Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 41 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
ロイエンタール 上級 大将 の ご 心配 は もっとも だ が
|じょうきゅう|たいしょう|||しんぱい||||
Senior Admiral Reuentahl's concerns are justified,
フェザーン が その よう な 卑劣 な 手段 に 出 た 時 は
|||||ひれつ||しゅだん||だ||じ|
but if Fezzan tried anything that underhanded,
武力 を もって 教訓 を 垂れ れ ば よい こと で は ない か
ぶりょく|||きょうくん||しだれ||||||||
couldn't we teach them a lesson by force of arms?
フェザーン 回廊 に 向け て 軍 を 反転 さ せる と いう こと か ?
|かいろう||むけ||ぐん||はんてん||||||
You mean turn our forces on the Fezzan Corridor?
そう フェザーン に は それ ほど の 武力 は ない
|||||||ぶりょく||
Exactly. Fezzan doesn't have much military might.
十分 に き や つら の 企図 を 挫折 さ せ うる だ ろ う
じゅうぶん||||||きと||ざせつ||||||
We'd have enough to foil whatever plans they might have.
反転 し た ところ へ 背後 から 同盟 軍 が 攻撃 し て き たら どう なる
はんてん|||||はいご||どうめい|ぐん||こうげき||||||
And what if the Alliance military attacks us from the rear when we turn around?
不利 は 免れ ん ぞ 敗れる と は 思わ ん が
ふり||まぬがれ|||やぶれる|||おもわ||
We'd be trapped and at a disadvantage.
犠牲 は 無視 でき ない もの に なる だ ろ う
ぎせい||むし||||||||
ロイエンタール の 発言 は 理 に かなって いる が
||はつげん||り||||
What Reuentahl says makes sense,
基本 的 な 構想 から いえ ば フェザーン 回廊 を 通過 し て
きほん|てき||こうそう|||||かいろう||つうか||
but as far as the fundamental plan of invading the Alliance through the Fezzan Corridor,
同盟 領 へ 侵攻 する こと を 私 は すでに 決め て いる
どうめい|りょう||しんこう||||わたくし|||きめ||
イゼルローン 回廊 のみ を 侵入 路 と 想定 し て
|かいろう|||しんにゅう|じ||そうてい||
If we only assume an approach through the Iserlohn Corridor
自ら 戦略 上 の 選択 範囲 を 狭め れ ば
おのずから|せんりゃく|うえ||せんたく|はんい||せばめ||
and limit our range of strategic options,
要塞 へ の 道 を 将兵 の 屍 で 舗装 し た
ようさい|||どう||しょうへい||しかばね||ほそう||
we'll just end up repeating the Alliance military's folly
同盟 軍 の 愚行 を 再現 する こと に なる だ ろ う
どうめい|ぐん||ぐこう||さいげん|||||||
that paved a path to the fortress with the corpses of their own troops.
フェザーン 回廊 を 通過 し ない と いう の は
|かいろう||つうか||||||
The rule of "Thou shalt not pass through the Fezzan Corridor"
人間 が 定め た 都合 で あって
にんげん||さだめ||つごう||
isn't some law that came into existence with the universe's creation.
宇宙 開闢 以来 の 法則 で は ない
うちゅう|かいびゃく|いらい||ほうそく|||
同盟 の 奴 ら が そう 思い込む の は 勝手 だ が
どうめい||やつ||||おもいこむ|||かって||
Those in the Alliance are free to believe that,
奴 ら と 幻想 を 共有 する 義務 は ない の だ
やつ|||げんそう||きょうゆう||ぎむ||||
but we're under no obligation to share in their delusion.
フェザーン 回廊 を 通過 する と いう の は
|かいろう||つうか|||||
Passing through the Fezzan Corridor is preferable to the other methods,
敵 の 意表 を つく と いう 一 点 のみ に おい て も
てき||いひょう|||||ひと|てん|||||
if only because it will take the enemy by surprise.
