Shingeki no Bahamut : Genesis ( Rage of Bahamut : Genesis ) Episode 3
( 地鳴り )
じなり
( 天使 たち ) あっ …
てんし||
あ あっ !
( ミカエル ) 静まれ !
|しずまれ
Be calm!
うろたえる な それ でも 神々 の 先兵 か
||||かみがみ||せんぺい|
Do not panic.
ふん !
( ミカエル ) バハムート の 復活 の 予兆 だ
|||ふっかつ||よちょう|
This is a harbinger of Bahamut's awakening.
急ぐ の だ
いそぐ||
You must make haste, maiden of Orléans, recipient of my light.
我が 啓示 を 受け し オルレアン の 乙女 よ
わが|けいじ||うけ||||おとめ|
( ラヴァ レイ ) 聖 女 ジャンヌ !
|れい|せい|おんな|
Saint Jeanne!
( ジャンヌ ) ラヴァ レイ か
||れい|
Lavalley?
( ラヴァ レイ ) う っ …
|れい||
この 風 で は 分 遣 隊 と の 連絡 も まま なり ませ ん
|かぜ|||ぶん|つか|たい|||れんらく|||||
These winds have cut off all communication with the others.
ここ で 収まる の を 待つ ほか あり ます まい
||おさまる|||まつ||||
Our only option is to wait until the storm calms.
( ジャンヌ ) ただ の 嵐 で は ない
|||あらし|||
This is no ordinary storm.
見よ
みよ
Observe!
( ラヴァ レイ ) これ は …
|れい||
What does this mean?
( ジャンヌ ) 聖域 から “ 神 の 鍵 ” が 失わ れ
|せいいき||かみ||かぎ||うしなわ|
Since the God Key was taken from holy ground,
神 族 と 魔 族 の バランス が 崩れ 始め て いる
かみ|ぞく||ま|ぞく||ばらんす||くずれ|はじめ||
the order between gods and demons has been deteriorating.
( ラヴァ レイ ) 神々 の ご 威光 が 行き届 い て おら ぬ と ?
|れい|かみがみ|||いこう||ゆきとど|||||
The gods' majesty no longer graces us, then?
( ラヴァ レイ ) ん ?
|れい|
( ジャンヌ ) あるいは …
Perhaps not.
♪ ~
~ ♪
( カイ ザル ) ハア … 逃がさ ん
|ざる||にがさ|
逃がさ ん ぞ ファ バロ
にがさ||||
I won't allow it, Favaro...
貴 様 … だけ は
とうと|さま||
I refuse... to let you...
ハア …
あっ !
ファ バロ ~ !
Favaro!
( コウモリ の 鳴き声 )
こうもり||なきごえ
( アザゼル ) パズズ め よく やる よ
Curse you, Pazuzu. You're too good.
( ケルベロス ) 先 を 越さ れる わけ に は いか ない もん ね
|さき||こさ||||||||
We can't let him beat us to the punch!
( アザゼル ) 貴 様 か 番犬
|とうと|さま||ばんけん
寄る な 犬 臭い
よる||いぬ|くさい
( ケルベロス ) むっ …
失礼 ね うち の 子 たち は お 散歩 中 よ
しつれい||||こ||||さんぽ|なか|
Back off! My little ones are on a walk right now!
貴 様 こそ 控えろ ここ は 俺 の 城 だ
とうと|さま||ひかえろ|||おれ||しろ|
You're the one who should back off. This is my castle.
堅い わ ね
かたい||
What a stick-in-the-mud. You're a former angel, all right.
さすが は 元 天使
||もと|てんし
( オス 犬 ) ただいま ワン
おす|いぬ||わん
We're back, woof!
( メス 犬 ) 見つけ た ワン
めす|いぬ|みつけ||わん
We found 'em, woof!
あら ご 苦労 さん
||くろう|
Good work! Where are they?
で ?
あいつ ら は 霧 の 町 ネブル ビル に 向かって る ワン
|||きり||まち||びる||むかって||わん
They're on their way to the foggy town of Nebelville, woof!
