Trigun Episode 2
trigun|episode
Trigun Episode 2
♪ ~
~ ♪
( クリフ ) また やつ か 何とか し なけ れ ば …
||||なんとか||||
Cliff||||||||
Him again. Something has to be done.
このまま で は …
He has to be stopped!
( 荒い 息づかい )
あらい|いきづかい
(Rough breathing)
( ミリィ ・ トンプソン ) 先輩 人 っ子 一 人 見当たり ませ ん
||せんぱい|じん|っこ|ひと|じん|みあたり||
Ma'am, I don't see a soul.
聞い て い ませ ん で し た わ
ききい||||||||
どこ か に 井戸 でも あれ ば …
|||いど|||
I hope there's a well somewhere...
希望 的 観測 を 口 に する と 現実 が つらく なり まし て …
きぼう|てき|かんそく||くち||||げんじつ|||||
Wishful thinking will only make the truth more painful.
( メリル と ミリィ ) あ あっ !
( 弾む 息 )
はずむ|いき
うわ ー !
|-
ああ あっ !
う ひ ゃ ー !
|||-
( おけ が 底 に 落ち た 音 )
||そこ||おち||おと
(The sound of the sword falling to the bottom)
( ミリィ ) 現実 が つらい です ね
|げんじつ||||
(Miri) The reality is hard, isn't it?
同感 です わ
どうかん||
あっ
地盤 沈下 ?
じばん|ちんか
|Setzung
Land sinkage?
( 親 ) ああ なんて こった い !
おや||||
(Parent) Oh, that's awesome!
伝説 の 賞金 首 が やって くる なんて よ お
でんせつ||しょうきん|くび||||||
The legendary bounty neck is coming!
セザール さん の 屋敷 の 用心棒 を する ん だ よ ね
|||やしき||ようじんぼう||||||
César|||||Wachmann||||||
You're the bouncer for Cesar's mansion, right?
( 親 ) この 町 も 終わり だ
おや||まち||おわり|
This town is finished!
( 子 ) あー ら ら 大変 だ ♪
こ||||たいへん|
(Child) Ah, it's hard ♪
え えっ ?
...the e-e-end of the world!
先輩
せんぱい
- Ma'am! - Finally...
ついに …
ついに !
Finally!
その お 屋敷 で 水 を 分けて もらい ま しょ う
||やしき||すい||わけて||||
We can get water from that mansion!
いや そう で なく って …
No, not that.
( ノック する 音 )
||おと
( メリル ) すみません セザール さん の お宅 です か ?
|||||おたく||
Excuse me, is this the Schezar residence?
メリル ・ ストラ イフ と 申し ます
||||もうし|
( ミリィ ) 同じく ミリィ ・ トンプソン です
|おなじく|||
I'm Milly Thompson!
喉 が 渇 い て おり ます
のど||かわ||||
I'm very thirsty!
あっ じゃ なく て …
Don't say that!
やって き た の です が …
I've been here ...
( メリル ) おお っ ( ミリィ ) あ あっ
ああ ごちそうさま で し た
ホント に 助かり まし た わ
ほんと||たすかり|||
We really appreciate this!
( ミリィ ・ メリル ) あっ
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) どう も ~
Hello!
どう も
Hello!
なんで あなた が ここ に いる ん です の ?
What are you doing here?
私 が クリフ さん の 用心棒 に 雇わ れ た す ご 腕 ガンマン です
わたくし|||||ようじんぼう||やとわ|||||うで||
|||||||||||||Schütze|
I'm Mr. Cliff's hired bodyguard, ace gunman!
あっ それ 手 土産 です か ?
||て|みやげ||
Is that for me?
ウフフッ すいません ね もう …
I'm sorry, I'm sorry ...
あなた が 用心棒 ?
||ようじんぼう
You, a bodyguard?
ん ん っ そう だ よ
Yup.
“ そう だ よ ” って …
Yup?!
また お 会い し まし た ね す ご 腕 ガンマン さん
||あい|||||||うで||
We meet again, Mr. Ace Gunman!
ホント 奇 遇 だ ね ハハッ
ほんと|き|ぐう|||
It's an amazing coincidence!
うん い ける よ これ うん うん っ
These are really good!
食べる ? あんた ん ?
たべる||
Want one?
はい ! いただき ま ー す
|||-|
Yes, I'd love one!!
トンチキ な 会話 し ない で ミリィ
||かいわ||||
verrückte||||||
Stop the irrelevant chatter, Milly.
は あ ?
あなた が ここ に いる 本当 の 理由 は 何 です の ?
|||||ほんとう||りゆう||なん||
What's your real reason for being here?!
