Nanatsu no Taizai Episode 10
Nanatsu no Taizai Episode 10
( ナレ ー ション ) < 王国 の 実権 を 握る 聖 騎士 >
|||おうこく||じっけん||にぎる|せい|きし
The Holy Knights, who wield the true power of the kingdom,
< 彼ら は 来る べき 聖戦 に 向け 力 を 蓄え て い た >
かれら||くる||せいせん||むけ|ちから||たくわえ|||
< 聖 騎士 見習い たち を 呼び出し
せい|きし|みならい|||よびだし
Holy Knight apprentices are summoned for hideous experiments by none other
おぞましい 実験 を 行う 聖 騎士 長 ヘンド リク セン >
|じっけん||おこなう|せい|きし|ちょう|||
< 新 世代 …\ N 魔 神 族 の 血 を 飲む こと で
しん|せだい||ま|かみ|ぞく||ち||のむ||
The New Generation of Holy Knights obtained immeasurable power
強大 な 魔力 を 得 た 者 たち >
きょうだい||まりょく||とく||もの|
by drinking the blood of a demon.
♪~
< 一方 メリオダス 一行 は
いっぽう||いっこう|
Meanwhile,
ディ アンヌ の 神器 ギデオン を 求め
|||しんき|||もとめ
バイ ゼル 喧嘩 祭り に 参戦 >
||けんか|まつり||さんせん
Diane's Sacred Treasure, Gideon.
< 遊び か 本気 か >
あそび||ほんき|
Either jokingly or seriously,
< 男 たち の プライド を 懸け た 戦い が
おとこ|||ぷらいど||かけ||たたかい|
men will put their pride at stake in the battles to come!
今 始ま ろ う と して い た >
いま|はじま||||||
♪~
( ディアンヌ ) とにかく 食べ られ そう な もの を 集め て ね 。
||たべ||||||あつめ||
For the time being, let's just gather anything that looks edible.
あと で 選別 する から 。\ N ( エリザベス ) は ~ い 。
||せんべつ||||||
We'll figure out what we can use later.
あっ 。
う わ ~ きれい 。 あっ 。
≪ き ゃ あ ~ ! あっ 。
あっ …。\ N どう し た の ! ? えっ ?
ムィムィ ! ムィムィ !
食 材 発見 ~。 捕獲 ! ムィ !
しょく|ざい|はっけん|ほかく|
Hey, look, an ingredient! Gotcha!
ムィィ ~ ! ( エリザベス ディアンヌ ) あ あっ !
ご ほっ ご ほっ ご ほっ …。
< これ は いまだ 人 と 人 なら ざる もの の 世界 が
|||じん||じん|||||せかい|
分かた れ て は い なかった 古 の 物語 >
わかた||||||ふる||ものがたり
< 聖 騎士 は かつて 他の 三 つ の 種族 と 共に
せい|きし|||たの|みっ|||しゅぞく||ともに
Long ago, the Holy Knights fought alongside three tribes to seal away the Demon Clan.
魔 神 族 を 闇 に 葬った >
ま|かみ|ぞく||やみ||ほうむった
< 聖戦 と 呼ば れ た その 戦い は
せいせん||よば||||たたかい|
It was known as the Holy War, and memory of it has long left the minds of the people.
時 を 経 て 人々 の 記憶 から 消え て なく なった >
じ||へ||ひとびと||きおく||きえ|||
< だが 今 再び 聖戦 が 叫ば れる >
|いま|ふたたび|せいせん||さけば|
However, a new Holy War has begun.
< 七 つ の 大 罪 を 葬り去れ と >
なな|||だい|ざい||ほうむりされ|
The battle to banish the Seven Deadly Sins unto oblivion.
♪~
パンパン ! パンパン ! ( 花火 の 音 )
ぱんぱん|ぱんぱん|はなび||おと
よっ しゃ ~ ! おい 見ろ よ この 筋肉 。
|||みろ|||きんにく
大した こと ねぇ 。\ N よっ しゃ !
たいした|||||
( ラブヘルム ) バイ ゼル 喧嘩 祭り 予選 。
|||けんか|まつり|よせん
The Byzel Fight Festival qualifiers will soon begin!
審判 は 俺 っち ラブ ヘルム 。
しんぱん||おれ||らぶ|
I, Love♡Helm, will be the referee!
予選 内容 は 至って シンプル ~ !
よせん|ないよう||いたって|しんぷる
The rules for the qualifiers are simple!
この リング から 相手 を 落とせ !
|りんぐ||あいて||おとせ
Knock your opponents out of this ring!
場 外 へ 投げ出す も よし 。\ N 押し出す も よし 。
じょう|がい||なげだす||||おしだす||
Throwing! Pushing!
殴り 飛ばす も よし 。\ N 素手 なら なんでも オッケー !
なぐり|とばす||||すで|||
Sending them flying with your fists!
最後 まで 残った 8 人 が 決勝 トーナメント に 進出 だ !
さいご||のこった|じん||けっしょう|とーなめんと||しんしゅつ|
The last eight fighters standing will advance to the next round.
では … 予選 開始 !
|よせん|かいし
Now, let the qualifiers
♪~
( 一同 ) わ あ ~ ! ( 一同 ) う お ぉ ~ !
いちどう|||いちどう|||
今年 こそ 勝ち抜 い て やる !
ことし||かちぬ|||
I'm definitely getting past the qualifiers this year!
それ は こっち の セリフ だ べ ! ( 2 人 ) あっ …。
||||せりふ|||じん|
Not with me in your way, you're not!
う わ わ わ っ ! ( タイズ ー ) ふん ! ザコ ども が 。
( 2 人 ) う わ ぁ ~ !