他 の 方法 に 勝る そこ で まず
た||ほうほう||まさる|||
奴 ら の 期待 どおり イゼルローン 回廊 に 兵 を 進める
やつ|||きたい|||かいろう||つわもの||すすめる
この 春 ケンプ と ミュラー の 元 に 動かし た より 更に 多数 の 兵 を な
|はる|||||もと||うごかし|||さらに|たすう||つわもの||
It will be even more forces than Kempf and Müller had under them when they attacked in the spring.
だが 言う まで も なく これ は 陽動 だ
|いう||||||ようどう|
However, it goes without saying that this will just be a feint.
同盟 の 関心 が イゼルローン に 集中 し た 時
どうめい||かんしん||||しゅうちゅう|||じ
While the Alliance's attention is focused on Iserlohn,
我が 主力 は 一気に フェザーン 回廊 を 通過 し
わが|しゅりょく||いっきに||かいろう||つうか|
our main force will charge through the Fezzan Corridor and invade Alliance territory.
同盟 領 に 侵入 する
どうめい|りょう||しんにゅう|
ヤン ・ ウェン リー は イゼルローン に あり
Yang Wen-li is at Iserlohn, and the Alliance's other commanders are hardly worth mentioning.
同盟 の 他 の 将 帥 は 論ずる に 足ら ん
どうめい||た||すすむ|すい||ろんずる||たら|
おっしゃる とおり と は 思い ます が
||||おもい||
I agree with what you're saying, but there's still Yang Wen-li.
その ヤン ・ ウェン リー です 彼 が 我が 軍 主力 の
|||||かれ||わが|ぐん|しゅりょく|
動向 に 即応 し て イゼルローン を 離れ
どうこう||そくおう|||||はなれ
長 駆 し て フェザーン 方面 の 防衛 に あたる 可能 性 も
ちょう|か||||ほうめん||ぼうえい|||かのう|せい|
then leave Iserlohn on a long march to defend the Fezzan area.
考慮 に 入れ ね ば なり ます まい
こうりょ||いれ|||||
その 時 は ヤン 不在 の イゼルローン を 突破 し
|じ|||ふざい||||とっぱ|
In that event, we can break through Iserlohn in Yang's absence,
移動 する ヤン ・ ウェン リー を 前後 から 挟 撃 し
いどう||||||ぜんご||はさ|う|
奴 を 民主 国家 の 殉教 者 に し て やれ ば よか ろ う
やつ||みんしゅ|こっか||じゅんきょう|もの||||||||
and make him a martyr to his democratic nation.
果たして うまく いき ます か な
はたして|||||
You really think it will go that way?
うまく いか せ たい もの だ そう あり たい もの です な
I hope to make it so.
作戦 名 は どう いう もの に なり ま しょ う か
さくせん|な||||||||||
What should we name this operation?
作戦 名 は 「 ラグナ ロック 」 だ
さくせん|な|||ろっく|
It will be called...
ラグナ ロック 神々 の …
|ろっく|かみがみ|
Ragnarok?
黄昏 … 閣下 ! ぜひとも 我が
たそがれ|かっか||わが
...of the gods.
シュワルツ ・ ラン ツェン レイター に 先陣 を 賜り たい
|らん||||せんじん||たまわり|
我が 艦隊 に 雪辱 の 機会 を 頂き ます よう
わが|かんたい||せつじょく||きかい||いただき||
Please let my fleet have a chance to redeem itself!
閣下 我 が 艦隊 に こそ
かっか|われ||かんたい||
Your Excellency, my fleet, as well!
閣下 ! 閣下 !
かっか|かっか
Your Excellency!
あの ボルテック と いう 男 に は
||||おとこ||
I don't think we should place too much stock in that man Boltec.
あまり 過大 な 期待 は なさら ない が よろしい でしょ う
|かだい||きたい|||||||
だが 少なくとも ボルテック の ほう が
|すくなくとも||||
ルビン スキー より は 御し やす か ろ う
|すきー|||ぎょし||||
おっしゃる とおり です が 自ずと 別 の 問題 が 生じ ま しょ う
||||おのずと|べつ||もんだい||しょうじ|||
As you say, but that naturally raises another problem.