に ゅ ~
妙 な リアクション で すわ ね
たえ|||||
That's an odd response.
( クリフ ) フッ フッフッフッ …
ヴァッシュ さん の お 知り合い です か ?
||||しりあい||
||||Bekannte||
...friends of yours, Vash?
ヴァッシュ ?
VASH? He's not...
ここ こ … この 男
|||おとこ
( クリフ ) 何やら 事情 が お あり の よう だ
|なにやら|じじょう||||||
In any event, you seem to be here for a reason.
えっ ?
( クリフ ) こんな 所 で 立ち話 も な ん です から 中 へ お 入りく ださ い
||しょ||たちばなし||||||なか|||いりく||
We shouldn't discuss it out here. Please come in.
( メリル ) ああ いえ あの …
Uh, we're...
( 蓄音機 から 聞こえる 音楽 )
ちくおんき||きこえる|おんがく
私 は クリフ ・ セザール
わたくし|||
I am Cliff Schezar.
この 町 で 水 を 売って なり わ い と し て いる ん です が
|まち||すい||うって||||||||||
I make a living selling water in this town...
最近 何者 か に 狙わ れ て おり まし て
さいきん|なにもの|||ねらわ|||||
Recently, it has been targeted by someone
腕 の 立つ 用心棒 を 募集 し て た ん です よ
うで||たつ|ようじんぼう||ぼしゅう||||||
So I advertised for a good bodyguard.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード みたい な 強い 男 を ね
|||||つよい|おとこ||
For someone good and tough, like Vash the Stampede.
は あ
Oh.
冗談 で 書 い た つもり で し た が
じょうだん||しょ|||||||
I originally wrote it as a joke.
思い も よら ぬ 偶然 で し た
おもい||||ぐうぜん|||
It was an unexpected coincidence
ねえ ? ヴァッシュ さん
Eh, Vash?
う う っ
ええ
Yes. Now that I am here, you have nothing to fear.
僕 が 来 た から に は もう 安心 です よ
ぼく||らい||||||あんしん||
この 僕 の こと です よ に ゅっ
|ぼく||||||
That's me!
なん と も 頼り に なり そう な ナイスガイ です な
|||たより|||||||
||||||||netter Kerl||
He's such a nice, dependable guy.
ハハハハッ
これ で この お 屋敷 の 人 も 安心 し て 暮ら せ ます ね
||||やしき||じん||あんしん|||くら|||
Now the people in this mansion will feel safe!
( メリル ) ぐ っ
失礼 です けど あなた の 目 は 多分 に 節穴 …
しつれい|||||め||たぶん||ふしあな
|||||||||Blindschleiche
This may sound rude, but you need your eyes checked!
聞い て ください
ききい||
Hear me out. I desperately needed a good bodyguard.
私 に は どう し て も 腕 の 立つ 用心棒 が 必要 だった の です
わたくし|||||||うで||たつ|ようじんぼう||ひつよう|||
I absolutely needed a bouncer with a good arm.
彼女 の 名前 は マリアンヌ ・ オーレル カイゼン
かのじょ||なまえ||||
||||Marianne|Aurel|Kaizen
Her name is Marianne Aura Cayzen.
客人 と し て 私 の 屋敷 に 滞在 し て いらっしゃい ます
きゃくじん||||わたくし||やしき||たいざい||||
You are staying in my mansion as a guest
実は 5 日 前 に も
じつは|ひ|ぜん||
The truth is, someone attempted to break in here 5 days ago.
何者 か が 屋敷 に 侵入 しよ う と し て き まし た
なにもの|||やしき||しんにゅう||||||||
( マリアンヌ ) ウフッ
ん ?
( ヴァッシュ の に やけ た 声 )
|||||こえ
う わ っ
用心棒 など 雇う つもり は ない ん です が
ようじんぼう||やとう||||||
||anheuern||||||
I'm not going to hire a bouncer
彼女 に 危 害 が 及ぶ の だけ は どう し て も 避け たい
かのじょ||き|がい||およぶ||||||||さけ|
...but I want to avoid anything happening to her.
だからこそ あなた の 力 が 必要 な の です
|||ちから||ひつよう|||
That is why I need your help.
任せ て おい て ください
まかせ||||
You can count on me, Mr. Cliff.
クリフ さん
ぐ っ
( ヴァッシュ ) 僕 は 狙った 獲物 を 逃がさ ない し
|ぼく||ねらった|えもの||にがさ||
I don't let anyone in my sights get away...
撃った 弾 ( たま ) を 外し た こと も ない
うった|たま|||はずし||||
...and my bullets never miss their mark.
