Nanatsu no Taizai Episode 13
Nanatsu no Taizai Episode 13
( ナレ ー ション ) < 聖 騎士 団 の 襲撃 を 受ける メリオダス たち >
|||せい|きし|だん||しゅうげき||うける||
Meliodas and the others were attacked by the Holy Knights.
< その 戦い の なか メリオダス は 「 女神 の 琥 魄 」 に 封印 さ れ
|たたかい|||||めがみ||こ|はく||ふういん||
During their battle,
エリザベス の 姉 ベロニカ が 命 を 落とした >
||あね|||いのち||おとした
< 更に 現れ た ヘル ブラム に よって
さらに|あらわれ|||||
After Helbram appeared, the Seven Deadly Sins were cornered.
追い込ま れる 七 つ の 大 罪 たち >
おいこま||なな|||だい|ざい|
< その とき 封印 を 破り 漆黒 の 痣 に 覆わ れ た
||ふういん||やぶり|しっこく||あざ||おおわ||
It was then that Meliodas broke free and emerged with jet-black marks all over his body.
メリオダス が 現れ た >
||あらわれ|
♪~
( ジェリコ ) う っ 熱い … 体 の 奥 が …。
|||あつい|からだ||おく|
( ギ ー ラ ) どう やって あの 「 琥 魄 」 から …。
||||||こ|はく|
ザシュ ! えっ ?
う わ ぁ ~~ ! くっ !
よ … よくも !
H-How dare you!
ドォーン ! ( ギ ー ラ ) あ あっ !
う わ っ ! うそ だ ろ …\ N 軽く 振った だけ で この 衝撃 だ と ! ?
|||||||かるく|ふった||||しょうげき||
まずい !
We're in trouble!
♪~
「 超 回復 術 」 ! ボン !
ちょう|かいふく|じゅつ|ぼん
( ギ ー ラ ) う っ …。
は ぁ は ぁ は ぁ …。
助かり まし た 。\ N 話 が 違う ぞ !
たすかり||||はなし||ちがう|
Thank you.
「 女神 の 琥 魄 」 から の 脱出 は 不可能 じゃ なかった の か ! ?
めがみ||こ|はく|||だっしゅつ||ふかのう||||
I thought it was impossible to break out of the Goddess Amber!
分かり ませ ん 。 しかし
わかり|||
I don't know.
あの ただならぬ 魔力 の 気配 あれ は …。
||まりょく||けはい||
< これ は いまだ 人 と 人 なら ざる もの の 世界 が
|||じん||じん|||||せかい|
This is a tale of humans and beings from other worlds.
分かた れ て は い なかった 古 の 物語 >
わかた||||||ふる||ものがたり
< 聖 騎士 は かつて 他の 三 つ の 種族 と 共に
せい|きし|||たの|みっ|||しゅぞく||ともに
魔 神 族 を 闇 に 葬った >
ま|かみ|ぞく||やみ||ほうむった
< 聖戦 と 呼ば れ た その 戦い は
せいせん||よば||||たたかい|
It was known as the Holy War, and memory of it has long left the minds of the people.
時 を 経 て 人々 の 記憶 から 消え て なく なった >
じ||へ||ひとびと||きおく||きえ|||
< だが 今 再び 聖戦 が 叫ば れる >
|いま|ふたたび|せいせん||さけば|
However, a new Holy War has begun.
< 七 つ の 大 罪 を 葬り去れ と >
なな|||だい|ざい||ほうむりされ|
The battle to banish the Seven Deadly Sins unto oblivion.
♪~
( バン ) ありゃ 相当 や べ ぇ ぞ 。\ N ( 2 人 ) あっ !
||そうとう||||||じん|
That thing is really dangerous.
( バン ) よう ジャリコ 。\ N ( ジェリコ ) ジェリコ だ !
Yo, Jaricho.
( バン ) 悪 ぃ な 。\ N ついでに 回復 さ せ て もらった ぜ 。
|あく|||||かいふく|||||
Sorry, but thanks for healing me while you two were at it.
「 呪 言 の 玉 」 なんて いい もん 持って ん じゃ ん よ 。
まじない|げん||たま||||もって||||
You've got some nice stuff on you, like these Incantation Orbs.
いつの間に …。\ N な っ ! よそ見 す ん じゃ …。
いつのまに||||よそみ|||
When did he—?
くっ ! て め ぇ マジ に 団 ち ょ な の か …。
||||||だん|||||
ザシュ ! な っ …。
ドドォーン !
( エリザベス ) メリオダス 様 …。
||さま
Lord Meliodas...
( ホ ー ク ) エリザベス ちゃん 大丈夫 か ?
|||||だいじょうぶ|
Elizabeth, are you okay?
ホーク ちゃん …。 メリオダス 様 に 一体 何 が 起こって る の ?
ほーく|||さま||いったい|なん||おこって||
Hawk, what in the world happened to Lord Meliodas?
分か ん ねぇ よ 。 ありゃ ほんと に メリオダス な の か ?
わか||||||||||
ドォーン ! ( エリザベス ホ ー ク ) う わ っ !