じん|||
( タイズ ー ) ふん ! は は は はっ ! ( 観客 ) さすが タイ ズー !
|||||||かんきゃく||たい|
That's Taizoo for ya!
( メリオダス ) あっ 。\ N お 子 様 は さっさと
||||こ|さま||
ご 退場 願 お う か 。 ん ?
|たいじょう|ねがい||||
う わ ぁ ~ !
( バン ) ふ ぁ ~…\ N 予選 なんて かったり ぃ な ~。
||||よせん||||
( キング ) う わ ぁ ~ ! あ あ ~ あ あ ~ !
( ホ ー ク ) 俺 が 出 なかった こと を 幸運 に 思う ん だ な 。 さて …。
|||おれ||だ||||こううん||おもう||||
「 豚 の 帽子 」 亭 の 出張 営業 だ よ !
ぶた||ぼうし|ちん||しゅっちょう|えいぎょう||
喧嘩 見物 の お供 に エール は いかが 。
けんか|けんぶつ||おとも||えーる||
How about some delicious ale to go along with watching the fight? One silver per glass!
1 杯 銀貨 1 枚 !
さかずき|ぎんか|まい
( 観客 ) 1 杯 頼む よ 豚 さん 。\ N ( 観客 ) こっち 3 杯 !
かんきゃく|さかずき|たのむ||ぶた|||かんきゃく||さかずき
まい ど ~ !
Thank you. Come again!
ん ん っ ! お っ …。\ N おっと …。
ぐ は ぁ ~ ! ( ハウザ ー ) よっ と 。
( 一同 ) ぎ ゃ あ ~ !
いちどう|||
おい バン 。 くれ ぐれ も ほか の 連中 に 本気 出す な よ 。
|ばん||||||れんちゅう||ほんき|だす||
Hey, Ban! Don't use your full strength on these guys, okay?
あ た ぼ うよ 。 殺し ち まったら
||||ころし||
Duh. If I killed someone, I'd ruin the fun of the festival!
祭り が 楽しめ ねぇ だ ろ が 。 あっ 。
まつり||たのしめ|||||
この 動き 果たして 見 き れる かな ! ? ぐ お っ !
|うごき|はたして|み||||||
Can you keep up with my speedy moves?
お っ ! ( キング ) もう 団長 !
||||だんちょう
完全 に 遊 ん でる ん でしょ ! ? バカ 言え !
かんぜん||あそ|||||ばか|いえ
俺 が 純粋 に 楽し ん で いる よう に 見える か ?
おれ||じゅんすい||たのし||||||みえる|
うん うん 。\ N いい か キング 。
|||||きんぐ
優勝 すれ ば ディ アンヌ の 神器 ギデオン が 手 に 入る ん だ 。
ゆうしょう||||||しんき|||て||はいる||
If we win the Fight Festival, we can get Gideon back for Diane!
喜ぶ ディ アンヌ の 顔 が 見 たく ねぇ の か ?
よろこぶ||||かお||み||||
Don't you want to see her excited face when that happens?
えっ ?
ありがとう キング !
|きんぐ
Thanks, King!
( キング ) おい ら 優勝 する ! その 意気 その 意気 。
|||ゆうしょう|||いき||いき
I'm gonna win it all!
う ひ ょ ~ ! たっぷり かわい がって やる ぜ
お 嬢 ちゃ ~ ん !
|じょう||
ドン ! う う ~ ~…。
はっ … ぐ わ っ ! あっ ! あ あっ !
う わ っ ! あっ !
ど わ ぁ ~ ! ( 一同 ) あ あっ !
|||いちどう||
あっ ! ( 一同 ) う わ ぁ ~ !
|いちどう|||
( ラブヘルム ) これ こそ 目 に も 止まら ぬ 電光石火 !
|||め|||とまら||でんこうせっか
なんと 女の子 が 十 数 人 を 一気に 場 外 へ !
|おんなのこ||じゅう|すう|じん||いっきに|じょう|がい|
あいつ やる なぁ 。\ N おお ~ 怖 っ 。
|||||こわ|
嫁 の もらい 手 が あん の か ねぇ 。
よめ|||て|||||
で お前 その 服 は ?
|おまえ||ふく|
Wait, where'd you get those clothes?
( ラブヘルム ) さあ 最後 まで リング に 残った の は ~ ! ?
||さいご||りんぐ||のこった||
Finally, the survivors still in the ring are...
( 観客 ) 4 5 6 … 7 人 ?
かんきゃく|じん
Four... five... six...
どう す ん だ よ ? トーナメント に なん ねぇ ぞ 。
|||||とーなめんと||||
What are they gonna do? There can't be a tournament like this.
あっ もう 一 人 リング から 落ち て ない ぞ !
||ひと|じん|りんぐ||おち|||
There's one more who didn't fall off!
( キング ) あ … 危なかった 。
||あぶなかった
Phew... That was close!
おい 浮かぶ なんて 卑怯 だ ! 失格 だ ろ !
|うかぶ||ひきょう||しっかく||
Hey! He's floating? That's cheating!
う ~ ん 確かに 卑怯 だ が 武器 など は 使用 さ れ て い ない 。
||たしかに|ひきょう|||ぶき|||しよう|||||
よって セーフ !
|せーふ
よかった な 卑怯 でも 勝て て 。\ N ナイス 卑怯 !
||ひきょう||かて||||ひきょう
Good work. Taking the cheap path to victory.
( キング ) そこ まで 言う かな …。
|||いう|
You don't have to put it like that.
( ラブヘルム ) それ じゃあ 決勝 トーナメント の 抽選 だ 。
|||けっしょう|とーなめんと||ちゅうせん|
8 人 は 控え の 間 に 集合 ~ ! ( 観客 たち ) わ あ ~ !