ほう ?
Oh?
( ケルベロス ) いつ まで 泳が せ て おく つもり ?
|||えい が||||
How long are we gonna leave 'em be?
“ 誰 の 差し金 な の か を 探れ ”
だれ||さしがね|||||さぐれ
Need I remind you that our orders are only to learn who they're working for?
そう いう 命令 だった はず だ
||めいれい|||
と っ 捕まえ て 拷問 し ちゃ え ば いい ワン
||つかまえ||ごうもん||||||わん
( アザゼル ) そう 慌てる こと も ある ま いよ
||あわてる|||||
There's no need for such rashness.
あの 町 に は …
|まち||
There happens to be a particularly interesting individual in that town.
ちょっと 面白い ヤツ が いる ので な
|おもしろい|やつ||||
( ファ バロ ) フウ …
ま … 町 だ
|まち|
Th-There's the town.
( アーミラ ) あれ が ヘルヘイム ?
Is that Helheim?
ん な わけ ある か !
Hell no!
ヘルヘイム は もっと もっと もっと …
Helheim is way, way further ahead! Way further!
ず う ~ っと 先 !
|||さき
( アーミラ ) じゃあ 早く 行 こ う
||はやく|ぎょう||
Then let's get going!
( ファ バロ ) 待て 待て
||まて|まて
Whoa, hold on!
ここ ら で ひと 稼ぎ し と か ねえ と 干上が っち まう
||||かせぎ||||||ひあが||
We need to get us some money first or we're gonna run dry.
え ~ と
Let's see...
この 辺り の 賞金 首 っ つう と …
|あたり||しょうきん|くび|||
What bounties can we get around here?
こいつ だ な
This'll do!
じゃあ 早く 行 こ う !
|はやく|ぎょう||
Then let's get going!
( ファ バロ ) ちょ … ちょ 待て 待て って !
||||まて|まて|
Whoa! Hold your horses!
は あ ?
( アーミラ ) ん ?
( ファ バロ ) こいつ は ちょいと …
This one's gonna be a real pain in the ass.
面倒 な 仕事 に なる ぜ ~
めんどう||しごと|||
くっ …
もう ちょ い …
Almost...
う っ …
う っ !
ど わ っ !
マジ か ?
Seriously?!
ぐ っ …
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( ファ バロ ) う っ !
たく …
Man!
どう なって ん だ
What the hell?!
まっ 昼間 から こんな とこ で 魔物 に 出くわす って よ お
|ひるま|||||まもの||でくわす|||
Running into a monster in broad daylight like this?
まっ 目的 の もん は 手 に 入った し
|もくてき||||て||はいった|
Well, at least we got what we came for.
( アーミラ ) 私 は 肉 の ほう が 好き
|わたくし||にく||||すき
I prefer meat.
( ファ バロ ) 食う ん じゃ ねえ !
||くう|||
These ain't for eating!
こいつ は ハーブ だ
They're herbs. Our next target supposedly knows restorative arts.
次 の 相手 は 医術 の 心得 が ある ん だ と
つぎ||あいて||いじゅつ||こころえ|||||
( アーミラ ) イジュツ ? ( ファ バロ ) 医術 !
||||いじゅつ
Restorative.
( ファ バロ ) 妙 な 鼻 薬 ( びやく ) を 使う らしい
||たえ||はな|くすり|||つかう|
Weird potions and all that.
だから 前もって 解毒 剤 を 用意 し とく ん だ よ
|まえもって|げどく|ざい||ようい|||||
We need to have some antidotes handy just in case.
( アーミラ ) あれ は 食べ ない の ?
|||たべ||
So we're not going to eat it?
( ファ バロ ) 腹 壊す ぞ …
||はら|こわす|
Do you want to get sick?
( カイ ザル ) あ …
|ざる|
う っ !
ファ バロ ~ !
Favaro!
ハア …
( リタ ) あら 生き て た の
||いき|||
Oh. You're alive.