あっ 。 メ … メリオダス 様 ? ( メリオダス ) くん くん … くん くん …。
|||さま|||||
( ヘルブラム ) ん ? これ は …。 なぜ だ ?
Hmm?
確かに 「 女神 の 琥 魄 」 に 封印 し た はず だ が 。 ん ?
たしかに|めがみ||こ|はく||ふういん||||||
やめ て おけ 。 もう お前 と の 喧嘩 どころ じゃ なく なった 。
||||おまえ|||けんか||||
Don't even bother. Now's not the time to be fighting you.
( キング ) な … 何 を …。
||なん|
Wh-What?
ん ? はっ … な っ !
ドォン ! ( ヘルブラム ) う っ !
くっ !
( ヘルブラム ) その 姿 … チミ は …。
||すがた||
That appearance... You're...
ドゴン ! ( ヘルブラム ) う っ !
あ あ ~ … ご ほっ ! もう 一 度 言い 直し て いい かな ?
|||||ひと|たび|いい|なおし|||
はっ … う お っ !
ズドン !
( ヘルブラム ) う っ ! ぐ お っ !
ドカッ ドカッ ドカッ ドカッ …\ N ぐ わ っ !
バキッ ! ( ヘルブラム ) ふん !
♪~
ギーラ や ジェリコ と は どうやら 根本 的 に 違う よう だ な 。
||||||こんぽん|てき||ちがう|||
It seems you're fundamentally different from Guila and Jericho.
いや ~ 実に うれしい 誤算 だ よ 。
|じつに||ごさん||
Well, what a fortunate miscalculation this turned out to be.
チミ は な から 混じ っと る ね ?
||||まじ|||
You... were mixed from the beginning, right?
この 桁違い の 魔力
|けたちがい||まりょく
This unparalleled power...
後 付け で 魔 神 の 血 を 取り込 ん だ 新 世代 の 連中 と は
あと|つけ||ま|かみ||ち||とりこ|||しん|せだい||れんちゅう||
You're on a completely different level from the others who drank the demon blood later.
まるで 物 が 違う 。
|ぶつ||ちがう
「 女神 の 琥 魄 」 で は 封印 し きれ ない わけ だ 。
めがみ||こ|はく|||ふういん|||||
It's no wonder that the Goddess Amber couldn't contain you.
まっ いっか 。 そんな こと よ か
Well, that's fine.
もう ちょ っち 試さ せ て も ら お っか な ~。
|||ためさ|||||||
う ほ ~ !
Oh ho!
♪~
( ヘルブラム ) 殺す 気 満々 な この 感じ いい ねぇ 。
|ころす|き|まんまん|||かんじ||
This wild, murderous intent... How wonderful.
それ じゃ こっち も それなり に 本気 で やっちゃ お う かな !
||||||ほんき|||||
Well then, I'll have to get serious too.
ドォーン !
バキン ! ドーン !
あっ や べ っ ! 真っ二つ に し ちゃ った 。
||||まっぷたつ||||
Eh? Damn, I accidentally split him in two!
( ヘルブラム ) ひ ょ え ~。
あの 漆黒 の 痣 が 移動 し て ガード し た ?
|しっこく||あざ||いどう|||がーど||
So those jet-black marks moved and protected you?
俺 っち の 神 樹 の 剣 の ひと 突き を 無傷 と は
おれ|||かみ|き||けん|||つき||むきず||
相当 の もん だ に ぃ ~。
そうとう|||||
Quite impressive.
なら これ は どう かね ?
Well then, how about this?
「 狩 玉 」 !
か|たま
♪~
パチン 命中 ! イエイ !
|めいちゅう|
♪~
なるほど なるほど 。\ N 魔力 そのもの は 高まった もの の
|||まりょく|その もの||たかまった||
I see, I see.
「 全 反撃 」 の 能力 は 失わ れ て しまう … と 。
ぜん|はんげき||のうりょく||うしなわ||||
これ は 理性 を 失う ため か もしくは 別 人格 の 線 も 。
||りせい||うしなう||||べつ|じんかく||せん|
Perhaps this is due to his loss of mental faculties
研究 の 必要 あり … と 。
けんきゅう||ひつよう||
Further research is required.
いや ~ 実に 面白い 。
|じつに|おもしろい
Well, well, this is truly fascinating.
( マルマス ) この と ん でも ねぇ 魔力 は 一体 …。
||||||まりょく||いったい
Whose crazy power is this?
ヘル ブラム 卿 の 魔力 と いい 勝負 だっ ぺ 。
||きょう||まりょく|||しょうぶ||
He's as strong as Master Helbram!
ギーラ の お守り も ある し 行って み っか 。
||おもり||||おこなって||
Guess'll be on mah way since I've gotta look after Guila 'n th' rest.
( ハウザ ー ) 待ち や がれ 。\ N ( マルマス ) ぬ ぬ っ ?
||まち|||||||
Wait just a second!
( ハウザ ー ) このまま 行く つもり か ? 無抵抗 の 相手 に
|||いく|||むていこう||あいて|
You plan to leave just like that?