特に 美しい 女性 の ハート は ね
とくに|うつくしい|じょせい||はーと||
Especially if it's the heart of a beautiful lady.
バーン !
Bang!
う お ー !
||-
( ヴァッシュ ) ん ?
先輩
せんぱい
Ma'am!
さ … さすが ヴァッシュ 様 頼もしい わ
|||さま|たのもしい|
|||Herr||
I-I know I can depend on you, Mr. Vash.
い … いや あ よく 言わ れる ん です けど ね
||||いわ|||||
A lot of people say that!
そう です か 言わ れ ます か
|||いわ|||
I see. Do they now?
アッハッハッハッ …
Haha
はい いや もう しょっちゅう
Yeah, all the time!
ハハハハッ アハハ ハッ …
先輩 先輩
せんぱい|せんぱい
Ma'am! Ma'am!
あっ
ちょっと こっち へ
どう し まし た ?
What's the matter?
ミスター ・ クリフ よ ー く 聞い て ください
みすたー|||-||ききい||
Mr. Cliff, listen very carefully.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード に 見え ます か ?
||||みえ||
Does it look like Vash the Stampede?
女 に 節操 が な さ そう で ドーナツ に 目 が ない よう な 男 が !
おんな||せっそう||||||どーなつ||め|||||おとこ|
||Moralprinzipien||||||||||||||
...promiscuous-looking donut freak of a man?!
ドーナツ は 先輩 が 買って き た ん じゃ …
どーなつ||せんぱい||かって||||
She bought the donuts.
( ヴァッシュ ) しか も 会話 筒抜け
|||かいわ|つつぬけ
And we can hear every word.
ズバリ ! あなた は あの 男 に だまさ れ て ます わ
ずばり||||おとこ||||||
I'm saying you're being deceived by that man!
だまし て いる の は 私 の ほう です
|||||わたくし|||
I'm the one doing the deceiving.
えっ ?
You saw the town.
町 の 様子 を 見 た でしょ う ?
まち||ようす||み|||
私 の 用心 棒 に なった と いう うわさ だけ で あの とおり です
わたくし||ようじん|ぼう||||||||||
That's right, just the rumor that it became my bouncer.
ならば 私 を 狙って いる や から も 同じ こと を 考える はず です
|わたくし||ねらって|||||おなじ|||かんがえる||
The rabble after me will panic just as much.
ち わ っ ! チラシ 見 た ん す けど …
|||ちらし|み||||
Afternoon! Your ad caught my eye!
や あ あなた は 今日 から ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード です
||||きょう|||||
Congratulations! You are now Vash the Stampede!
は あ ?
Wha'?
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード です
Hello, Vash the Stampede!
要 は 誰 でも よかった ん です よ
かなめ||だれ|||||
Anybody would have done.
あなた の お 考え は よく 分かり まし た
|||かんがえ|||わかり||
I understand your thoughts
本来 なら ここ まで は し たく なかった ん です が
ほんらい||||||||||
Originally, I didn't want it to go this far...
相当 な す ご 腕 な ん です
そうとう||||うで|||
...and he's quite the ace!
えっ ?
聞き まし て ? ミリィ
きき|||
Did you hear, Milly?
( ミリィ ) ええ バッチリ エビチリ です ね
|||えび ちり||
||perfekt|Garnelen in Chili||
Yes, every word!!
棚 から ぼた餅 です わ よ
たな||ぼたもち|||
||Reisküchlein|||
This is an unbelievable windfall!
愉快 な 方 たち で すわ ね
ゆかい||かた||||
They really are delightful.
脳天 気 は ほうって おく が 吉 です
のうてん|き|||||きち|
|||lassen||||
It's best not to burst the bubble of an airhead.
クリフ さん
Mr. Cliff! If you don't mind, please let us be your bodyguards, too!
よろし けれ ば 私 たち も 用心棒 に 加え させ て ください
|||わたくし|||ようじんぼう||くわえ|さ せ||
If you don't mind, let us also add it to the bouncer
報酬 を よこせ なんて 言い ませ ん わ
ほうしゅう||||いい|||
I'm not telling you to give me a reward
( クリフ ) フフ フッ かまい ませ ん よ
(Cliff)
( メリル ) ありがとう ございます
Thank you, sir!
これ が 用心棒 の 仕事 な ん です の ?
||ようじんぼう||しごと||||
Is this what bodyguards do?
“ 千里 の 道 も 九十九里 を 行く が ごとし ” で すね
ちさと||どう||くじゅうくり||いく||||
||||Kujukuri||||||
Every great journey must begin with a single enormous step.
メシ まだ ?
めし|
Is it ready yet?
今 持っていき ます わ よ
いま|もっていき|||
We will serve up shortly.