( カイ ザル ) ここ は …
|ざる||
Where am I?
う っ …
( リタ ) 折れ て た から
|おれ|||
It was broken.
あ …
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( リタ の 父親 ) おお 気 が 付か れ まし た か 騎士 様
||ちちおや||き||つか|||||きし|さま
Oh, you're awake, Sir Knight!
( リタ の 母親 ) お 加減 は いかが です か ?
||ははおや||かげん||||
How are you feeling?
( リタ の 父親 ) 私 は この 町 ネブル ビル で 医師 を やって おり ます 者
||ちちおや|わたくし|||まち||びる||いし|||||もの
I work as a humble doctor here in Nebelville.
こちら は 妻 と …
||つま|
This is my wife,
そして 娘 の リタ
|むすめ||
and this is our daughter, Rita.
( リタ の 母親 ) さあ どう か こちら へ
||ははおや|||||
Please, right this way.
( リタ の 父親 ) お 食事 を ご 用意 いたし まし た ゆえ
||ちちおや||しょくじ|||ようい||||
We've prepared a meal for you.
( ファ バロ ) く う ~ ! ひ っ で え におい …
Man, this stuff reeks.
ああ あ ~ !
お前 羽 生え てん だ から よ
おまえ|はね|はえ||||
I just realized you have wings!
ひと っ 飛び すりゃ あ これ 取り に 行け た ろ !
||とび||||とり||いけ||
You could've just flown up to get these!
( アーミラ ) それ は 無理
|||むり
I couldn't have.
う っ …
あの とき 片方 ちぎれ ちゃ った から
||かたほう||||
もう 飛 べ ない
|と||
( ファ バロ ) あの とき ?
The incident?
あの とき だ …
The incident.
( アーミラ ) これ が …
This... is the God Key...
神 の 鍵
かみ||かぎ
レネス ・ グバーザ ・ オーグ
Lenes G'batha Org.
( 騎士 ) そこ まで だ !
きし|||
Stop right there!
あっ !
あ あっ !
くっ …
( ファ バロ ) 神 の 鍵 ?
||かみ||かぎ
God Key?
( アーミラ ) うん
Yeah.
( ファ バロ ) 王 都 の 騎士 団 が 言って た やつ か
||おう|と||きし|だん||いって|||
( ゴラン ) 盗ま れ た “ 神 の 鍵 ” を 奪還 する の だ
|ぬすま|||かみ||かぎ||だっかん|||
We must retrieve the God Key!
そい つ を お前 が たった 1 人 で かっぱ ら った って ?
|||おまえ|||じん|||||
You're telling me you managed to swipe it all by yourself?
( アーミラ ) 君 … 信じ て ない な
|きみ|しんじ|||
You don't believe me?
( ミカエル ) だ が 実際 に それ は 起こった の だ
|||じっさい||||おこった||
It did actually happen, however.
魔 の 者 は 決して
ま||もの||けっして
She infiltrated holy ground upon which a demon couldn't possibly tread...
足 を 踏み入れる こと が でき ぬ はず の 聖域 に
あし||ふみいれる|||||||せいいき|
あの 娘 は 侵入 し …
|むすめ||しんにゅう|
神 に しか 決して 使え ぬ はず の 秘術 を 用い て
かみ|||けっして|つかえ||||ひじゅつ||もちい|
...broke the key's seal using arts only a god could possibly use...
鍵 の 封印 を 解き …
かぎ||ふういん||とき
( ケルベロス ) まんまと 鍵 を 奪って 逃げ ちゃ った って わけ ね
||かぎ||うばって|にげ|||||
...and ran off with the key, just like that!
( ファ バロ ) だったら その 神 の 鍵 と やら は 今 どこ に ある ?
||||かみ||かぎ||||いま|||
So then where's this so-called "God Key" now?
ここ に ある
Here.
あ ? どこ どこ ?
Huh? Where? Let me s—
おお …
鍵 の 本質 は 物体 じゃ ない
かぎ||ほんしつ||ぶったい||
The key isn't a physical object.