つまり ボルテック に フェザーン が 御し 得る か と いう 点 です
|||||ぎょし|える||||てん|
That point being, namely, can Boltec manipulate Fezzan?
万 人 の 上 に 立つ 器量 が ない と いう の か ?
よろず|じん||うえ||たつ|きりょう||||||
You're saying he doesn't have the talent to let him rise above others?
器量 が あり すぎ て も 困り ます が
きりょう||||||こまり||
I'd be also worried if he had too much talent,
不平 派 の 連中 を ねじ伏せる ぐらい の 力量 が ない と
ふへい|は||れんちゅう||ねじふせる|||りきりょう|||
but if he can't suppress any dissidents, then...
もし 力 が ない なら ない で
|ちから|||||
If he lacks the strength to do so,
奴 は 自分 の 地位 と 権力 を 守る ため
やつ||じぶん||ちい||けんりょく||まもる|
不平 派 の 弾圧 に 狂奔 し なく て は なる まい
ふへい|は||だんあつ||きょうほん||||||
he'll have to turn up the pressure on them.
そう すれ ば 当然 ながら 憎悪 と 反感 は
|||とうぜん||ぞうお||はんかん|
If he does that, he'll naturally become the focus of their hatred and antipathy.
奴 の 一 心 に 集中 する それ が 限界 に 達する 寸前 に
やつ||ひと|こころ||しゅうちゅう||||げんかい||たっする|すんぜん|
奴 を 私 の 手 で 処 断 すれ ば
やつ||わたくし||て||しょ|だん||
then you might say I'll be efficiently dealing with secondhand goods...
私 と し て は 効率 よく 古 道具 を 処理 できる と いう わけ だ
わたくし|||||こうりつ||ふる|どうぐ||しょり|||||
リアクション なし に な そこ まで お 考え で し た か
|||||||かんがえ||||
without any reaction.
失礼 し まし た わたくし など の
しつれい||||||
I beg your pardon.
懸念 す べき こと で は ござい ませ ん で し た
けねん|||||||||||
どう か ご 思慮 の まま に 事 を お 進め ください
|||しりょ||||こと|||すすめ|
Please, proceed as you think best.
これ は 恐らく 同盟 を 征服 し た 時 に も 使える 手 だ
||おそらく|どうめい||せいふく|||じ|||つかえる|て|
This will also be how I shall conquer the Alliance.
そう 思わ ない か 総 参謀 長
|おもわ|||そう|さんぼう|ちょう
Don't you agree, Chief of Staff?
御 意 新 帝国 の 権威 と 武力 を 背景 に
ご|い|しん|ていこく||けんい||ぶりょく||はいけい|
Yes, we'll most likely need to name someone to act as a viceroy to the former Alliance territory,
旧 同盟 領 の 総督 たる の 地位 を 欲する 者 が 必ずや おり ま しょ う
きゅう|どうめい|りょう||そうとく|||ちい||ほっする|もの||かならずや||||
backed by the authority and military might of the New Empire.
早め に 人選 を 進め て おき ま しょ う か ?
はや め||じんせん||すすめ||||||
Should we begin thinking about who it should be?
ヤン ・ ウェン リー は 同盟 に おい て その 功績 と 才能 に
||||どうめい|||||こうせき||さいのう|
You can't say that Yang Wen-li
ふさわしい 待遇 を 受け て いる と は 言 え ぬ
|たいぐう||うけ|||||げん||
彼 が 新 帝国 の 総督 と いう 地位 を 示さ れ た 時
かれ||しん|ていこく||そうとく|||ちい||しめさ|||じ
When the position of viceroy for the New Empire presents itself,
なお 民主 国家 と やら に 対する 忠誠 心 を
|みんしゅ|こっか||||たいする|ちゅうせい|こころ|
不動 の まま に 保 てる だ ろ う か
ふどう||||たもつ|||||
つき まして は 閣下
|||かっか
By the way, Your Excellency...