う う っ こわ っ
Ooh, scary. Later.
ほ な
Honna
まったく あの 男 と 出会って から ろくな こと が あり ませ ん わ
||おとこ||であって||||||||
Nothing has gone right since we met him.
( ミリィ ) ええ ? 私 結構 楽しい です よ こう いう の
||わたくし|けっこう|たのしい|||||
Really? I'm having a wonderful time!
水 も 飲み 放題 だ し
すい||のみ|ほうだい||
And we get all the water we want!
( メリル ) だっ
( ヴァッシュ ) まったく 短気 な お 姉ちゃん だ ねえ
||たんき|||ねえちゃん||
She's so short-tempered.
( 水 が 流れる 音 )
すい||ながれる|おと
聞こえ て くる 水 の 音
きこえ|||すい||おと
The sound of water rings in my ear.
そして 隣 は マリアンヌ ちゃん の 部屋
|となり|||||へや
命綱 よし !
いのちづな|
Sicherheitsleine|
Lifeline secure!
風向き よし !
かざむき|
Windrichtung|
Wind, favorable! The plan is perfect.
作戦 完璧
さくせん|かんぺき
度胸 も よし !
どきょう||
Guts, steeled!
に や ~
マリアンヌ ちゃん 今 行く よ ー !
||いま|いく||-
I'm coming, Marianne!
な っ
( ノック する 音 )
||おと
( ミリィ ) マリアンヌ さん お 食事 の 準備 が …
||||しょくじ||じゅんび|
Miss Marianne, supper is ready!
あれ ?
Huh?
ん ?
どう も
Hello!
どう も
Hello!
ハア …
こんな 所 で 何 し てる ん です か ?
|しょ||なん|||||
What are you doing out there?
鋭 意 パトロール 中
するど|い|ぱとろーる|なか
scharf|||
う わ あ 怖い です ね
|||こわい||
That sounds scary! Bodyguards sure are busy people!
用心棒 って 大変 な ん だ
ようじんぼう||たいへん|||
Bouncer is hard
あっ お 食事 の 準備 出来 て ます から
||しょくじ||じゅんび|でき|||
Oh, yeah! Supper's ready!
アハッ ありがとう
Thanks.
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( メリル ) あっ
ここ は ミスター ・ クリフ の 書斎
||みすたー|||しょさい
This is Mr. Cliff's study.
マリアンヌ さん ?
Miss Marianne?
( ヴァッシュ ) しかし 豪華 です よ ね
||ごうか|||
This place sure is fancy! Is water that profitable?
水 って そんなに もうかる ん です か ?
すい||||||
|||profitabel|||
Is water so much?
( クリフ ) ここ 数 年 日照り 続き です から ね
||すう|とし|ひでり|つづき|||
We've had a drought for the past several years.
ささやか な ぜいたく を さ せ て もらって いる の も
||Luxus||||||||
It ’s also a small luxury
水源 の ある 土地 を 買って くれ て い た おかげ な ん です
すいげん|||とち||かって||||||||
Thanks to the purchase of land with a water source.
羨む 人 が たくさん い そう です ね
うらやむ|じん||||||
neidisch|||||||
I bet a lot of people are jealous.
そう です 利権 を 求める や から です
||りけん||もとめる|||
That ’s right, because we ’re asking for interests.
私 が 水 を 独占 し て いる と でも 考え て いる ん でしょ う
わたくし||すい||どくせん||||||かんがえ|||||
I think I have a monopoly on water.
ですが 私 の 言い分 も あり ます
|わたくし||いいぶん|||
But I have something to say to them.
水 は 無限 で は あり ませ ん
すい||むげん|||||
Water is not limitless. Unless it is managed properly, it will dry up.
計画 的 に 採ら ない と すぐ に 干上がって しまう
けいかく|てき||とら|||||ひあがって|
|||genommen|||||austrocknen|
If not taken in a planned manner, it will dry up quickly.
( マリアンヌ ) でも …
But it doesn't change the fact you're profiting from a natural resource.
自然 を お 金 で 売って いる こと に 変わり は あり ませ ん わ
しぜん|||きむ||うって||||かわり|||||
There is no change in selling nature for money.
すいません よけい な こと を …
Excuse me
( クリフ ) いえいえ その とおり です よ
(Cliff) No, that's right.
だが 心ない 者 たち に 水 を 奪わ れる わけ に は いか ない
|こころない|もの|||すい||うばわ||||||
But I can't let the water be stolen by thoughtless people.
ひきょう 者 と 罵ら れよ う が 私 は 水 を 守る つもり です
|もの||ののしら||||わたくし||すい||まもる||
|||beschimpft||||||||||
They may call me a coward, but I intend to protect the water.
