまえ|||やつ||いって||
So you see, Jacuzzi, we're telling you that you're a great guy.
その 彼 に 乗り遅れ ん な よ !
|かれ||のりおくれ|||
Don't miss out on that wave!
反対 する 奴 が い て も
はんたい||やつ||||
Even if someone is against you,
逆 に この 流れ に 巻き込 ん じまえ ば いい の さ !
ぎゃく|||ながれ||まきこ||||||
you've just got to let yourself go with the flow!
でも ね でも ね その 波 を 起こす に はね
|||||なみ||おこす||
Still, still, in order to make those waves,
周り の 人 が 1 人 で も いい 人 だって 思う こと が 必要 な の !
まわり||じん||じん||||じん||おもう|||ひつよう||
you need to have at least one of the people around you
私 たち が 知って る の !
わたくし|||しって||
だから 私 たち が 波 を 起こし て あげる の !
|わたくし|||なみ||おこし|||
So, we're making waves for you!
ありがとう 。 。 。
Thanks.
や あ
君 ん ち の 不幸 は 俺 たち が みんな 持って って やる !
きみ||||ふこう||おれ||||もって||
We're going to take all of the unhappiness out of your home for you.
これ で 一家 安泰 だ ねっ !
||いっか|あんたい||
Then, the whole family will enjoy tranquility.
兄さん も きっと 立ち直る ぞ お ー ー ー
にいさん|||たちなおる|||-|-|-
I'm sure your brother will regain his footing.
更生 だ ね !
こうせい||
He'll be rehabilitated!
じゃあ
--Bye. --Bye.
あ 。 。 。 あ あの 。 。 。
U-Um...
そう だ 。 。 。 君 の 名前 は ?
||きみ||なまえ|
That's right. What's your name?
イブ 。 。 。 イブ ・ ジェノ アード ・・・
Eve...
イブ 。 。 。 君 は きっと 幸せ に 。 。 。
|きみ|||しあわせ|
Eve, I'm sure that you will find happiness!
なれる !
幸せ に ?
しあわせ|
Happiness?
じゃ
--Bye. --Bye.
じゃ 。 。 。
--Bye. --Bye.
どこ に 行く ん です ?
||いく||
Where are you going?
もちろん レイル トレーサー を 捜し に さ !
||||さがし||
Why, to look for the Rail Tracer, of course.
この 列車 から 帰って もらう よう に お 願い する の !
|れっしゃ||かえって|||||ねがい||
We're going to ask it to leave this train.
ダメ だったら ?
だめ|
What if that doesn't work?
やっつける !
--We'll beat it up! --We'll beat it up!
それ でも ダメ だったら ?
||だめ|
うーん
逃げ て 隠れる !
にげ||かくれる
--We'll run and hide! --We'll run and hide!
は あ ?
Huh?
う っ 化け物 きっと 強い 。 。 。 殺さ れる
||ばけもの||つよい|ころさ|
The monster is sure to be strong. You'll be killed.
平気 さ ! いざ と なったら !
へいき||||
No problem!
ふ 。 。 。 俺 の 百 丁 拳銃 で 。 。 。
|おれ||ひゃく|ちょう|けんじゅう|
一 丁 も ない じゃ ない です か !
ひと|ちょう||||||
You don't even have a single-shot gun, do you?
確かに なあ ・ 。 。 。
たしかに|
Indeed I don't.
だが な あ ~ 昔 の ガンマン は こう 言った ぜ え ~
|||むかし|||||いった||
But you know what gunmen of old used to say...
銃 は みんな の 心 の 中 に ある 。 。 。 って な 。 。 。
じゅう||||こころ||なか||||
Everyone has a gun in their heart.
死 ん じゃ ダメ だ から ね !
し|||だめ|||
Don't go dying, now!
じゃ 。 。 。
--Bye. --Bye.
なんて ワガママ 自分勝手 な 人 たち な ん だ ろ う 。 。 。
||じぶんかって||じん||||||
What a couple of willful, do-as-you-please folks.
あの 2 人 は 僕 なんか より よっぽど の 悪党 だ よ 。 。 。
|じん||ぼく|||||あくとう||
Those two are much bigger bad guys than I am.
行 こ う 。 。 。 僕ら も ワガママ を 通し に 。 。 。
ぎょう|||ぼくら||||とおし|
Let's go do a little as we please.
どうせ なら この 列車 で 一 番 の 悪党 に なって やろ う よ !
|||れっしゃ||ひと|ばん||あくとう|||||
If we're going to do this, let's be the biggest bad guys on the train!
ぬわ あ 。 。 。 。 楽し そう だ な ジャグジー
||たのし||||
Yeah. Sounds like fun, Jacuzzi.
これ で おしまい だ な !
That's the end of that, huh?
おしまい だ ね !
The end of that.
しっか し こ の 車 俺 たち を はね飛ばし た の と そっくり だ なあ !
||||くるま|おれ|||はねとばし||||||
You know, this car looks just like the one that hit us, huh?
そっくり だ ね !
Just like it, huh?