以前 から 申し上げ て おり ます よう に
いぜん||もうしあげ|||||
as I have mentioned before,
そう し た 不満 分子 の 動向 を 探る 機関 の 必要 性 が
|||ふまん|ぶんし||どうこう||さぐる|きかん||ひつよう|せい|
I think it will be necessary to increase surveillance on the movements of dissident elements.
一層 増す か と 考え ます が
いっそう|ます|||かんがえ||
どう も 俺 は フェザーン を 味方 と し て 考える の に は
||おれ||||みかた||||かんがえる|||
I just have misgivings in regards to thinking of Fezzan as an ally.
危惧 を 感じる
きぐ||かんじる
ロイエンタール 閣下 は 心配 性 だ
|かっか||しんぱい|せい|
Your Excellency Reuentahl is a worrywart.
だが 相手 は フェザーン だ どれほど 疑って も
|あいて|||||うたがって|
But we're up against Fezzan here.
度 が 過ぎる と いう こと は ある まい それ は そう だ
たび||すぎる||||||||||
だが 相手 の 意表 を つい て 電撃 的 な 勝利 を 勝ち取り
|あいて||いひょう||||でんげき|てき||しょうり||かちとり
so let's surprise the enemy and win an electrifying victory so fast
フェザーン に ワナ を 仕掛ける 暇 を 与え なけ れ ば よか ろ う
||わな||しかける|いとま||あたえ||||||
that Fezzan won't have time to lay any traps for us.
万が一 それ に 失敗 し て 敵 中 に
まんがいち|||しっぱい|||てき|なか|
Just in case we fail and we're cut off in enemy territory, how do we resupply?
孤軍 と なった と し たら 補給 を どう する ?
こぐん||||||ほきゅう|||
そう なれ ば 将兵 の 口 を 養う ため に
|||しょうへい||くち||やしなう||
If that happens, we'll need to scavenge food locally to feed our troops.
たとえ それ に 成功 し て も 略奪 者 の 汚名 と 引き換え か
|||せいこう||||りゃくだつ|もの||おめい||ひきかえ|
Even if we succeed, we'll be saddled with the crime of pillaging.
征服 者 と し て 憎悪 さ れる の は 構わ ん が
せいふく|もの||||ぞうお|||||かまわ||
I don't care if they hate us as conquerors, but it won't be fun being scorned as pillagers.
略奪 者 と し て 軽蔑 さ れる の は 確か に 愉快 じゃ ない な
りゃくだつ|もの||||けいべつ|||||たしか||ゆかい|||
それ も 略奪 する 物資 が あれ ば の 話 だ
||りゃくだつ||ぶっし|||||はなし|
That's assuming there's anything to pillage.
一昨年 俺 たち 自身 が やった よう に
いっさくねん|おれ||じしん||||
If they adopt a scorched earth policy like we did the year before last, it will be miserable.
焦土 戦術 を 取ら れ たら 無残 だ ぞ
しょうど|せんじゅつ||とら|||むざん||
あの 時 の 同盟 軍 の 醜態 を 覚え て いる だ ろ う
|じ||どうめい|ぐん||しゅうたい||おぼえ|||||
Remember how shamefully the Alliance forces acted?
うん 我ら は 同盟 を 征服 し て
|われら||どうめい||せいふく||
恒久 的 に 統治 する こと を 目的 と する 以上
こうきゅう|てき||とうち||||もくてき|||いじょう
民衆 の 反感 を 出発 点 と する の は
みんしゅう||はんかん||しゅっぱつ|てん||||
starting off by earning the antipathy of the people there will put us at too great a disadvantage.
あまり に 不利 に 過ぎる と いう もの だ
||ふり||すぎる||||
うん しかし その 点 に 関し て は
|||てん||かんし||
我々 が どう こう 言う より ロー エン グラム 公 の
われわれ||||いう|||えん|ぐらむ|おおやけ|
お 考え ひと つ でしょ う うん
|かんがえ|||||
ロー エン グラム 公 次第 か
|えん|ぐらむ|おおやけ|しだい|
It depends on Duke Lohengramm, huh?