すばらしい お 考え です ね
||かんがえ||
That's very admirable!
( イス が 動く 音 ) ( ヴァッシュ ) ん ?
いす||うごく|おと||
ミスター ・ クリフ
みすたー|
Mr. Cliff, I don't feel well. Please excuse me.
気分 が すぐれ ない ので 失礼 さ せ て いただき ます
きぶん|||||しつれい|||||
I'm sorry I'm not feeling well
ああ …
( クリフ ) しっかり し て そう に 見え て 不安 な ん でしょ う
||||||みえ||ふあん||||
She may look calm, but she's probably ill at ease.
あ ?
やはり ここ へ 来 させる べき で は なかった よう だ
|||らい|さ せる||||||
I probably shouldn't have invited her here.
( ヴァッシュ ) は … は あ
I see. Well, I think I'll go make the rounds!
さて と ちょっと 見回って き ます
|||みまわって||
|||umsehen||
少し は らしく し とい た ほう が いい です から ね
すこし|||||||||||
窓 に カーテン を かける よう に 言って あり ます よ
まど||かーてん|||||いって|||
えっ いや …
ヤ … ヤダ なあ 誰 が そんな こと ?
|||だれ|||
Oh, please! I would never dream of...
お お っ
いえいえ 何 が 言い たい の か 理解 不能 です よ
|なん||いい||||りかい|ふのう||
I mean, I cannot comprehend what you are implying.
アッハッハッハッ アッハッハッハッ
ほ な
Later.
ん ん …
( ミリィ ) なんか どっと 疲れ まし た ね メシ 炊き
|||つかれ||||めし|たき
I'm exhausted from all that cooking.
仕事 は これ から です わ
しごと|||||
We're just getting started. We never know when he'll show up.
相手 が いつ 現れる か 分から ない ん です から
あいて|||あらわれる||わから||||
I don't know when the other person will appear
今夜 は 眠 れ ませ ん わ よ
こんや||ねむ|||||
There will be no sleep tonight.
( メリル ・ ミリィ ) あ むっ
これ で 人違い だったら メガ トン ムダ 足 です よ ね
||ひとちがい||めが|とん|むだ|あし|||
||||mega||||||
If it's not him, this has been a nuclear waste of time.
( ヴァッシュ ) 入って いい です か ?
|はいって|||
(Vash) Is it okay to enter?
( マリアンヌ ) あっ 少し お 待ち ください
||すこし||まち|
May I come in?
どうぞ
Come in!
( ヴァッシュ ) 失礼 し ます
|しつれい||
Excuse me.
( マリアンヌ ) えっ ?
( ヴァッシュ ) どう し まし た ?
Is something wrong?
( マリアンヌ ) あっ い … いえ
Er, no!
( ヴァッシュ ) 星 を 眺め て い た ん です か ?
|ほし||ながめ||||||
Were you gazing at the stars?
え … ええ
Y-Yes.
少し 故郷 の こと を 考え て まし た
すこし|こきょう||||かんがえ|||
I thought about my hometown a little
いい 思い出 なんか 全然 あり ませ ん のに …
|おもいで||ぜんぜん||||
...even though none of the thoughts were pleasant.
故郷 を 思い出す って こと は 心 が 旅 を し て いる 証拠 です よ
こきょう||おもいだす||||こころ||たび|||||しょうこ||
Remembering your hometown is proof that your heart is traveling.
あっ は あ …
ホント は 気まま な 一 人 旅 を 楽しみ たかった ん です けど
ほんと||きまま||ひと|じん|たび||たのしみ||||
I actually wanted to travel by myself here and there...
お 父 様 が 納得 し て くれ なく て …
|ちち|さま||なっとく|||||
...but I couldn't persuade my father.
それ で お 父 様 の 知人 の 家 を 転々 と し てる ん です
|||ちち|さま||ちじん||いえ||てんてん|||||
So, I go from house to house, staying with his friends.
ウフ フッ
こんな もの 旅 でも 何でも あり ませ ん わ ね
||たび||なんでも|||||
This is hardly what I call a journey.
あっ あ … あの …
あっ
う う っ く …
いつか 本当 の 旅 が できる 日 が きっと 来 ます よ
|ほんとう||たび|||ひ|||らい||
Someday you will be able to go on a real journey.
一 人 旅 じゃ ない かも しれ ない けど
ひと|じん|たび||||||
Although it may not be a Ione one.
あら ?
それ は どう いう 意味 でしょ う か ?
||||いみ|||
Oh, but what do you mean by that?
う っ
あっ 今 何 か 動き まし た わ
|いま|なん||うごき|||
I saw something move!