あの 。 。 。 実は 。 。 。
|じつは
Um, actually...
ああ ?
いや 。 。 。 何でもない です 。 。 。
|なんでもない|
Nothing, never mind.
ところで 姉ちゃん こいつ ら どこ に 連れ て いく ん だ ?
|ねえちゃん|||||つれ||||
By the way, miss, where are you taking these guys?
えっ ? 警察 に 。 。 。
|けいさつ|
そ っか ~~\ N ん じゃあ お 別れ だ なあ
||||||わかれ||
I see. Well then, this is goodbye.
残念 だ ね ~
ざんねん||
That's too bad.
どう さ れ た ん です ?
Is something the matter?
警察 は ちょっと なあ
けいさつ|||
The police might be a bit, you know...
捕まっちゃ う もん ねえ ~~
つかまっちゃ|||
まあ しいて 言え ば 俺 たち 償い の 旅 を し てる よう な もん かな
||いえ||おれ||つぐない||たび|||||||
悪い こと た っく さん し た 分 いい こと する の
わるい|||||||ぶん||||
We're doing good things, to make up for all the bad things we've done.
そう です か 。 。 。 お 二 人 は 強い ん です ね ・・・
||||ふた|じん||つよい|||
I see. You two are strong, aren't you?
ええ ?
ああ そう 俺 は 強い よ !
||おれ||つよい|
Oh, yes, I'm strong!
強い よ !
つよい|
I'm strong!
私 は 自分 の 罪 と 向き合う こと が 怖く て 仕方 あり ませ ん
わたくし||じぶん||ざい||むきあう|||こわく||しかた|||
I'm so afraid to face my sins, I can't stand it.
何 だ よ 姉ちゃん 。 。 。 何 か 悪い こと し た の か あ ~
なん|||ねえちゃん|なん||わるい||||||
What do you mean, miss? Have you done something bad?
えっ 。 。 。 人 を ・・・・
|じん|
何 が あった か 知ら ない けど よ
なん||||しら|||
I don't know what might have happened,
さっき 俺 たち を 助け て くれ た だ ろ ?
|おれ|||たすけ|||||
but you just got done saving us, right?!
それ で チャラ って ことに しよ う よ !
So then, let's just call it even!
うん ! 悪人 は どれ だけ 悪い こと を し て も
|あくにん||||わるい|||||
Mm-hmm! However many bad things a bad person has done,
1 個 いい こと を すれ ば みんな
こ||||||
if they do one good thing, everyone will think,
あいつ 実は いい 奴 かも しれ ない って 思っちゃ う の !
|じつは||やつ|||||おもっちゃ||
maybe they really are a good person, after all!
だから チャラ !
--So, call it even! --So, call it even!
あ 。 。 。 ありがとう 。 。 。 。
T-Thanks...
私 もう 行き ます ね
わたくし||いき||
I have to go now.
ああ 。 。 。 そう か 。 。 。 あ 俺 は アイ ザック ・ ディ アン
||||おれ|||ざっく||
Yeah, okay. Oh, I'm Isaac Dian.
私 は ミリア ・ ハーヴェント
わたくし|||
I'm Miria Harvent.
あ 。 。 。 私 は 。 。 。 エニス 名字 は ない の 。 。 。
|わたくし|||みょうじ|||
I-I'm Ennis. No last name.
あ そ っか あ 名字 は ない の か ・・・\ N 変わって ん なあ !
||||みょうじ||||||かわって||
You don't say? No last name, huh? That's unusual.
覚え た よ 。 。 。 エニス エニス だ ね !
おぼえ||||||
We'll remember it. Ennis. Ennis, right?
じゃあ な エニスー
Bye, now, Ennis!
じゃあ ね ー
||-
Bye, now!
また な ー ー ー
||-|-|-
See you later!
また 会 お う ねえ
|かい|||
We'll see you later!
ばい ば あー ー い
|||-|
Bye-bye!
また ね
See you later.
イブ 。 。 。
Eve...
イブ 。 。 。
Eve...
あ あっ ダラス 兄さん 。 。 。
||だらす|にいさん
ご無沙汰 だった な
ごぶさた||
Sorry I've been away so long.
どう だ ? 今夜 あたり
||こんや|
What do you say tonight,
久しぶり に ビリヤード でも 教え て や ろうか ?
ひさしぶり||||おしえ|||
I teach you some billiards or something, for old time's sake?
大変 ! 泥棒 が !
たいへん|どろぼう|
Oh, no!
見 て くる よ
み|||
I'll go see what it is.
やめろ よ あり 祈 なんて
|||いの|
Stop that praying, will you?!
泥棒 だ と よ やって らん ねえ よ
どろぼう|||||||
せっかく 爺さん の 遺産 が 入った から 小遣い せびり に 帰って き た のに よ
|じいさん||いさん||はいった||こづかい|||かえって||||
And here, I came home for some spending money
兄さん 。 。 。
にいさん
Big Brother...
お前 も 神様 なんて 信じ てる と バカ 見る ぜ !
おまえ||かみさま||しんじ|||ばか|みる|
You're a fool for believing in God!