ち いっ …
( アーミラ ) あの とき 私 は 鍵 の 魂 を 私 の 中 に 取り込 ん だ
|||わたくし||かぎ||たましい||わたくし||なか||とりこ||
I took the key by absorbing its soul.
だから 今 は 私 が …
|いま||わたくし|
Which means that I'm now...
あの 娘 自身 が …
|むすめ|じしん|
The girl herself is now...
いっ …
神 の 鍵 だ
かみ||かぎ|
...the God Key.
( リタ の 父親 ) 何も ない 町 で し て 大した おもて なし も でき ませ ん が
||ちちおや|なにも||まち||||たいした|||||||
Our town is a meager one,
( カイ ザル ) とんでもない
|ざる|
Don't be. I'm very grateful that you came to my aid.
危ない ところ を 助け て いただき 感謝 し ます
あぶない|||たすけ|||かんしゃ||
この ご恩 は …
|ごおん|
I'm the one who brought you here.
( リタ ) 拾った の は 私 よ
|ひろった|||わたくし|
( リタ の 父親 ) あ …
||ちちおや|
ささ 遠慮 なさら ず どう か 召し上がって ください
|えんりょ|||||めしあがって|
Come, please eat. No need to hold back for politeness' sake.
( カイ ザル ) で は …
|ざる||
う っ !
実は 騎士 様
じつは|きし|さま
The truth is, Sir Knight, we were hoping we could ask you a favor.
折り入って お 願い が ござい まし て
おりいって||ねがい||||
( カイ ザル ) 何なり と
|ざる|なんなり|
Of course.
この 町 は 今 恐ろしい 魔物 に 狙わ れ て いる の です
|まち||いま|おそろしい|まもの||ねらわ|||||
Terrible monsters have been attacking our town.
魔物 ?
まもの
( リタ の 父親 ) 森 に 棲 ( す ) みつい た トロール の 一種 です
||ちちおや|しげる||せい||||||いっしゅ|
Trolls of sorts that live in the forest.
夜明け と も に やって 来 て 畑 を 荒らし
よあけ|||||らい||はたけ||あらし
They come out at dawn to ravage our fields,
家畜 を 食らい 子供 を さらう
かちく||くらい|こども||
eat our livestock,
もう 町 の 子供 は リタ 1 人
|まち||こども|||じん
Rita is the only child left now.
このまま で は いずれ …
But if this keeps up...
( カイ ザル ) ふむ …
|ざる|
ん ?
( リタ ) フウ …
( カイ ザル ) 分かり まし た
|ざる|わかり||
All right.
この カイ ザル 必ずや 汚らわしい 魔物 を 討ち 果たし
||ざる|かならずや|けがらわしい|まもの||うち|はたし
I, Kaisar, shall repay the favor you have shown me by slaying these detestable monsters for you.
恩義 に 報い て みせ ま しょ う
おんぎ||むくい|||||
( リタ の 父親 ) おお !
||ちちおや|
( リタ の 母親 ) どう し た の リタ ? 食べ て ない じゃ ない
||ははおや||||||たべ||||
What's wrong, Rita? You haven't eaten.
こんな 腐って ウジ の わ い た 泥水 食べ られる もん です か
|くさって|うじ|||||でいすい|たべ||||
You expect me to eat this putrid, maggot-filled muck?
( リタ の 父親 ) リタ !
||ちちおや|
Rita!
( カイ ザル ) 私 が
|ざる|わたくし|
Allow me.
( カイ ザル ) ご 両親 に あんな こと を 言って は いけ ない な
|ざる||りょうしん|||||いって||||
You mustn't speak to your parents like that.
( リタ ) あれ を 食べ た の ?
|||たべ||
Did you eat it?
( カイ ザル ) 久しぶり に 家庭 の 味 を 思い出し た よ
|ざる|ひさしぶり||かてい||あじ||おもいだし||
It brought back memories of meals with my own family.