えっ ?
( マリアンヌ ) ほら また
There it is again!
( ヴァッシュ ) ん ん …
下がって 僕 が 見 て き ます
さがって|ぼく||み|||
Stand back, I'll go look.
( マリアンヌ ) でも …
- But... - It's my job.
それ が 仕事 です から
||しごと||
( ヴァッシュ ) フッ
クッ ソー !
Dammit!
痛い じゃ ない の ! バカ
いたい||||ばか
That hurt, you oaf!
( ヴァッシュ ) フッ ( メリル ) うわ ー !
||||-
( ヴァッシュ ) おとなしく しろ !
Stay still!
キャーッ ! 出 まし た わ よ !
|だ||||
Eek! He's here! It's Vash the Stampede!!
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード が 現れ まし た わ ー !
||||あらわれ||||-
Vash the Stampede has appeared!
放し なさい ! 訴え て やり ます わ … よ ?
はなし||うったえ|||||
Let go of me, or I'll sue...
あっ あなた 何 しよ う と し てる ん です の ?
||なん||||||||
Oh, what are you trying to do?
なん だ 君 か
||きみ|
Aw, it's just you.
“ なん だ ” と は 何 です の よ ?
||||なん|||
What do you mean, just me?!
テーマ で の 議論 を 邪魔 し た やつ を 懲らしめ に 来 た のに …
てーま|||ぎろん||じゃま|||||こらしめ||らい||
||||||||||bestrafen||||
...my debate of a fructuous future with Marianne.
私 が 何 し た って いう ん です か ?
わたくし||なん|||||||
So what did I do?!
それ に ホント に やましい 気持ち は ない ん です の ?
||ほんと|||きもち|||||
Besides, do you really have a clean conscience?
マリアンヌ ちゃん に は 少し …
||||すこし
Not where Marianne is concerned...
先輩 たち いつの間に そんなに 仲良く なった ん です か ?
せんぱい||いつのまに||なかよく||||
Did you get along so well with your seniors?
人 の 話 聞い て なかった の ?
じん||はなし|ききい|||
Have you been paying attention?!
マリアンヌ さ ー ん 安心 し て くださ ー い
||-||あんしん||||-|
Miss Marianne, don't worry your little head!
怪しい やつ は 捕まえ まし た よ ー !
あやしい|||つかまえ||||-
I caught the suspicious one!
だから 誰 が 怪しい って ?
|だれ||あやしい|
Who are you calling a culprit?
あれ ?
( メリル ) どう で し た ?
- Anything? - Not a trace.
( ヴァッシュ ) さっぱり …
(Vash) Refreshing ...
( メリル ) どう いう こと です の ?
What's going on? Both Miss Marianne and Mr. Cliff are missing.
ミスター ・ クリフ まで 屋敷 に い ない なんて …
みすたー|||やしき||||
Mr. Cliff isn't in the mansion ...
まさか さらわ れ た と か …
You think they were kidnapped?!
外 に は 私 たち が い まし た の よ そんな はず ない わ
がい|||わたくし|||||||||||
We were outside the entire time. That's impossible.
あー あ 心配 だ な
||しんぱい||
I'm so worried!
( ミリィ ) 先輩 どこ に も い ませ ん よ
|せんぱい|||||||
Ma'am, they're nowhere to be found!
( メリル ) それ は ?
What's that?
( ミリィ ) マリアンヌ さん の ドレス と 包帯 です
||||どれす||ほうたい|
Miss Marianne's dress and some bandages.
5 日 前 に 屋敷 に 侵入 しよ う と し た 人物
ひ|ぜん||やしき||しんにゅう||||||じんぶつ
An attempted break-in 5 days ago...
脱ぎ捨て られ た ドレス に 血 の 付い た 包帯
ぬぎすて|||どれす||ち||つけい||ほうたい
A discarded dress and bloody bandages...
ミスター ・ クリフ の 書斎 に い た マリアンヌ さん
みすたー|||しょさい|||||
Miss Marianne entering Mr. Cliff's study...
状況 証拠 は 十分 すぎる ほど そろって ます わ ね
じょうきょう|しょうこ||じゅうぶん||||||
That's more than enough circumstantial evidence.
( ヴァッシュ ) ち が ー う ! ( メリル ) ん ?
|||-|||
You're wrong!!
マリアンヌ ちゃん は そんな 子 じゃ な ー い !
||||こ|||-|
Marianne isn't that kind of girl!
( メリル ) どう し て そう 言い切 れる の ?
|||||いいき||
How can you be so sure?
ゴホン
Ahem.