無関係 な 民衆 を 巻き込 ん で 魔力 を 使った ん だ ぞ お前 は 。
むかんけい||みんしゅう||まきこ|||まりょく||つかった||||おまえ|
( マルマス ) あん ? 相手 は 王国 転覆 を 謀 っと る 大 罪人 だ べ 。
||あいて||おうこく|てんぷく||はかりごと|||だい|ざいにん||
民 を 体 を 張って 助け た あいつ と
たみ||からだ||はって|たすけ|||
Between someone who put herself in harm's way to protect a civilian,
クソ った れ の ダンゴ 虫 の どっち が 罪人 だ ! ?
くそ|||||ちゅう||||ざいにん|
or the scumbag roly-poly who kills innocents, who's the bigger criminal?!
( マルマス ) ダ … ダンゴ 虫 だ と … わ っと と と !
|||ちゅう||||||
Who're you callin' roly-poly?
≪ ドシン ドシン ドシン ( マルマス ) なん だ この 揺れ ? あっ …。
|||||||ゆれ|
ドシン ドシン ドシン
( ホ ー クママ ) ブゴ ~~ ッ ! ( マルマス ) ど わ ぁ ~ !
♪~
ドドォーン !
♪~
( ヘルブラム ) いやはや 実に す ん ば らしい 。
||じつに||||
Well, well, this is truly spectacular.
が 俺 っち の 「 同調 」 に は 勝て ない の だ よ ん 。
|おれ|||どうちょう|||かて|||||
But you won't be able to defeat my Link power.
チミ の 仲間 の バン 君 と
||なかま||ばん|きみ|
You might say it's a bit like your friend Ban's power.
似て 非なる 魔力 と いった ところ かな 。
にて|ひなる|まりょく||||
他人 の 魔力 を 勝手 に 奪う 彼 の 「 強奪 」 も え げ つ ない けど
たにん||まりょく||かって||うばう|かれ||ごうだつ||||||
It's not as dirty as his Snatch that steals other powers, but...
俺 っち の 「 同調 」 は 俺 っち に 同意 し て くれ た 人間 の 魔力 を
おれ|||どうちょう||おれ|||どうい|||||にんげん||まりょく|
My power, Link, lets me take on the powers of others who have allied themselves with me.
拝借 する こと が できる ん だ 。
はいしゃく||||||
だから チミ の 魔力 が どんなに 強大 だ ろ う と …。
|||まりょく|||きょうだい||||
So it doesn't matter how strong your powers are!
ドスッ !
と いう わけ だ !
And that's how it's going to be!
う っ ! ぐ わ っ …。
♪~
( ヘルブラム ) まさか 魔力 が 上昇 し て いる 。
||まりょく||じょうしょう|||
Unbelievable! His power is still increasing!
これ でも まだ 完全 な 状態 で は ない と いう の か ?
|||かんぜん||じょうたい|||||||
( ヘンドリクセン ) しかたない 。 私 が 少し 貸 そ う 。
||わたくし||すこし|かし||
Fine, then.
♪~
( ヘルブラム ) ぬ お ぉ ~~ !
ふん ! バキン !
♪~
( ヘルブラム ) ふ ぅ ~。
一瞬 どう なる こと か と 思った ぞ 。
いっしゅん||||||おもった|
For a moment, I didn't know what was going to happen.
しかし あの 暴走 状態 を 一撃 と は
||ぼうそう|じょうたい||いちげき||
But to defeat that rampaging Meliodas in one hit,
ヘンド リク セン 聖 騎士 長 恐ろしい 方 よ 。
|||せい|きし|ちょう|おそろしい|かた|
Great Holy Knight Hendriksen...
七 つ の 大 罪 も これ で めでたく 全滅 。
なな|||だい|ざい|||||ぜんめつ
Now that the Seven Deadly Sins have been merrily annihilated,
あと は 剣 に メリオダス に
||けん|||
all that's left to complete my mission is to bring back Meliodas, the Princess, and the sword.
王女 を 連れ て 帰れ ば 任務 完 了 っと 。
おうじょ||つれ||かえれ||にんむ|かん|さとる|
そんな …。\ N ちく しょ う … 残る 戦力 は 俺 だけ か 。
|||||のこる|せんりょく||おれ||
No way...
( ホ ー クママ ) ブゴ ~~ ッ ! ( マルマス ) しっ しっ ! しっ しっ !
のし 豚 に さ れ たく なきゃ 消えろ 。\ N あっ 。
|ぶた||||||きえろ||
Go away or I'll turn you into flattened pork!
おい ! ( マルマス ) ん ? ええ ~ ! ?
♪~
さて 暴走 さ れる 前 に 回収 する か 。
|ぼうそう|||ぜん||かいしゅう||
まさか あいつ 本当 に このまま …。
||ほんとう||
Don't tell me... he's just going to get taken like that?
メリオダス 様 。 メリオダ …。
|さま|
Lord Meliodas... Lord Melio—
( バン ) 静か に 。 お前 ら まだ 走れ る な ?
|しずか||おまえ|||はしれ||
Quiet. You can still run, right?