じん||ひかえ||あいだ||しゅうごう|かんきゃく|||
Would the eight contestants please come to the waiting room?
では くじ を 引 い て くれ 。
|||ひ|||
Now, please draw lots.
アルファベット が 同じ 者 同士 が 初戦 の 相手 だ 。
あるふぁべっと||おなじ|もの|どうし||しょせん||あいて|
The person with the same letter as you will be your opponent in the first round!
いや ~\ N 早くも 決勝 戦 が 楽しみ です なぁ 。
||はやくも|けっしょう|いくさ||たのしみ||
Man, I'm really excited for the finals!
と か 言って 途中 で やら れ ん じゃ ねぇ ぞ 。
||いって|とちゅう|||||||
You'd better not get knocked out after saying that.
( バン ) 誰 に 言って ん だ よ 。
|だれ||いって|||
Who do you think you're talking to?
痛 たた た … 緊張 し て お なか が …。
つう|||きんちょう|||||
Ow, ow, ow.
( ラブヘルム ) それでは 対戦 カード を 発表 する 。 一 組 目 は
||たいせん|かーど||はっぴょう||ひと|くみ|め|
グリア モール 対 マト ローナ !
|もーる|たい||
Griamor versus Matrona!
( キング ) さっき の すごい 女の子 だ 。
||||おんなのこ|
It's that impressive girl from earlier.
聞い た こと ねぇ けど …\ N 世の中 広い もん だ な 。
ききい||||||よのなか|ひろい|||
Never heard of her. The world sure is a big place.
ん ? ( ラブヘルム ) 二 組 目 は
||ふた|くみ|め|
ハウザー 対 タイ ズー !
|たい|たい|
Hauser versus Taizoo!
ハウザー … あっ !
Hauser...
( 小声 で ) 思い出し た よ 。\ N あの 男 は 聖 騎士 だ 。
こごえ||おもいだし|||||おとこ||せい|きし|
ギル サンダー と 一緒 に いる ところ を 何度 か 見 た 。
|||いっしょ|||||なんど||み|
I saw him with Gilthunder a couple of times!
なんで こんな 祭り に 聖 騎士 が い ん だ よ 。
||まつり||せい|きし|||||
What's a Holy Knight doing at a festival like this?
バレ たら めん どく せ ぇ な 。
We'd be in trouble if our cover's blown.
あっ バン ! エントリー し た の バン だ よ ね ?
|ばん|えんとりー||||ばん|||
まさか おい ら たち の 名前 を そのまま で
|||||なまえ|||
You didn't use our real names, did you?
エントリー し て ない だ ろ う ね ? ( バン ) 安心 しろ って 。
えんとりー|||||||||あんしん||
その 点 は 抜かり ない ん だ なぁ 。
|てん||ぬかり||||
( ラブヘルム ) 続 い て 三 組 目 は ケイン 対 …。
|つづ|||みっ|くみ|め|||たい
And now, the third fight!
( ケイン ) わし か ? ( ラブヘルム ) お っさ ~ ん !
Me?
くく っ ! お っ さん って …。\ N 誰 ? その ひどい 名前 は 。
|||||||だれ|||なまえ|
おたく です よ 。\ N もっと マシ な 名前 付け て くれよ !
|||||||なまえ|つけ||
That's you, good sir.
( バン ) は は はっ 。\ N ( キング ) なん だ よ お っ さん って !
What do you mean, Old Fart?
よう 。 じいさん も 出 て た の か 。
|||だ||||
Yo, you entered too, Gramps? It's fine. Just go with it!
うし ゃ し ゃ し ゃ 。 酔った 勢い で な 。
||||||よった|いきおい||
I can't believe you, you idiot! You huge idiot!
( バン ) なん だ よ ~\ N まだ 俺 の 名前 なし か ぁ ?
||||||おれ||なまえ|||
In a drunken spur of the moment.
俺 も 。\ N ( 2 人 ) あっ 。
おれ|||じん|
Mine neither.
最後 の 組 は メリオダフ 対 バーン !
さいご||くみ|||たい|
The final set!
( 2 人 ) えっ ?
じん|
( バン ) 1 回 戦 で もう ? 早 っ ! ( ハウザ ー ) ん ?
|かい|いくさ|||はや||||
Already, in the first round?
それ より なん だ この 名前 は ?
|||||なまえ|
First of all, what's with those names?
( キング ) バレバレ だ よ 。\ N ( バン ) とっさに いい の が
They're so obvious!
思いつか なかった ん だ よ ぉ 。
おもいつか|||||
( ハウザ ー ) ちょっと そこ の にいさん 。\ N ( バン ) あん ?
Hey, you over there.
その 頬 の 大きな 傷
|ほお||おおきな|きず
まさか あの 手配 書 の …。\ N ん ん …。
||てはい|しょ||||
Are you that man on the wanted poster?
それ に そっち の 坊主 。
||||ぼうず
And you, kid...
( ハウザ ー ・ 心 の 声 ) ≪ 確か ギル が 七 つ の 大 罪 の 団長 は
||こころ||こえ|たしか|||なな|||だい|ざい||だんちょう|
If I remember correctly, Gil said that the captain of the Sins is a kid.
子供 だ と 言って た な ≫
こども|||いって||
≪ まさか …≫
Could these two be...
♪~
( ハウザ ー ) あ あ ~ ! でも 名前 が 違う もん な 。 悪い 。
|||||なまえ||ちがう|||わるい
ただ の 勘違い 。\ N な は はっ ! そうだ よ な ~。
||かんちがい|||||そう だ||
My bad! It's just a mix-up!
こんな 祭り に 来る わけ ねぇ か 。
|まつり||くる|||
( バン ) 助かった な 。\ N バカ で 。
|たすかった|||ばか|
We're saved.