( リタ ) 後悔 する わ よ
|こうかい|||
You're going to regret it.
何 が そんなに 気 に 入ら ない ?
なん|||き||はいら|
What about it did you not like?
( リタ ) 何もかも
|なにもかも
Everything.
くだらない 茶 番 だ わ こんな の
|ちゃ|ばん||||
This is a pathetic farce. I'm sick of playing family.
家族 ごっこ に は もう うんざり
かぞく|||||
達観 だ な
たっかん||
リタ と いった か 年 は ?
||||とし|
Rita, was it? How old are you?
( リタ ) 忘れ た わ
|わすれ||
I forgot, but I'm most certainly older than you.
あなた より 年上 な の は 確か よ
||としうえ||||たしか|
私 も かつて は 家族 を 煩わしく 思って い た もの だ
わたくし||||かぞく||わずらわしく|おもって||||
I used to find my family annoying, as well.
私 の 家 は 代々 騎士 の 家系 で ね
わたくし||いえ||だいだい|きし||かけい||
小さい ころ から 厳しく しつけ られ
ちいさい|||きびしく||
I had a strict upbringing, having nary a moment to relax.
気 の 休まる 時 も なかった
き||やすまる|じ||
厳格 な 父 を 嫌い 家 に 寄りつか なかった こと も ある
げんかく||ちち||きらい|いえ||よりつか||||
I loathed my stern father and spent most of my time away from home.
ちょうど 今 の 君 の よう に
|いま||きみ|||
Much like you do now.
だが ある とき
But one day, when my father was tasked with guarding a tribute to the king,
父 が 王 へ の 献上 品 の 護衛 の 任 を 仰せつかった 折 に
ちち||おう|||けんじょう|しな||ごえい||にん||おおせつかった|お|
事件 は 起こった
じけん||おこった
there was an incident.
隊列 が 盗賊 の 急襲 を 受け 献上 品 を 奪わ れ て しまった の だ
たいれつ||とうぞく||きゅうしゅう||うけ|けんじょう|しな||うばわ|||||
Bandits ambushed his unit and stole the tribute.
騎士 団 を 率い て い た 父 は その 責 を 問わ れ …
きし|だん||ひきい||||ちち|||せき||とわ|
My father, who had led the knights, was held responsible...
縛り 首 と なった
しばり|くび||
and hanged.
栄光 ある リド ファルド 家 は たちまち 騎士 の 資格 を 剥奪 ( はく だつ ) さ れ
えいこう||||いえ|||きし||しかく||はくだつ||||
The prestigious Lidfard family was instantly stripped of its knighthood
罪人 の よう に 城 下 を 追わ れ た よ
ざいにん||||しろ|した||おわ|||
and banished to the lower quarters like criminals.
何もかも 失って
なにもかも|うしなって
My mother wept every night after we lost everything,
毎夜 泣 い て い た 母 が 湖 に 身 を 投げ た の は
まいよ|なき|||||はは||こ||み||なげ|||
その 半年 後 だった
|はんとし|あと|
その とき に なって ようやく …
It was only then that I finally realized...
分かった
わかった
自分 が いかに 家族 を 愛し 支え られ て い た か を …
じぶん|||かぞく||あいし|ささえ||||||
how much I loved my family...
失って から で は 遅い
うしなって||||おそい
Don't be like me. Treasure your family while you still can!
君 も 私 の よう に …
きみ||わたくし|||
( 蹴る 音 )
ける|おと
ど わ あ !
( リタ ) 退屈 な 話 ね 聞 くん じゃ なかった わ
|たいくつ||はなし||き||||
What a dull story. I shouldn't have bothered listening.
な っ …
( おなか が 鳴る 音 ) ああ …
||なる|おと|
( リタ ) トイレ は あ っち よ
|といれ||||
The bathroom's that way.
( カイ ザル ) あ …
|ざる|
あ … ありがとう
Th-Thank you...
( 足音 )
あしおと
来 た か
らい||
They're coming.