えっ ? ( バン ) こりゃ や ば すぎる 。
へ っ ? まさか メリオダス 様 を
||||さま|
置 い て いく 気 じゃ …。\ N ち っ !
お||||き||||
えっ ? は … 放し て !
||はなし|
無事 逃げ きれ たら 放し て やる よ !
ぶじ|にげ|||はなし|||
I'll let go of you once we get out of here alive!
( 心 の 声 ) ≪ ここ まで 焦る バン は 初めて 見 た ぜ ≫
こころ||こえ|||あせる|ばん||はじめて|み||
I've never seen Ban this nervous before.
≪ あの 聖 騎士 そこ まで や べ ぇ って こと か ≫
|せい|きし||||||||
That Holy Knight must be really dangerous!
グリア モール ! ベロニカ 姉 様 !
|もーる||あね|さま
Griamor! Veronica!
( ヘルブラム ) 大 罪人 に お 似合い の ぶざま な 敗走 だ ねぇ 。
|だい|ざいにん|||にあい||||はいそう||
Fleeing in humiliation... How fitting for criminals such as yourselves.
でも 逃がし は し ない よ 。
|にがし||||
英雄 を 回収 し た あ と すぐに … ん ?
えいゆう||かいしゅう||||||
As soon as I have their hero, I'll—
ガン !
がん
( ヘルブラム ) な ~ んだ 生き て た の ?
|||いき|||
Oh, so you were alive after all,
嫉妬 の 罪 の ディ アンヌ 。
しっと||ざい|||
Serpent's Sin of Envy, Diane!
( ディアンヌ ) 団長 …。
|だんちょう
( ヘルブラム ) あ あ ~ もしもし ? 感動 の 再会 の とこ 悪い けど
||||かんどう||さいかい|||わるい|
俺 っち と 取り引き と いき ませ ん か ね ?
おれ|||とりひき||||||
お前 か ? ( ヘルブラム ) こっち に 罪人 と 王女 を
おまえ|||||ざいにん||おうじょ|
引き渡せ ば チミ や 昔 の 仲間 に は 一切 手 は …。
ひきわたせ||||むかし||なかま|||いっさい|て|
( ディアンヌ ) お前 が やった の か ? ( ヘルブラム ) おっと っと ~。
|おまえ|||||||
Was it you?
本日 の ヘル ブラム 占い 。
ほんじつ||||うらない
The Helbram Horoscope of the Day:
愚か で 浅はか な 考え は 起こさ ぬ が 吉 。
おろか||あさはか||かんがえ||おこさ|||きち
ギデオン 一 本 じゃ 俺 っち の 「 同調 」 に は かなわない 。
|ひと|ほん||おれ|||どうちょう|||
You won't be able to defeat my Link power with just your measly Gideon.
お前 が 団長 を やった の か ! ?
おまえ||だんちょう||||
Were you the one who did this to Captain?!
( ヘンドリクセン ) ん …。 撤退 しろ ヘル ブラム 。
||てったい|||
( ヘルブラム ) はっ ? う わ っ !
は あ ~ ~
( ヘルブラム ) でも メリオダス と 王女 の 回収 は …。
||||おうじょ||かいしゅう|
What about retrieving Meliodas and the Princess?
即時 撤退 だ !
そくじ|てったい|
Retreat immediately!
( ヘルブラム ) 了解 !
|りょうかい
Yessir!
( ディアンヌ ) う お ぉ ~~\ N ガン !
|||||がん
( ディアンヌ ) 「 大地 の 怒号 」 !
|だいち||どごう
Mother Catastrophe!
♪~
( ヘルブラム ) 来 た 。
|らい|
♪~
( ヘルブラム ) 全 速 で 離脱 !
|ぜん|はや||りだつ
Retreat at full speed!
プゴォ ~ ! 何 これ ! ? 何 これ ! ?
|なん||なん|
( バン ) しゃべって ねぇ で 豚 足 を 回転 さ せろ !
||||ぶた|あし||かいてん||
Stop talking and keep moving those hooves!
プゴォ ~ !
♪~
( ヘルブラム ) くっ ! これ が 神器 本来 の 力 …
||||しんき|ほんらい||ちから
いや 神器 に より 引き出さ れ た
|しんき|||ひきださ||
No, this is the true power of one of the Seven Deadly Sins being drawn out by a Sacred Treasure!
七 つ の 大 罪 本来 の 力 。
なな|||だい|ざい|ほんらい||ちから
( バン ) 止ま ん な 師匠 ! 走れ ~ ! と ん とことん と ん とことん …。
|やま|||ししょう|はしれ||||||
Don't stop running! Move it like you mean it!
ん ? ひ ょっ !
ガン ! ズドォォーン !
がん|
♪~
( 聖 騎士 たち ) お ぉ …。\ N ( 聖 騎士 ) う わ っ !
せい|きし|||||せい|きし|||
( 聖 騎士 ) 「 同調 」 が 切れ た 。\ N まさか ヘル ブラム 様 が …。
せい|きし|どうちょう||きれ||||||さま|
The Link was broken!