( キング ) は ぁ …。
( ラブヘルム ) バイ ゼル 喧嘩 祭り 決勝 トーナメント を 始める ぜ !
|||けんか|まつり|けっしょう|とーなめんと||はじめる|
The main rounds of the Byzel Fight Tournament are about to begin!
ルール は これ また シンプル 。
るーる||||しんぷる
Once again, the rules are very simple!
相手 を ギブアップ か 失神 さ せ たら 勝ち !
あいて||||しっしん||||かち
If your opponent gives up or you knock them out cold, you win!
場 外 に 落ち たら その 時点 で 負け だ 。
じょう|がい||おち|||じてん||まけ|
You can also win by knocking them out of the ring!
では 早速 一 組 目
|さっそく|ひと|くみ|め
And now, the first fight!
グリア モール 対 マト ローナ !
|もーる|たい||
Griamor versus Matrona!
( 観客 たち ) わ あ ~ ! ≫ エール うまい ぜ ! 最高 だ ぜ !
かんきゃく||||えーる|||さいこう||
( ハウザ ー ) グリア モール お前 も 参加 し て た なんて なぁ 。
|||もーる|おまえ||さんか|||||
Griamor.
ベロニカ の お守り は どう し た ?
||おもり||||
Aren't you supposed to be taking care of Veronica?
( グリアモ ー ル ) 「 様 」 を 付けろ ハウザー 。\ N 無礼 で あ ろ う 。
|||さま||つけろ|||ぶれい||||
That's Princess Veronica, Hauser.
≫ 早く 買わ ない と 売り切れ ちゃ う よ ~ !
はやく|かわ|||うりきれ|||
≫ ( 観客 ) あら 豚 さん エール もう 一 杯 。
かんきゃく||ぶた||えーる||ひと|さかずき
( ラブヘルム ) 身長 7 フィート 体重 400 ポンド
|しんちょう||たいじゅう|ぽんど
グリア モール ! ( 観客 たち ) わ あ ~ !
|もーる|かんきゃく|||
Griamor!
( 観客 ) すげ ぇ 筋肉 !
かんきゃく|||きんにく
Look at those muscles!
( ラブヘルム ) 身長 5.4 フィート 体重 は 秘密 ~ !
|しんちょう||たいじゅう||ひみつ
Her height, five feet, four inches. Her weight, a secret!
マト ローナ ! ( 観客 ) スリー サイズ 教え て ~ !
||かんきゃく||さいず|おしえ|
Matrona!
91 58 90 。\ N なん の 数字 な の ! ?
|||すうじ||
91, 58, 90.
おっと お嬢さん 。 帽子 は いい が マント は 脱 い どく れよ 。
|おじょうさん|ぼうし||||まんと||だつ|||
念のため 武器 を 隠し て ない か 調べ なく ちゃ いけ ねぇ 。
ねんのため|ぶき||かくし||||しらべ||||
We just have to make sure you don't have any concealed weapons.
( 観客 たち ) おお ~ ! ( 観客 ) ヒュ ~ ヒュ ~ !
かんきゃく|||かんきゃく||
( 2 人 ) あっ 。
じん|
( キング ) 団長 あの 服 まさか …。
|だんちょう||ふく|
Captain! Aren't those clothes—?!
ああ 間違い ねぇ 。 うち の 制服 だ 。
|まちがい||||せいふく|
Yeah, no doubt about it! It's our uniform!
何 ! ? まさか エリザベス ちゃん ! ?
なん|||
( キング ) エリザベス 様 って あんなに 強かった の ?
||さま|||つよかった|
う ~ ん …\ N あれ が エリザベス だ と し たら
おかしな 点 が 一 つ ある 。
|てん||ひと||
( キング ) おかしな 点 ? それ は 一体 …。
||てん|||いったい
Something strange?
いつも より 若干 胸 が 小さく て 尻 が 大きい な 。
||じゃっかん|むね||ちいさく||しり||おおきい|
Her chest is slightly smaller, and her butt's a little bigger.
さあ ! この 一 発 目 の 喧嘩 から 目 が 離せ ない !
||ひと|はつ|め||けんか||め||はなせ|
And now, you won't be able to take your eyes off this first round!
それでは 喧嘩 開始 !
|けんか|かいし
Without further ado, let the fight begin!
ドカッ ドカッ ドカッ ドカッ …
( ラブヘルム ) 速 すぎる ! 開始 早々 一気に 懐 に 飛び込 ん で
|はや||かいし|はやばや|いっきに|ふところ||とびこ||
Too fast!
連打 連打 連打 ~ ! ( マトロ ー ナ ) あっ 。
れんだ|れんだ|れんだ||||
( グリアモ ー ル ) 俺 は ここ で 負ける わけ に は いか ない 。
|||おれ||||まける|||||
There's no way I can lose here.
悪く 思う な 娘 。
わるく|おもう||むすめ
Don't hold this against me, little lady.
これ が 俺 の 魔力 …
||おれ||まりょく
This is my ability!
「 障壁 」 !
しょうへき
( バン ) お ~ い この 魔力 の 強 さ …。\ N あいつ も 聖 騎士 か ?
||||まりょく||つよ|||||せい|きし|
Hey, with a powerful move like that...
ガンガン ガンガン ! ガンガン …
( ハウザ ー ) 手遅れ だ ぜ お 嬢ちゃん 。\ N あいつ に は
||ておくれ||||じょうちゃん||||
It's too late, little lady.