僕 に は 分かる ん だ
ぼく|||わかる||
I can tell. Marianne has a beautiful heart.
マリアンヌ ちゃん は 心 の キレイ な 子 だって
|||こころ||||こ|
Marianne is a beautiful child
女 に だまさ れ 涙 で 枕 を ぬらす タイプ で すわ ね
おんな||||なみだ||まくら|||たいぷ|||
||||||||nass machen||||
You're the easily deceived type who sleeps on a tear-soaked pillow.
チッ 人 の 夢 を …
|じん||ゆめ|
Dream wrecker.
あっ そう だ きっと 神 隠し です よ
||||かみ|かくし||
I know! A ghost got her!
( ヴァッシュ と メリル ) は あ ?
“ 屋根 に 悪霊 が 出る ” って 言って た じゃ ない です か ?
やね||あくりょう||でる||いって|||||
You said yourself there were evil spooks on the roof.
いっ あっ いや それ は その …
Uh, that was...
えっ ええ と その … う が っ
Er...
( メリル ) え ?
( ヴァッシュ ) いや 霊 と いう か …
||れい|||
By spooks, I meant...
( メリル ) 何 が あった ん です の ?
|なん|||||
- What's this about the roof? - Well, actually, etc, etc... By spooks, I meant...
( ミリィ ) 実は か くかく しか じか … と いう わけ です
|じつは||||||||
|||umständlich||||||
- What's this about the roof? - Well, actually, etc, etc... ...you know...
あなた !
Yes, ma'am!!
はい !
女性 の 部屋 を のぞく なんて どう いう 了 見 です の ?
じょせい||へや||||||さとる|み||
What were you doing peeking into a lady's room?!
ちょ ちょ ちょ … ちょっと タンマ タンマ !
Wait, time out!
事 と 次第 に よって は 容赦 し ませ ん こと よ !
こと||しだい||||ようしゃ|||||
Whatever you've done, you won't get away with it!
あっ タンマ タンマ タンマ って 言って ん のに …
|||||いって||
Time out, I said! Time out!
あ あっ
あ ? あ う っ
( 3 人 ) あっ
じん|
やっぱり こう いう こと だった の ね
I thought as much.
( クリフ ) まったく ヤンチャ な お姫様 だ
||||おひめさま|
||frech|||
Such a naughty little princess!
あっ
いたずらに も 程 が ある
||ほど||
Even pranks have a limit.
ん ?
フンッ
お上 ( かみ ) も 最近 は ガキ を 使い に よこす の か
おかみ|||さいきん||がき||つかい||||
|||||||||schicken||
So they've started recruiting kids?
( マリアンヌ ) あなた が 水 を 独占 し た せい で この 辺り の 土地 は 全滅 し た わ
|||すい||どくせん||||||あたり||とち||ぜんめつ|||
Thanks to your monopolization of the water...
その ため に どれ だけ の 人 が 苦し ん だ と 思って いる の ?
||||||じん||にがし||||おもって||
Do you know how many people have suffered because of you?!
それ で 証拠 を つかみ に 来 た って わけ か
||しょうこ||||らい||||
And so you came to get proof?
安っぽい 正義 感 だ
やすっぽい|せいぎ|かん|
( マリアンヌ ) う っ あ …
Oh, that's right...
( クリフ ) ああ そう だった ね
撃た れ て た ん だ よ な !
うた|||||||
I shot you.
( マリアンヌ ) う お っ
う っ
住民 は 避難 し て て 目撃 者 が 出る こと も ない
じゅうみん||ひなん||||もくげき|もの||でる|||
The townspeople have all fled so there will be no witnesses.
( マリアンヌ ) お っ あ …
流し た かい が あった って もん だ
ながし|||||||
There was a sink
う う っ う …
投資 し た 分 は 回収 し なくっちゃ なら ない
とうし|||ぶん||かいしゅう||||
You have to recover what you invested
こんな 所 で つまず ける か !
|しょ||||
Can you stumble in such a place!
ゲーム オーバー だ
げーむ|おーばー|
Game over.
( ヴァッシュ ) ひ ょ げ ~ !
( マリアンヌ ) あっ ( クリフ ) ん ?
フハハッ 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
Ha ha ha|
バカ
ばか
Oaf.
( メリル ) 何 が “ 俺 様 が 背後 に 回り込む ” よ
|なん||おれ|さま||はいご||まわりこむ|
||||||||hinterher schleichen|
Is that what he meant by sneaking up from behind?!
ピンチ が オーバー フロー し て ます ね
ぴんち||おーばー|ふろー||||
Now it's gone from pinch to overflow.
まったく あの 状況 じゃ 手出し でき ませ ん わ よ
||じょうきょう||てだし|||||
Really! We can't lift a finger now!