( バン ) な っ ? や ばか った ろ ? うん 。
See, didn't I say it was too dangerous?
≫ ( ディアンヌ ) お ~ い ! あっ 。
Hey!
メリオダス 様 ! と ん とこ とこ とこ 。
|さま|||||
Lord Meliodas!
お っす 。 う わ っ ! ふ ふ っ !
Yo!
ぐ は っ …。\ N メリオダ …。
バキッ ! う っ !
とりあえず これ で さっき の 分 は チャラ な 。
|||||ぶん|||
Now, we can call it even for the time being.
おい っす …。\ N メリオダス 様 。
||||さま
Deal.
悪 ぃ な 。
あく||
I'm sorry.
♪~
どう し た ん だ よ ?
What's wrong?
メリオダス 様 メリオダス 様 …。
|さま||さま
Lord Meliodas... Lord Meliodas...
なあ エリザベス 。
Hey, Elizabeth...
はい 。\ N パンツ は こう ぜ 。
||ぱんつ|||
Yes?
( ディアンヌ ) 団長 ! 触る な !
|だんちょう|さわる|
( ディアンヌ ) それ で キング も 傷 は 平気 ?
|||きんぐ||きず||へいき
( キング ) は はっ …\ N あんまり 平気 じゃ ない かも 。
|||||へいき|||
( バン ) かすり傷 くらい で 大げさ な ん だ よ 。
|かすりきず|||おおげさ||||
Quit making a fuss over a little scratch.
( キング ) う っ ! ん ん ~ !
なん だ ! ? あっ !
グリア モール ! 無事 だった の ね 。
|もーる|ぶじ|||
Griamor!
( グリアモ ー ル ) 聖 騎士 失格 です …。
|||せい|きし|しっかく|
I'm a failure as a Holy Knight.
あなた を 守れ と いう
||まもれ||
I even disobeyed Lady Veronica's last order...
ベロニカ 様 の 最後 の 命令 に まで
|さま||さいご||めいれい||
俺 は 背 い て しまった 。
おれ||せ|||
to protect you...
でも … でも 俺 は …。
||おれ|
But... But I...
ありがとう 。 ずっと ベロニカ 姉 様 を 思って くれ て 。
|||あね|さま||おもって||
Thank you. For always thinking of Veronica until the very end.
ペー ネス の 湖畔 に 埋め て あげて 。
|||こはん||うずめ||
姉 様 が 好き だった …
あね|さま||すき|
私 と あなた と 三 人 で よく 遊び に 行った あの 湖畔 に 。
わたくし||||みっ|じん|||あそび||おこなった||こはん|
and where we share many memories. Would you please bury her there?
私 は 必ず 聖 騎士 たち を 止める 。
わたくし||かならず|せい|きし|||とどめる
I will definitely stop the Holy Knights.
止め て … みせる 。
とどめ||
I'll stop them for sure.
あなた は いつの間に それ ほど 強く …。
||いつのまに|||つよく
When did you become this strong?
♪~
ふ ぅ …。
( ディアンヌ ・ 回想 ) ( ( びっくり し た ? 僕 が こんな 大きな 女の子 で ) )
|かいそう||||ぼく|||おおきな|おんなのこ|
Are you surprised? That I'm such a big girl?
( ( いや 無事 で よかった ) )
|ぶじ||
No. I'm glad you're all right.
( ( ハウザー 今 すぐ その おじさん と
|いま||||
ダンゴ 虫 連れ て 逃げ て ) ) ( ハウザ ー ) ( ( 逃げる ? ) )
|ちゅう|つれ||にげ||||にげる
( ( それとも まだ 僕 を 捕まえ たい ? ) )
||ぼく||つかまえ|
Or... do you still want to capture me?
( ( は はっ 。 また 会 お う ぜ ) )
|||かい|||
( ( それ まで 誰 に も やら れ ん な よ ) )
||だれ|||||||
あいつ 王国 に 戻る つもり か ね ?
|おうこく||もどる|||
Will he go back to the kingdom after this?
さあ な 。 聖 騎士 も 一枚岩 じゃ ねぇ み て ぇ だ し 。
||せい|きし||いちまいいわ|||||||
( バン ) それ より 団 ち ょ ~ 剣 は ど し た ?
|||だん|||けん||||
Anyway, Cap'n... What happened to your sword?
えっ ? あっ 盗 ら れ ち まった な 。\ N 軽 っ !
||ぬす|||||||けい|
た … 大切 な もの じゃ ない ん です か ? いい ん です か ?
|たいせつ|||||||||||
I-Isn't it something important to you? Is that okay?
全然 よく ねぇ よ 。 事態 は 深刻 だ 。
ぜんぜん||||じたい||しんこく|
It's not okay at all. The situation is dire.
あぁ …。\ N でも
エリザベス お前 が 無事 なら それ で いい 。
|おまえ||ぶじ||||
As long as you're fine, Elizabeth, I'm fine.
あっ …。\ N あっ 。 ん ?