半端 な 魔力 も 物理 的 な 攻撃 も 全く 通用 し ねぇ 。
はんぱ||まりょく||ぶつり|てき||こうげき||まったく|つうよう||
ああ なった が 最後 ヤツ が 魔力 を 消す か
|||さいご|やつ||まりょく||けす|
魔力 が 尽きる の を 待つ しか 術 は ない 。
まりょく||つきる|||まつ||じゅつ||
全身 を 覆う 前 に ケリ を つける べき だった な 。
ぜんしん||おおう|ぜん|||||||
You should've finished the fight before it completely covered his body.
ガンガン ガンガン ! ガン !
||がん
俺 の 「 障壁 」 は ベロニカ 様 を 守る 決意 の 表れ 。
おれ||しょうへき|||さま||まもる|けつい||あらわれ
My Wall is the physical manifestation of my conviction to protect Princess Veronica at all costs!
このまま 場 外 に 押し出さ せ て もらう ぞ 。
|じょう|がい||おしださ||||
I'll have you pushed out of the ring before long.
♪~
( ラブヘルム ) おお ~ ! グリア モール の 不思議 な 力 に
|||もーる||ふしぎ||ちから|
マト ローナ ピンチ !
||ぴんち
( グリアモ ー ル ) 決勝 に 進む の は この 俺 だ 。
|||けっしょう||すすむ||||おれ|
I will be the one to advance to the finals!
ベロニカ 様 の ご 命令 なら ば
|さま|||めいれい||
As long as Princess Veronica orders it, even the Seven Deadly Sins or Meliodas
七 つ の 大 罪 だ ろ う が メリオダス だ ろ う が
なな|||だい|ざい|||||||||
這い つ くばら せ て やる ! くっ !
はい||||||
will grovel at my feet!
そんな こと 僕 が 許さ ない よ !
||ぼく||ゆるさ||
I'll never let...
ガン !
がん
パキン ! あっ !
バキッ ! う っ ! ぐ お ぉ …。
♪~
( ラブヘルム ) グリア モール 場 外 ! よって 勝者 は マト ローナ !
||もーる|じょう|がい||しょうしゃ|||
Griamor has been knocked out of bounds!
( 歓声 )
かんせい
( ハウザ ー ) 「 障壁 」 を 素手 で 破壊 だ と ! ?
||しょうへき||すで||はかい||
She broke the Wall with her bare hands?
化け物 か ! ん ?
ばけもの||
Is she a monster?!
( ラブヘルム ) 可憐 な 乙女 の 一撃 に 屈強 な 大 男 が 轟 沈 !
|かれん||おとめ||いちげき||くっきょう||だい|おとこ||とどろき|しず
A gigantic, muscular man falls to an incredible attack by a beautiful lady!
今年 の 喧嘩 祭り は 荒れる ぞ ~ !
ことし||けんか|まつり||あれる|
This year's Fight Festival is gonna be a storm!
( バン ) まさか あいつ は …。
Don't tell me that's...
( キング ) 団長 …\ N おい ら 夢 でも 見 てる の か な ?
|だんちょう||||ゆめ||み||||
Captain, am I dreaming or something?
( ディアンヌ ) あぁ ~ あ もう 少し 隠 そ う と 思って た のに なぁ 。
||||すこし|かく||||おもって|||
Ah, well... I wanted to keep it a secret for a little longer.
え へ へ っ 。 バレ ちゃ った !
誰 だ お前 ?
だれ||おまえ
Who are you?
ドスッ ! おら ぁ !
知ら ない ! 団長 の バカバ ~ カ !
しら||だんちょう|||
I don't care! Captain is stupid, stupid!
俺 が 何 を ?
おれ||なん|
( キング ) 本当 に 団長 バカ だ な 。
|ほんとう||だんちょう|ばか||
You really are stupid, Captain.
( キング ) 待って ! ねえ 待って !
|まって||まって
Wait up!
ディ アンヌ ! あっ 。
( キング ) は ぁ は ぁ …。 だ よ ね ?
キング …。
きんぐ
その 姿 は 一体 …。 どうして そんな 大き さ に なっちゃ っ た の ?
|すがた||いったい|||おおき||||||
That appearance... How did you become that size?
エリザベス 様 は ? 一緒 じゃ ない の ?
|さま||いっしょ|||
Where's Princess Elizabeth? She's not with you?
ここ に い ます 。\ N ん ? ん ?
I'm right here!
私 なら ここ に い ます 。
わたくし|||||
If you're looking for me, I'm right here.
ん ? えっ ? う っ …。
♪~
驚 キング !
おどろ|きんぐ
( キング ) あっ うそ …。
本当 に エリザベス 様 ?
ほんとう|||さま
エッチ ! ん ん ~ !
Pervert!
あ は はっ ! いやいや そんな つもり じゃ …。
あっ … とにかく 団長 を …。
||だんちょう|
キノコ の 怪物 ? ( ディアンヌ ) うん 。
きのこ||かいぶつ||
Mushroom monster?
団長 たち が 町 に 行った あと
だんちょう|||まち||おこなった|
After you guys went into town,
僕たち 森 で 夕食 の 材料 を 集め て た ん だ 。 そ したら …。
ぼくたち|しげる||ゆうしょく||ざいりょう||あつめ||||||
we headed into the forest to gather some ingredients for dinner.
( 回想 ) ( ( どう し た の ! ? えっ ? ) )
かいそう|||||
What's wrong?
( ( ムィムィ ! ) )
( ( 食 材 発見 ~。 捕獲 ! ) ) ( ( ムィ ! ) )
しょく|ざい|はっけん|ほかく|
Hey, look, an ingredient! Gotcha!
( ( ムィィ ~ ! ) ) ( エリザベス ディアンヌ ) ( ( あ あっ !
ご ほっ ご ほっ ご ほっ … ) )
( ( う ぇ ~ ! 何 これ ? ) )
||なん|
Eh?! What is this?!