( トロール ) カイ ザル ? 何 やって ん だ お前 ?
||ざる|なん||||おまえ
Kaisar? What are you doing?
化け物 が 気 安く 私 の 名 を 呼ぶ な !
ばけもの||き|やすく|わたくし||な||よぶ|
Do not speak my name freely, monster!
お下がり を
おさがり|
Stand back.
ここ は 私 一 人 で 十 分
||わたくし|ひと|じん||じゅう|ぶん
I can handle this on my own!
( トロール ) そい つ が 元凶 か
||||げんきょう|
There's what we're after!
( カイ ザル ) さ せる か !
|ざる|||
You'll go no further!
ふん ! た あっ !
( トロール ) マジ か よ !
What the hell?!
( カイ ザル ) ふん !
|ざる|
チッ …
う っ ! が はっ …
ハーブ を すり 込 ん だ 特製 だ
|||こみ|||とくせい|
Custom-made with a special herb. You wide awake now?
目 え 覚め た か ?
め||さめ||
ファ バロ !
貴 様 私 に 何 を し た ?
とうと|さま|わたくし||なん|||
周り を よく 見ろ
まわり|||みろ
Take a look around you.
お前 この 霧 に やら れ た ん だ よ
おまえ||きり|||||||
The fog's gotten to your head.
あっ !
くっ …
ずっと 気付か なけ れ ば よかった のに
|きづか|||||
I wish you could've stayed oblivious.
( カイ ザル ) う わ ああ ああ !
|ざる||||
う っ …
が はっ …
( ファ バロ ) ネクロマンサー ・ リタ だ な
Rita the Necromancer, I assume?
て め え の 悪 趣味 な お ままごと も 今日 限り だ
||||あく|しゅみ|||||きょう|かぎり|
つれない わ ね 一緒に 遊び ま しょ うよ
|||いっしょに|あそび|||
How heartless. Let's play together.
( 呪文 詠 唱 )
じゅもん|よ|しょう
( ファ バロ ) まっぴら 御免 こうむる
|||ごめん|
Thanks, but no thanks.
ゾンビ と ままごと を 続け たく なけ れ ば
||||つづけ||||
I suggest you use that unless you wanna keep playin' house with zombies!
それ を 使う ん だ な
||つかう|||
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( 呪文 詠 唱 )
じゅもん|よ|しょう
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
ハッ …
折れ て など … い ない
おれ||||
It's... not broken at all!
( 呪文 詠 唱 )
じゅもん|よ|しょう
よく も …
How dare you...
よく も たば かって くれ た な !
How dare you make a fool out of me!
いや ああ !
ふん ! は あっ !
う お おお お !
( ファ バロ ) ゾンビ より お っか ねえ ぜ …
( カイ ザル ) そこ に い た か !
|ざる|||||
There you are!
は ああ …
( カイ ザル ) リタ !
|ざる|
Rita?!
( ファ バロ ) あ ?
( カイ ザル ) くっ …
|ざる|
( リタ ) あ …
( カイ ザル ) バカ 野郎 !
|ざる|ばか|やろう
Damn you!
あ …
( ファ バロ ) そい つ だ !
That's it!
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( ファ バロ ) シール ・ ソー ・ ケトム
||しーる||
Seel Soh Cetom!
ブラック バイブル … 本命 は こいつ さ
ぶらっく|ばいぶる|ほんめい|||
The Black Bible. This is what we're really after.
この ネブル ビル は
||びる|
Monsters apparently invaded Nebelville some two hundred years ago, so it's long gone now.
200 年 も 前 に 魔物 に 襲わ れ て とっくに 滅 ん で た ん だ と
とし||ぜん||まもの||おそわ||||めつ||||||
だが たった 1 人 生き残った 町 医者 の 娘 が
||じん|いきのこった|まち|いしゃ||むすめ|
The only survivor, the daughter of the town doctor,
ど っか から 手 に 入れ た 魔 導 書 で 死者 を よみがえら せ た
|||て||いれ||ま|みちび|しょ||ししゃ||||
used a sorcery book she found somewhere to revive the dead.