僕 は 無事 じゃ なく て いい ん だ ?
ぼく||ぶじ||||||
What, so it's all right even if I'm not fine?
何 言って ん だ 。\ N お前 が 無事 じゃ ない わけ が ない 。
なん|いって||||おまえ||ぶじ|||||
What are you talking about? There's no way that you're not fine.
俺 は むしろ 無事 じゃ ねぇ 。
おれ|||ぶじ||
I'm not fine at all.
( キング ) 君 って 案外 タフ だ ね 。
|きみ||あんがい|たふ||
くん くん … 豚肉 食い て ぇ な 。
||ぶたにく|くい|||
ダイレクト だ な ! ふ ふ っ 。
だいれくと|||||
That's a bit blunt!
♪~
( ヘルブラム ) ぐ っ …。 いや ~ あと 一 歩
|||||ひと|ふ
撤退 が 遅れ たら や ばか った 。
てったい||おくれ||||
If I'd been just one step late in retreating, I would've been done for.
けど まあ 戦 利 品 が ある だけ よし と しよ う 。
||いくさ|り|しな|||||||
Well, at least we have the spoils of the war, so I suppose all is well.
( ヘルブラム ) 魔 神 族 復活 の 鍵 の 一 つ
|ま|かみ|ぞく|ふっかつ||かぎ||ひと|
「 常 闇 の 棺 」 の かけら 。
とわ|やみ||ひつぎ||
ブリ タニア に 恐怖 が よみがえる 日 は 近い 。
ぶり|||きょうふ|||ひ||ちかい
The day terror returns to Britannia is near!
( ハウザ ー ) なん だ と ! ? ベロニカ が 死 ん だ ! ?
|||||||し||
What did you say?
( ギルサンダ ー ) 七 つ の 大 罪 に よる バイ ゼル 襲撃 の 際
||なな|||だい|ざい|||||しゅうげき||さい
グリア モール と 共に 非業 の 死 を 遂げ た らしい 。
|もーる||ともに|ひごう||し||とげ||
バカ な ! グリア モール が そんな 簡単 に …。
ばか|||もーる|||かんたん|
Impossible! There's no way Griamor would've died so easily!
第 一 マーガレット 姫 に なんて 報告 する ん だ よ !
だい|ひと||ひめ|||ほうこく||||
Besides, how are we supposed to report all this to Princess Margaret?
ドレ ファス 聖 騎士 長 は ? 自室 に こもって いる 。
||せい|きし|ちょう||じしつ|||
≪ キン キン ! キン キン キン ! ( 剣 の 訓練 を する 音 )
きん|きん|きん|きん|きん|けん||くんれん|||おと
ふ っ ! て やっ !
ドカッ ! ぐ わ っ !
家 に 帰り たい なんて …。
いえ||かえり||
You want to go home, you say?
この 訓練 は いずれ 起こる 聖戦 の ため な ん だ 。
|くんれん|||おこる|せいせん|||||
This drill is to prepare ourselves for the Holy War.
くっ …\ N 帰し て くれ 家 に …。 ぐ わ っ !
||かえし|||いえ||||
L-Let me return... to my home...
( 聖 騎士 ) 君 たち は ただ 黙 し て 従え ば いい 。
せい|きし|きみ||||もく|||したがえ||
You all just need to stay quiet and listen to what we tell you.
この 数 日 で ヘンド リク セン 派 の 聖 騎士 が 数 を 増し た 。
|すう|ひ|||||は||せい|きし||すう||まし|
その 全て が 新 世代 。
|すべて||しん|せだい
And they're all New Generation.
ヘンド リク セン 派 と ドレ ファス 派
|||は||||は
Hendriksen's and Dreyfus's factions...
均衡 を 保って い た 勢力 は 崩れ つつ ある 。
きんこう||たもって|||せいりょく||くずれ||
Up until now they were even in power, but now that balance has crumbled.
これ も 聖戦 の 前触れ な の か 。
||せいせん||まえぶれ|||
Perhaps this is another precursor to the Holy War.
ん ん ~ ! 朝 の 冷え た 空気 が 俺 の 肉 を 引き締める 。
||あさ||ひえ||くうき||おれ||にく||ひきしめる
さあ 先日 の 激戦 の 反省 点 も 踏まえ
|せんじつ||げきせん||はんせい|てん||ふまえ
Guess I'll do some training to make up for our last battle!
修行 でも する か 。 と ん とこ !
しゅぎょう||||||
ん ?
ベロニカ 姉 様 どう か 安らか に 。
|あね|さま|||やすらか|
Veronica... May you rest in peace.
いつか 私 たち が 過ごし た あの ころ の よう な
|わたくし|||すごし||||||
I will turn this kingdom back
人々 の 笑い声 が 響く 王国 を 取り戻し て みせ ます 。
ひとびと||わらいごえ||ひびく|おうこく||とりもどし|||
into a place where laughter fills the air
この 命 に 代え て も 。
|いのち||かえ||
Even if it costs me my life!