( ( えっ ? ええ ~~ ! ? ) )
( ( いや ! ) ) ( ( えっ ? え えっ ? ) )
( 2 人 ) ( ( ええ ~~ ) )
じん|
( ディアンヌ ) ( ( 僕たち 小さく なっちゃ っ た よ ~ ! ) )
|ぼくたち|ちいさく||||
We've shrunk!
とりあえず 僕 は エリザベス の 服 を 借り た けど …。
|ぼく||||ふく||かり||
So I'm borrowing Elizabeth's clothes for now, but...
私 は サイズ が 合う 服 が 何も なかった ので …。
わたくし||さいず||あう|ふく||なにも||
We don't have any clothes in my size.
ディ アンヌ の おっぱい に 挟まって いる わけ だ 。
|||||はさまって|||
So that's why you're between Diane's boobs.
( キング ) 団長 下品 だ よ !
|だんちょう|げひん||
それ は おそらく エリンギ 型 の チキン ・ マタンゴ だ 。
||||かた||||
That was probably a King Trumpet type mushroom, the Chicken Matango.
臆病 な 性格 で めったに 姿 を 現さ ない モンスター だ けど
おくびょう||せいかく|||すがた||あらわさ||||
It's a timid monster, so you hardly ever see it,
危険 が 身 に 及ぶ と 生物 を 収縮 さ せる 胞子 を 出す ん だ 。
きけん||み||およぶ||せいぶつ||しゅうしゅく|||ほうし||だす||
but when it's in danger, it releases spores that shrink other living beings.
なんで 早く 言わ ない ん だ よ ?
|はやく|いわ||||
Why didn't you tell us sooner?
( ディアンヌ ) だって …。\ N ( 2 人 ) ん ?
|||じん|
団長 を びっくり さ せ たかった ん だ も ~ ん !
だんちょう|||||||||
I wanted to surprise you, Captain!
えい ! う ふ っ ふ ふ ふ っ !
( キング ) ノー ! あ あ ~ !
|のー||
No!
団長 に だっこ さ れる なんて 夢み たい 。
だんちょう||||||ゆめみ|
For Captain to hold me like this is a dream come true!
僕 は ずっと エリザベス が 羨ま しかった ん だ 。
ぼく|||||うらやま|||
I was always jealous of Elizabeth!
お前 が 体当たり し て き た ん だ ろ 。
おまえ||たいあたり|||||||
ディ アンヌ 離れ て !
||はなれ|
Diane, get away from him!
( ディアンヌ ) あっ そう だ ! 下ろし て 。 早く 早く ~。
||||おろし||はやく|はやく
Oh, that's right! Put me down! Hurry! Hurry!
忙しい ヤツ だ な 。\ N は ぁ …。
いそがしい|やつ|||||
You sure are lively today.
( ディアンヌ ) はい 団長 ! イタズラ し て いい よ 。
||だんちょう|いたずら||||
Here, Captain! Grope me all over!
( キング ) ぶ ぅ ~ ! え へ へ っ 。
毎日 エリザベス に し てる み たく して いい よ ~ !
まいにち|||||||||
Just like how you do it to Elizabeth every day.
あの な お前 やれ と 言わ れ て やる もん でも …。
||おまえ|||いわ|||||
Come on, now. Even if you tell me to do it...
えっ ? どうして ? ずるい よ エリザベス ばっかり 。
団長 に とって 僕 は 一体 な ん な の ?
だんちょう|||ぼく||いったい||||
What am I to you, Captain?
なん な の って …。\ N ディ アンヌ …。
What are you...
せっかく …\ N せっかく 小さく なった のに 。
|||ちいさく||
Just when...
きっと 僕 は 体 が 大きい から
|ぼく||からだ||おおきい|
I always used to tell myself
だから 団長 は 構って くれ ない ん だ って …。
|だんちょう||かまって|||||
that Captain doesn't care about me because I'm so big.
あっ 。
よし よし 。
There, there.
大事 な 仲間 に そんな こと できる わけ ねぇ だ ろ 。
だいじ||なかま||||||||
I can't do something like that to someone so important to me.
これ で 我慢 しろ 。\ N あっ …。
||がまん|||
Just be content with this, okay?
ふ ふ っ うん ! 我慢 する 。
||||がまん|
あっ いちばん 大事 な こと 忘れ て た 。
||だいじ|||わすれ||
Ah! I forgot about the most important thing.
なん だ ? ふ ふ っ 。
What is it?
今 なら 団長 と 僕 の 子供 が つくれ る よ !
いま||だんちょう||ぼく||こども||||
We can have kids together now, Captain!
話 を 聞い て た の か よ ? あっ 。
はなし||ききい||||||
おい キング ~。 あん ?
|きんぐ|
Hey, King!
( キング ) あぁ …。\ N ( バン ) な ~ に 死 ん で ん だ ?
||||||し||||
How come you're dead already?
喧嘩 今 どう なって る ? どうも こう も
けんか|いま||||||
あの お っ さん 弱 すぎな 。
||||じゃく|
That geezer's way too weak.
( ハウザ ー ) なあ もう 意地 張ら ず に 降参 し て くれよ 。
||||いじ|はら|||こうさん|||
ま … まだまだ ~ !
( ハウザ ー ) やれやれ 。\ N グリア モール と 違って
|||||もーる||ちがって
Jeez... Unlike Griamor, I didn't want to use my powers on an ordinary person.
素人 に これ は 使い たく なかった が …
しろうと||||つかい|||
さっさと ケリ つけ ねぇ と あんた に 悪い から な 。
|||||||わるい||
ちく しょ う ~ ~ ! ナイス ファイト だった ぜ 。
||||ふぁいと||
You bastard!
( タイズ ー ) う わ ぁ ~ ! ( 観客 たち ) おお ~ !
|||||かんきゃく||
勝者 ハウザー ! う ~ っし !