ん ? あれ は ラング で は なかった か ?
Wasn't that Lang?
ラング ? 前 の 社会 秩序 維持 局
|ぜん||しゃかい|ちつじょ|いじ|きょく
Lang?
国 事犯 や 思想 犯 の 取り締まり を する
くに|じはん||しそう|はん||とりしまり||
for the former Bureau for the Preservation of Public Security.
言わば 政治 警察 の 長官 だった 男 だ
いわば|せいじ|けいさつ||ちょうかん||おとこ|
Basically, he was the director of the political police.
かつて の 飼い主 で ある 大 貴族 ども の 没落 に 伴って
||かいぬし|||だい|きぞく|||ぼつらく||ともなって
With the collapse of his old masters in the high nobility,
ロー エン グラム 公 に 帰順 し た もの の
|えん|ぐらむ|おおやけ||きじゅん||||
he swore allegiance to Duke Lohengramm, but I thought he was still under house arrest.
謹慎 さ せ られ て い た はず だ が
きんしん|||||||||
ロー エン グラム 公 が 秘密 警察 の 類 を
|えん|ぐらむ|おおやけ||ひみつ|けいさつ||るい|
I don't think that Duke Lohengramm would resurrect the secret police.
復活 さ せる と は 思え ませ ん が
ふっかつ|||||おもえ|||
うん これ まで の ところ
ロー エン グラム 公 の 治 世 は 公正 で 正義 の 名 に 恥じ ない もの だ
|えん|ぐらむ|おおやけ||ち|よ||こうせい||せいぎ||な||はじ|||
それ は ロー エン グラム 公 こそ 唯一 の 覇者 に ふさわしい こと を
|||えん|ぐらむ|おおやけ||ゆいいつ||はしゃ||||
It certifies that Duke Lohengramm deserves to be the supreme leader.
証明 し て いる だ が もし ロー エン グラム 公 が
しょうめい||||||||えん|ぐらむ|おおやけ|
その 証明 を 怠る よう な こと が あれ ば その 時 は …
|しょうめい||おこたる||||||||じ|
総 参謀 長 閣下 わたくし が 思い ます に
そう|さんぼう|ちょう|かっか|||おもい||
Your Excellency Chief of Staff,
どの よう な 上着 を まと お う と も
|||うわぎ||||||
政治 の 実 相 は ひと つ です ほう それ は 何 か ?
せいじ||み|そう||||||||なん|
少数 に よる 多数 の 支配 です
しょうすう|||たすう||しはい|
民主 共和 制 は 自由 意思 に よる 多数 派 の 支配 を うたって いる が
みんしゅ|きょうわ|せい||じゆう|いし|||たすう|は||しはい||||
Don't they say that a republican democracy is controlled by the free will of the majority?
全体 を 100 と し て その うち 51 を 占め れ ば
ぜんたい||||||||しめ||
In a group of 100, 51 can claim control as the "majority."
多数 に よる 支配 を 主張 でき ます
たすう|||しはい||しゅちょう||
ところが その 多数 派 も いく つ も の 派閥 に 分かれ て い ます
||たすう|は||||||はばつ||わかれ|||
And even then, that majority is further divided into factions.
すなわち その 51 の うち 26 を 占め れ ば
|||||しめ||
In other words, 26 of the 51 can claim control of the entire group of 100.
100 と いう 全体 を 支配 でき ます
||ぜんたい||しはい||
多数 支配 など と いう 共和 制 の 建前 が
たすう|しはい||||きょうわ|せい||たてまえ|
Democracy may have the pretense of majority rule, but it's meaningless,
いかに 空しい もの で ある か
|むなしい||||
明敏 な 閣下 に は お 分かり いただける と 存じ ます
めいびん||かっか||||わかり|||ぞんじ|
政治 の 実 相 が 少数 に よる 多数 の 支配 で ある 以上
せいじ||み|そう||しょうすう|||たすう||しはい|||いじょう
And so long as the political reality is that the few control the many,
安定 さ せる に は 私 の よう な 者 の 存在 は
あんてい|||||わたくし||||もの||そんざい|
men like me are indispensable for maintaining stability.