≫ ( ディアンヌ ) 大丈夫 だ よ 。\ N あっ 。
|だいじょうぶ||||
It'll be all right.
必ず 王国 は 取り戻せ る 。
かならず|おうこく||とりもどせ|
We'll definitely return the Kingdom to its former glory.
君 に は 団長 が ついて る ん だ から 。
きみ|||だんちょう||||||
You've got Captain on your side!
もちろん 仲間 も ね 。\ N 仲間 …。
|なかま||||なかま
Not to mention other comrades.
うん 。 僕たち は もう 仲間 だ よ 。\ N ふ ふ っ 。
|ぼくたち|||なかま||||||
Yeah. We're comrades now, okay?
なめ て ん の か キング ! もっと 本気 で やれ 。
な め|||||きんぐ||ほんき||
Are you making fun of me, King?
俺 を 殺す 気 で な 。
おれ||ころす|き||
( キング ) 殺す 気 ねぇ 。 どうして ?
|ころす|き||
To kill you, huh? Why?
一刻 も 早く 聖 騎士 を ぶ っ 潰し
いっこく||はやく|せい|きし||||つぶし
王国 を 取り戻し て ぇ から だ ! えっ ?
おうこく||とりもどし|||||
う わ ぁ ~ ! う う っ !
王国 を 取り戻す ? それ は びっくり 発言 だ ね 。
おうこく||とりもどす||||はつげん||
Take back the Kingdom? That's quite a surprise.
人 の こと に は 興味 が ない ん じゃ なかった っけ ?
じん|||||きょうみ||||||
I thought you didn't care about other people's business?
お め ぇ だって そう だ ろ う が 。\ N ぷっ !
まあ ね 。 でも おい ら に は
Well, yeah...
ディ アンヌ の 手伝い を する と いう 特別 な 目的 も ある 。
|||てつだい|||||とくべつ||もくてき||
( バン ) それ なら 俺 も ある 。\ N ん ?
|||おれ||||
If that's the case, I do too.
( バン ) 王国 を 救って 報酬 に 王国 の 地下 に 眠る
|おうこく||すくって|ほうしゅう||おうこく||ちか||ねむる
We'll save the kingdom, and as a reward, I'll be taking the Horn of Cernunnos stored underneath it.
「 ケルヌンノス の 角笛 」 を 頂く 。
||つのぶえ||いただく
あっ 「 ケルヌンノス の 角笛 」 ?
|||つのぶえ
女神 族 と 交信 する ため の 祭器 だ ろ ?
めがみ|ぞく||こうしん||||さいき||
そんな もの どう する …\ N あっ まさか !
What are you going to do with it?
ああ 。 エレイン を 女神 に よみがえら せ て もらう 。
|||めがみ|||||
Yeah. I'm going to revive Elaine with the help of a goddess.
バン …。\ N だ から 続き だ ! 来い !
ばん||||つづき||こい
Ban...
ち ぇっ 認め ざる を え ない か 。
||みとめ|||||
な っ エレイン 。 あっ 。
くっ !
( キング ) 団長 の こと 気 に なる ん だ ね 。
|だんちょう|||き|||||
You're worried about Captain, aren't you?
やっぱり か 。\ N おい ら も 内心 混乱 し てる ん だ 。
||||||ないしん|こんらん||||
I thought so. I'm struggling with it myself.
団長 の あの 姿 あれ は …。
だんちょう|||すがた||
Captain's appearance... That was—
( バン ) それ 以上 言って みろ ! て め ぇ の 歯 全部 たたき 折 ん ぞ !
||いじょう|いって||||||は|ぜんぶ||お||
Just see what happens if you keep talking! I'll smash every tooth out of you!
だ … だって バン だって …。\ N ん な わけ ある か !
||ばん|||||||
B-But... even you must know—
団 ち ょ が あの 化け物 と 同じ わけ ねぇ !
だん|||||ばけもの||おなじ||
そんな こと は 絶対 に …。
|||ぜったい|
♪~
あっ … バン 。
|ばん
( バン ) 団 ち ょ は 一緒 に 来 いっ つ っ た ん だ よ 。
|だん||||いっしょ||らい|||||||
Cap'n said, "Come with me!"
生まれ た とき から ずっと
うまれ||||
He said that to someone who had spent his entire life as an outcast.
どこ 行って も つまはじき 者 の
|おこなって|||もの|
クソ み て ぇ な 人生 を 送って き た クソ み て ぇ な 男 に な !
くそ|||||じんせい||おくって|||くそ|||||おとこ||
To a shitty person living a shitty life!
そんな 物好き の 変人 は
|ものずき||へんじん|
Elaine and Cap'n are the only two people in the world crazy enough to accept a person like that.
この世 に エレイン と 団 ち ょ だけ な ん だ よ 。
このよ||||だん|||||||
聖 騎士 たち が あそこ まで 力 を 付け て いる と は な 。
せい|きし|||||ちから||つけ|||||
I didn't think the Holy Knights could gain such power this quickly.
この先 手 を 抜 い ちゃ 戦え ねぇ って こと か 。
このさき|て||ぬき|||たたかえ||||
I guess I can't hold back in fights anymore.