しょうしゃ|||
ほほ ~ やり ます な 。\ N ( バン ) です なぁ 。
Oh, he's not bad.
続 い て 三 組 目 ケイン 対 お っ さん !
つづ|||みっ|くみ|め||たい|||
And now, the third round! Cain versus Old Fart!
( キング ) おい ら だ …。\ N ( ディアンヌ ) この センス の な さ
|||||||せんす|||
Guess that's me.
極まりない 名前 は 誰 が 付け た の ?
きわまりない|なまえ||だれ||つけ||
( バン ) 俺 ~。\ N ( ディアンヌ ) だ と 思った 。
|おれ|||||おもった
Over here.
( バン ) お前 だって 変 な 名前 付け て た じゃ ん か よ ぉ 。
|おまえ||へん||なまえ|つけ|||||||
What about you? You used a weird name, too.
マト ローナ って なん だ よ ?
Where did this "Matrona" come from?
( ディアンヌ ) ちょっと し た 昔 の 知り合い 。
||||むかし||しりあい
Someone I knew in the past.
シャスティフォル は 預か っと く ぜ 。\ N ( キング ) う … うん 。
||あずか|||||||
I'll hang onto Chastiefol.
頑張れ よ お っ さん 。
がんばれ||||
Good luck, Old Fart!
( ディアンヌ ) キ … お っ さん ファイト だ よ !
|||||ふぁいと||
Kin—Old Fart, good luck!
うん !
( バン ) や っぱ あれ が 決め 顔 な ん だ 。
|||||きめ|かお|||
So that's his game face.
これ 枕 に ちょうど いい な 。
|まくら||||
This makes a great pillow.
( ラブヘルム ) 身長 5.4 フィート 体重 5 ポンド
|しんちょう||たいじゅう|ぽんど
Height, five feet, four inches. Weight, five pounds. It's Old Fart!
お っさ ~ ん ! ( 観客 ) 赤ん坊 か !
|||かんきゃく|あかんぼう|
≪ バン め 適当 書 い て …≫
ばん||てきとう|しょ||
Stupid Ban. He just wrote whatever.
( ラブヘルム ) 身長 5.1 フィート 体重 108 ポンド
|しんちょう||たいじゅう|ぽんど
Height, five feet, one inch. Weight, 108 pounds. Cain!
ケイン ! う ぃっ く ! ひ っく …。
( 観客 ) おいおい ! じいさん 酔っ払って ねぇ か ?
かんきゃく|||よっぱらって||
Hey, hey! Aren't you drunk, old man?
( ラブヘルム ) 果たして 喧嘩 に なる の か ! ?
|はたして|けんか||||
Is this even gonna be a fight?
( ベロニカ ) グリア モール ! 目 を 覚まし な グリア モール !
||もーる|め||さまし|||もーる
Griamor!
この バカ ! ( グリアモ ー ル ) う っ …。
|ばか|||||
はっ ! ベロニカ 様 申し訳 あり ませ ん 。
||さま|もうし わけ|||
まったく … 油断 し た ね 。\ N こんな こと なら ギル サンダー を
|ゆだん||||||||||
Honestly. You let your guard down.
連れ て くる ん だった 。\ N くっ …。
つれ||||||
≫ ( ハウザ ー ) よう ! 大丈夫 か ? グリア モール 。
|||だいじょうぶ|||もーる
Yo, you all right, Griamor?
ベロニカ 姫 も ち ぃ ~ っす 。
|ひめ||||
And hello to you too, Princess Veronica.
ハウザー 。\ N ふん … 喧嘩 の 見物 は いい の か ?
|||けんか||けんぶつ||||
( ハウザ ー ) どうせ 消化 試合 だ 。\ N 見る まで も ねぇ よ 。 それ より
|||しょうか|しあい|||みる||||||
It's an obvious throwaway match. There's no point in watching.
お前 が ベロニカ と 来 た 理由 は なん だ ?
おまえ||||らい||りゆう|||
what are you and Veronica doing here?
( ベロニカ ) エリザベス の 捜索 さ 。
|||そうさく|
We're here to find Elizabeth.
( ハウザ ー ) エリザベス ? エリザベス 姫 が ここ に い ん の か ! ?
||||ひめ|||||||
Elizabeth... Princess Elizabeth?
( ベロニカ ) おそらく ね 。\ N ( ハウザ ー ) あっ …。
Most likely.
( ベロニカ ) 七 つ の 大 罪 が 来 て いる 。
|なな|||だい|ざい||らい||
Since the Seven Sins are here...
( ラブヘルム ) それでは 喧嘩 開始 !
||けんか|かいし
Let the battle begin!
( ディアンヌ ) キング が 武器 な し で 戦う ところ
|きんぐ||ぶき||||たたかう|
I've never seen King fight without a weapon before.
僕 初めて 見る よ 。\ N 俺 は 2 度 目 かな 。
ぼく|はじめて|みる|||おれ||たび|め|
あいつ の 喧嘩 は 半端 ねぇ ん だ 。
||けんか||はんぱ|||
≪ ディ アンヌ … 君 に 捧げよ う ≫
||きみ||ささげよ|
Diane, I dedicate to you...
≪ この 喧嘩 祭り の 勝利 と 神器 ギデオン を ≫
|けんか|まつり||しょうり||しんき||
the Fight Festival victory, and the Sacred Treasure Gideon!
( ディアンヌ ) そんなに すごい の ? ああ 。
He's that amazing?
武器 なし の キング は …。\ N ( キング ) くっ !
ぶき|||きんぐ||||
う お ぉ ~~ ! えっ ? あ あっ !
めちゃくちゃ 弱い 。\ N ( バン ディアンヌ ) う っ !
|よわい|||||
incredibly weak!