不可欠 で あり ま しょ う と も
ふかけつ|||||||
秘密 警察 が か
ひみつ|けいさつ||
With a secret police, you mean?
治安 維持 の システム が です
ちあん|いじ||しすてむ||
A system to preserve public order.
秘密 警察 など と いう もの が 存在 する と いう だけ でも
ひみつ|けいさつ||||||そんざい|||||
The existence of what we call the "secret police" becomes a target for the public's hatred.
一般 大衆 の 憎悪 の 対象 と なる
いっぱん|たいしゅう||ぞうお||たいしょう||
社会 秩序 維持 局 は 先日 解体 さ れ た が
しゃかい|ちつじょ|いじ|きょく||せんじつ|かいたい||||
The Bureau for the Preservation of Public Security was dissolved,
その 責任 者 で あった 卿 を 処罰 する よう に
|せきにん|もの|||きょう||しょばつ|||
but many are calling for punishment of you as its former head.
求める 声 も 多い の だ 開明 派 の カール ・ ブラッケ の よう に な
もとめる|こえ||おおい|||かいめい|は|||||||
ブラッケ 氏 に は 氏 の お 考え が あり ま しょ う が
|うじ|||うじ|||かんがえ||||||
Herr Bracke is free to think what he wants,
わたくし ただ 朝廷 に 対し て 忠実 たろう と し た のみ
||ちょうてい||たいし||ちゅうじつ|||||
but I was only loyally following the will of the imperial court.
私利 私欲 の ため に 権限 を 行使 し た こと は
しり|しよく||||けんげん||こうし||||
I never once exercised my authority for my own self-interest.
一 度 と し て ござい ませ ん 忠誠 心 を 処罰 の 対象 と なさる なら
ひと|たび|||||||ちゅうせい|こころ||しょばつ||たいしょう|||
ロ ー エングラム 公 ご 自身 に も 決して よい 結果 を もたらさ れ ます まい
|||おおやけ||じしん|||けっして||けっか|||||
その ロー エン グラム 公 も あまり 卿 ら の ごとき 存在 を
||えん|ぐらむ|おおやけ|||きょう||||そんざい|
好んで は おら れ ぬ よう だ が
このんで|||||||
公 は 元々 の 武人 堂々 たる 戦い に よって
おおやけ||もともと||たけと|どうどう||たたかい||
The duke is a soldier at heart,
宇宙 を 征服 な さ ろ う と の 気概 を お 持ち な の は 当然
うちゅう||せいふく|||||||きがい|||もち||||とうぜん
しかしながら 時として 一片 の 流言 は
|ときとして|いっぺん||りゅうげん|
However, there are times when one baseless rumor can be stronger than ten thousand ships.
1 万 隻 の 艦隊 に 勝り ます
よろず|せき||かんたい||まさり|
公 並びに 総 参謀 長 閣下 の
おおやけ|ならびに|そう|さんぼう|ちょう|かっか|
ご 賢 察 と ご 寛容 を 期待 する もの で ござい ます
|かしこ|さっ|||かんよう||きたい|||||
私 など は ともかく ロー エン グラム 公 の
わたくし|||||えん|ぐらむ|おおやけ|
Never mind me.
ご 寛容 に 対し て 卿 は 何 を もって お 応え する つもり だ
|かんよう||たいし||きょう||なん||||こたえ|||
そこ が 肝心 な ところ だ ぞ
||かんじん||||
That's the vital point here.
それ は 絶対 の 忠誠 と すべて の 能力 を 上げ て
||ぜったい||ちゅうせい||||のうりょく||あげ|
To offer my absolute loyalty and all my talents,
公 の 覇道 に 微力 ながら 協力 さ せ て いただき ます
おおやけ||はどう||びりょく||きょうりょく|||||
and cooperate with the duke's military rule as best I can.