それ から 200 年 間
||とし|あいだ
She's been at this twisted game for the past two hundred years.
ずっと この イカレ た 茶 番 を 続け て た って わけ だ
||||ちゃ|ばん||つづけ|||||
( リタ ) 家族 ごっこ に は もう うんざり
|かぞく|||||
I'm sick of playing family.
( ファ バロ ) その 娘 は ゾンビ に かま れ た
|||むすめ||||||
She's been bitten by a zombie, so she'll turn into one as well soon.
放ってお い たら ゾンビ に な っち まう ぜ
ほうってお||||||||
まっ 俺 の 知った こと じゃ ねえ けど な
|おれ||しった|||||
Not my problem, though.
( すすり泣き )
すすりなき
くっ …
( リタ ) ああ …
( バッカス ) ほら よ 750 ルピ
Here ya go. 750 Rupies.
( ファ バロ ) これ っぽ っち か よ ( アーミラ ) お ~ い 待て !
||||||||||まて
That's it?
( ファ バロ ) おい 食う ん じゃ ねえ ぞ
|||くう||||
Hey! Don't eat him!
( バッカス ) そう いや こんな もん が 回って き て た なあ
||||||まわって||||
That reminds me. These ones came in recently.
( ファ バロ ) ん ? 新しい 手配 書 か ?
|||あたらしい|てはい|しょ|
Oh, new posters?
て … おい !
( バッカス ) ああ そう だ まだ ここ に も …
Oh, yes. I still have more.
ほら
See?
世 ん 中 に ゃあ よく 似 た 面 の 人間 が いる もん で …
よ||なか||||に||おもて||にんげん||||
It's crazy how everyone's got lookalikes out there.
( バッカス ) そう そう ヘルヘイム に 行き たい ん だって なあ
|||||いき||||
Oh, yes. You wanna go to Helheim, I hear.
そう そう ヘルヘイム に 行き たい ん だ って …
||||いき||||
Yeah, yeah. I wanna go to Hel—
えっ ?
ヘヘ …
あそこ に は とびきり うまい 酒 が あん だ よ
|||||さけ||||
They got some of the finest, tastiest booze there, y'know.
フヘヘヘ
♪ ~
~ ♪
( リタ ) 歩く の 早 すぎ 少し は 加減 し なさい よ
|あるく||はや||すこし||かげん|||
( カイ ザル ) 貴 様 が 勝手 に つい て き て いる だけ だ
|ざる|とうと|さま||かって||||||||
( リタ ) 死人 は いたわる もの よ
|しにん||||
これ だ から 若 造 は
|||わか|つく|
ハア …
好き に しろ
すき||
( リタ ) どう し て 首 を 斬り 落とさ なかった の ?
||||くび||きり|おとさ||
( カイ ザル ) 死者 は 斬ら ん 剣 に 穢 ( けが ) れ が 付く
|ざる|ししゃ||きら||けん||あい||||つく
( リタ ) 私 の ゾンビ は 斬り まくって た じゃ ない
|わたくし||||きり||||
( カイ ザル ) アンデッド と 死者 を 一緒に する な
|ざる|||ししゃ||いっしょに||
( カイ ザル ) そろそろ みんな 気付 い てる ん じゃ ない か ?
|ざる|||きづ||||||
( ファ バロ ) 何 が ?
||なん|
Realize what?
( カイ ザル ) この 予告 が 適当 な ん じゃ ない か って
|ざる||よこく||てきとう||||||
That these previews aren't that serious.
( ファ バロ ) そう か ?
( 2 人 ) 次回 「 神 撃 ( しん げき ) の バハムート GENESIS ( ジェネシス ) 」
じん|じかい|かみ|う||||||
You think so?
Reunion ( リユニオン ) at ( アット ) Ysmenport ( イース マン ポート )
||||||まん|
( ファ バロ ) イエス !
||いえす
Yes!