くっ ! は あ ~ ~…
は あっ ! ん ん !
ゴツン う っ !
つ … 強い ! ( ディアンヌ バン ) だ ぁ ~ !
|つよい||||
( ラブヘルム ) お ~ っと これ は 超 低 レベル の 戦い だ ~ !
|||||ちょう|てい|れべる||たたかい|
Oh, wow! This is one incredibly low-level fight!
弱い な 。\ N 昔 自分 の おやつ を 盗 った 猫 と
よわい|||むかし|じぶん||||ぬす||ねこ|
喧嘩 し て 負け た くらい だ 。
けんか|||まけ|||
( ケイン ) うし ゃ し ゃ 。 どう じゃ 降参 か ?
|||||||こうさん|
≪ まずい 。 こんな ところ で 負ける わけ に は いか ない ≫
||||まける|||||
This is bad. I can't lose here!
≪ おい ら に は ディ アンヌ の ギデオン を
I have a duty to return Gideon to Diane!
取り戻す と いう 使命 が ある ん だ ≫
とりもどす|||しめい||||
♪~
≪ ちょっと ずるい かも しれ ない けど
It might be a bit unfair, but I'll have to use my power!
魔力 を 使わ せ て もらう ≫
まりょく||つかわ|||
あっ … ちょ い さ ~ ! えっ ?
う わ っ ! あっ あっ … あ あっ ! ぐ は っ !
( ラブヘルム ) お っ さん 場 外 ! 勝者 ケイン !
||||じょう|がい|しょうしゃ|
いや ~ つい びっくり し て やって しも うた 。
ひどい よ 。 「 災厄 」 の 力 で
||さいやく||ちから|
That's cruel. I just used Disaster to trigger his rheumatism a little bit.
ほんの 少し リウマチ を 刺激 し た だけ な のに …。
|すこし|りうまち||しげき|||||
( ラブヘルム ) 続 い て 決勝 トーナメント 最後 の 組
|つづ|||けっしょう|とーなめんと|さいご||くみ
And now, the final fight for this round!
バーン 対 メリオダフ !
|たい|
Baan versus Meliodaz!
( ハウザ ー ) なん だ と ! ? あの チビ が 七 つ の 大 罪 メリオダス な の か ! ?
||||||||なな|||だい|ざい||||
What? That little kid is Meliodas of the Seven Deadly Sins?!
じゃあ やっぱり …。\ N ( グリアモ ー ル ) ああ 。
So, they really are...
バン キング だ 。
ばん|きんぐ|
Ban.
マジ か よ …。\ N くっ ! こう し ちゃ い られ ねぇ ぜ 。
Seriously?
お … おい ! エリザベス を 見つける まで
||||みつける|
Hey! I absolutely forbid you from making a ruckus until we've found Elizabeth!
騒ぎ は 厳禁 だ ! ( ハウザ ー ) お前 ら こそ
さわぎ||げんきん||||おまえ||
騒ぎ 起こし て この 祭 り を 台なし に し たら
さわぎ|おこし|||さい|||だいなし|||
承知 し ねぇ から な ! ( 2 人 ) あっ …。
しょうち|||||じん|
( ハウザ ー ) へ へ っ ! あの 伝説 の 大 罪人 の 実力 を
||||||でんせつ||だい|ざいにん||じつりょく|
間近 で 見 られる ん だ 。
まぢか||み|||
い やっ ほ ~ !
Yahoo!
♪~
( ラブヘルム ) おっと 武器 の 所持 は 禁止 だ ぜ 。
||ぶき||しょじ||きんし||
Whoa there, weapons are prohibited!
あ あ ~ これ ? ただ の 飾り だ 。
|||||かざり|
Oh, this?
( ラブヘルム ) あっ 。 まあ なら よし と しよ う 。
W-Well... I'll allow it, then.
( ラブヘルム ) 身長 5 フィート 体重 110 ポンド
|しんちょう||たいじゅう|ぽんど
Height, five feet. Weight, 110 pounds. Meliodaz!
メリオダフ ! ( 観客 たち ) わ あ ~ !
|かんきゃく|||
( ラブヘルム ) 身長 6.9 フィート 体重 170 ポンド
|しんちょう||たいじゅう|ぽんど
Height, six feet, nine inches. Weight, 170 pounds. Baan!
バーン ! そんじゃ まっ
いっち ょ やる か ぁ 。
Let's do this!
おう よ !
Yeah!
さあ 年 に 一 度 の 男 たち の 祭典
|とし||ひと|たび||おとこ|||さいてん
バイ ゼル 喧嘩 祭り は 早くも 佳境 。
||けんか|まつり||はやくも|かきょう
次 の 対戦 は メリオダフ 対 バーン !
つぎ||たいせん|||たい|
The next fight is between Meliodaz and Baan!
しかし 一方 期待 を 持た せ て 登場 の
|いっぽう|きたい||もた|||とうじょう|
聖 騎士 グリア モール まさか の 1 回 戦 敗退 だ ~ !
せい|きし||もーる|||かい|いくさ|はいたい|
( グリアモ ー ル ) 誠に 面目 あり ませ ん 。\ N 穴 が あったら 入り たい です 。
|||まことに|めんぼく|||||あな|||はいり||
「 障壁 」 !
しょうへき
Wall!
次回 『 七 つ の 大 罪 』 「 積年 の 想い 」。
じかい|なな|||だい|ざい|せきねん||おもい
Next time, on The Seven Deadly Sins: "The Sentiment of Many Years."
( ラブヘルム ) 頼む から 試合 会場 を 壊す の は
|たのむ||しあい|かいじょう||こわす||
I beg of you, please don't destroy the tournament grounds!
やめ て くれよ !