♪~
甘 っ 。 ぷっ 。
あま||
Sweet...
捨て なきゃ いけ ねぇ の かな 。
すて|||||
Guess I should throw this away.
♪~
ドドォーン !
「 一 天 を 流星 が 十字 に 斬り 裂く 時
ひと|てん||りゅうせい||じゅうじ||きり|さく|じ
When the skies are crossed with shooting stars,
ブリ タニア を 至 大 の 脅威 が 見舞う 。
ぶり|||いたる|だい||きょうい||みまう
Britannia will be visited by a dreadful menace.
それ は 古 より 定め られ し 試練 に し て
||ふる||さだめ|||しれん|||
It is an omen of the beginning of a trial of ancient origins.
光 の 導き 手 と 黒き 血 脈 の
ひかり||みちびき|て||くろき|ち|みゃく|
A Holy War between the guiding hand of light and the bloodline of darkness.
聖戦 の 始まり の 兆し と なら ん 」。
せいせん||はじまり||きざし|||
( キング ) 団長 …。\ N メリオダス 様 …。
|だんちょう|||さま
俺 は 約束 する 。
おれ||やくそく|
I promise.
ずっと 一緒 に 戦って き た あいつ の ため に も
|いっしょ||たたかって|||||||
And for the person who fought beside me for so long...
3000 年 繰り返し て き た この 戦い に
とし|くりかえし|||||たたかい|
This battle that has raged on for 3,000 years...
今度 こそ ケリ を つける !
こんど||||
I'll put an end to it once and for all!
♪~
With just your presence, the world begins to look like a kaleidoscope. kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da kimi no sonzai dake de sekai wa mangekyou mitai da
♪~
( マ ー ガレット ) よく の この こ やって こ られる もの ね 。
You've got some nerve to show your face around here.
用件 を 言い なさい 。
ようけん||いい|
State your business.
ベロニカ が 死 ん だ 。\ N ≫ ドン ! ( 扉 を たたく 音 )
||し|||||とびら|||おと
Veronica has died.
≫ ( マ ー ガレット ) 聖 騎士 です ね 。
|||せい|きし||
It was the Holy Knights, wasn't it?
( ギルサンダ ー ) 殺し た の は 七 つ の 大 罪 。\ N ≫ ( マ ー ガレット ) あり え ませ ん 。
||ころし||||なな|||だい|ざい||||||||
No, the Seven Deadly Sins.
彼ら は すでに 手配 さ れ て いる エリザベス と 共に
かれら|||てはい|||||||ともに
Together with Elizabeth, who is now considered a wanted fugitive,
王国 奪還 を 企て て いる 。
おうこく|だっかん||くわだて||
they're planning to seize the kingdom.
( マ ー ガレット ) あなた たち に 天罰 が 下さ れる 日 は 近い よう ね 。
||||||てんばつ||くださ||ひ||ちかい||
The day draws closer that you people receive divine punishment.
いい や 。 死ぬ の は 七 つ の 大 罪 だ 。
||しぬ|||なな|||だい|ざい|
No. The Seven Deadly Sins are the ones who shall die.
≫ ( マ ー ガレット ) ギル サンダー 裏切り の 聖 騎士 。
|||||うらぎり||せい|きし
Gilthunder...
≫ 私 は 決して あなた を 許さ ない 。
わたくし||けっして|||ゆるさ|
I will never forgive you.
( ギルサンダ ー ) マーガレット 姫 あなた の 呪 詛 など
|||ひめ|||まじない|のろ|
Princess Margaret.
全て この 俺 が 飲み干し て やろ う 。
すべて||おれ||のみほし|||
( ヘルブラム ) あぁ ~ あ 喧嘩 祭り も もう 終わり か 。
|||けんか|まつり|||おわり|
来年 は 開催 さ れ ない だ ろ う なぁ 。
らいねん||かいさい|||||||
I bet it won't be held again next year.
もう ちょっと ラブ ヘルム やり たかった な 。
||らぶ||||
I would've liked to be Love♡Helm for a bit more, though.
( アラン ) 人 は 過ち を 犯し て は 後悔 を 繰り返す 生き物 な の です ね 。
|じん||あやまち||おかし|||こうかい||くりかえす|いきもの||||
Humans are beings who frequently make mistakes and continue living in regret.
( ヘルブラム ) なん だ お前 ? おっと 。 あなた は どうやら
|||おまえ||||
Who are you?
人 で は ない よう だ 。\ N ( ヘルブラム ) むっ ! ?
じん||||||||
この 人でなし ~ ! ( ヘルブラム ) ふざけ ん な この ガキ !
|ひとでなし||||||がき
( アラン ) 次回 『 七 つ の 大 罪 』 「 本 を 読む ひ と 」。
|じかい|なな|||だい|ざい|ほん||よむ||
Next time, on The Seven Deadly Sins: "A Person Who Reads."
( ヘルブラム ) だ から 誰 な ん だ よ お前 ?
|||だれ|||||おまえ
I asked you who you are!