その 言 は よし だ が 一 度 解体 し た 社会 秩 維持 局 を
|げん|||||ひと|たび|かいたい|||しゃかい|ちつ|いじ|きょく|
That's good to hear,
復活 さ せる わけ に は いか ん
ふっかつ|||||||
now that it's been dissolved.
開明 政策 の 後退 と し て 非難 さ れる こと に も な ろ う し な
かいめい|せいさく||こうたい||||ひなん||||||||||
We'd be criticized for retreating from our reform policies.
名称 も 何 か 別 の もの を 考え ね ば なる まい
めいしょう||なん||べつ||||かんがえ||||
We'll have to think of a new name for it.
それ なら すでに 考え て ございます
|||かんがえ||
I've already thought of one.
「 内国 安全 保障 局 」 どう でしょ う この 名 は ?
ないこく|あんぜん|ほしょう|きょく|||||な|
How about the Bureau of Internal Safety and Security?
よい 響き で は あり ませ ん か
|ひびき||||||
Don't you think that has a nice ring to it?
古い 酒 は 新しい 革 袋 に だ な
ふるい|さけ||あたらしい|かわ|ふくろ|||
Old wine in a new skin, eh?
酒 の 方 も なる べく 新しく し たい と 存じ ます
さけ||かた||||あたらしく||||ぞんじ|
The wine, too, wants to be as new as it can be.
よか ろ う せいぜい 励む こと だ
||||はげむ||
Very well, give it your best.
は は あ
Yes, sir.
自由 惑星 同盟 と の 間 に
じゆう|わくせい|どうめい|||あいだ|
Isn't there any path to peaceful coexistence between us and the Free Planets Alliance?
和平 と 共存 の 道 は ない もの でしょ う か ?
わへい||きょうぞん||どう||||||
ない 彼ら の ほう で それ を 閉ざし た
|かれら||||||とざし|
None.
彼ら が 皇帝 と 誘拐 犯 を そろえ て 送還 し て くれ ば
かれら||こうてい||ゆうかい|はん||||そうかん||||
If they'd dealt with the kidnapping and returned the kaiser to us,
私 と し て は 当分 の 間 外交 的 に も 軍事 的 に も
わたくし|||||とうぶん||あいだ|がいこう|てき|||ぐんじ|てき||
I wouldn't have taken any diplomatic or military action for the present.
手 の 打ち よう が なかった の だ が
て||うち||||||
彼ら は 自分 で 自分 の 死刑 執行 書 に サイン し た の だ
かれら||じぶん||じぶん||しけい|しっこう|しょ||さいん||||
They've signed their own death warrant.
同盟 は 滅びる べく し て 滅びる の だ
どうめい||ほろびる||||ほろびる||
The Alliance must be destroyed, and so it shall be.
フロイライン はい ロー エン グラム 公
|||えん|ぐらむ|おおやけ
Fraulein...
私 の やり 方 を 悪辣 だ と 思う か
わたくし|||かた||あくらつ|||おもう|
Do you think my methods are unscrupulous?
わたくし が 否定 し たら 閣下 は 喜 ん で くださる の でしょ う か
||ひてい|||かっか||よろこ|||||||
Would it make you happy if I told you no?
そう です か メル カッツ 提督 は 閣議 です か
|||||ていとく||かくぎ||
I see, Admiral Merkatz is in a cabinet meeting?
すま ん な せっかく 寄って くれ た のに
||||よって|||
Sorry, after you came all this way to see him.
いえ 思った より 客 気 が あり ます ね
|おもった||きゃく|き||||
No problem.
タキ シード を 着 た ハイエナ が うようよ し て いる の さ
たき|しーど||ちゃく|||||||||
And crawling with tuxedo-clad hyenas.
国民 の い ない 政府 や 兵士 の い ない 軍隊 でも
こくみん||||せいふ||へいし||||ぐんたい|
They want positions and titles,
地位 や 称号 は 欲しい らしい
ちい||しょうごう||ほしい|