あっ
なるほど ぜいたく できる わけ だ
That explains your little luxuries.
チッ 手間 を 増やし や が って !
|てま||ふやし|||
Increase the time and effort!
逃げ なさい ! 早く !
にげ||はやく
Run, quickly!
ああ あっ
よかった
Thank goodness!
思って た とおり の 女の子 だ
おもって||||おんなのこ|
You're the girl I thought you were!!
あ …
フンッ 勇敢 だ な
|ゆうかん||
Very brave.
( 銃声 )
じゅうせい
あっ
( ミリィ と メリル ) あっ
はっ
わ っ
こ わ ー !
||-
YEEK!
クッ ソー !
Damn.
だ あっ お っ
えっ はっ わ っ
お っ 危ない
||あぶない
はっ ほっ 危ない
||あぶない
弾 道 を 予測 し てる って の か ?
たま|どう||よそく|||||
Are you predicting the trajectory?
( ヴァッシュ ) は っ ?
は あっ
ヘタ っぴ な の
へた|||
|schlecht||
No, you're a bad shot.
( クリフ ) おわ っ
な っ な … 何 な ん だ ? 貴 様
|||なん||||とうと|さま
W-Who the hell are you?
あんた に 雇わ れ た す ご 腕 の 用心棒 さ
||やとわ|||||うで||ようじんぼう|
A bouncer for your arm that you hired
フフ フッ やる じゃ ない か
Not bad.
あんた を 選 ん だ 俺 の 目 に 狂い は なかった よう だ
||せん|||おれ||め||くるい||||
I was right when I chose to hire you.
そう だ ろ ?
Don't you agree?
ん ?
ふ っ !
う わ あっ
( 銃声 )
じゅうせい
う っ 貴 様 !
||とうと|さま
依頼 どおり あんた の 客人 は 守った ぜ
いらい||||きゃくじん||まもった|
I've protected your guest, as requested.
あっ あれ …
へ っ ?
ウソー !
Lüge
You're kidding!!
やり まし た ね 先輩
||||せんぱい
We did it, ma'am!
そんな こと 言って る 場合 じゃ あり ませ ん わ よ ー !
||いって||ばあい|||||||-
Now is not the time to say that!!
( トマ の 鳴き声 )
||なきごえ
大丈夫
だいじょうぶ
It's all right. The dammed water overflowed all at once, that's all.
せき止め られ た 水 が 一気に あふれ出 た だけ だ も の
せきとめ|||すい||いっきに|あふれで|||||
gestaut|||||||||||
The dammed water just spilled out at once
また 地 下水 に 戻って 町 に 恵み を 与え て くれる
|ち|げすい||もどって|まち||めぐみ||あたえ||
||Grundwasser|||||||||
It will return underground and make the town prosper again.
出 て いった みんな も また きっと 戻って くるわ
だ|||||||もどって|
I'm sure everyone who left will return.
ありがとう
Thanks.
いや あ
Aw, shucks!
す ご ー く ラッキー な 偶然 が 重なった だけ です わ よ
||-||らっきー||ぐうぜん||かさなった||||
It was just a series of incredibly dumb luck.
じゃあ あの 弾 を 避け た の も 偶然 ?
||たま||さけ||||ぐうぜん
Was that bullet-dodging also luck, or did you plan it that way?
それとも わざと かしら ?
Or is it on purpose?
どっち か っ ちゅう と まぐれ の ほう かな
It was more like a fluke.
ウフッ 意識 的 に やった ん なら 本気 で 信じ ちゃ う わ
|いしき|てき|||||ほんき||しんじ|||
Uhu, if you do it consciously, you'll really believe it.
あなた が
...that you are Vash the Stampede.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード だって こと
Vash the Stampede
えっ ?
ホント に そう だ と し たら ?
ほんと||||||
And if I was?
捕まえる わ
つかまえる|
I'd arrest you.
フッ
( マリアンヌ ) あなた たち も ありがとう
I have to thank you as well.
仕 事 が 終わって よかった で すわ ね
し|こと||おわって||||
You must be glad your job is done.
こっち は 進展 なし です わ よ
||しんてん||||
We're still at square one!
ドンマイ です よ 先輩
|||せんぱい
Don't let it get to you, ma'am.
あっ
Ah
もう 行く の ?
|いく|
Are you going?
( ヴァッシュ ) 仕 事 が 終わった から ね
|し|こと||おわった||
My work here is done.
名 無し の 用心棒 さん か …
な|なし||ようじんぼう||
The nameless bodyguard.
いい 男 じゃ ない ?
|おとこ||
Isn't it a good man?
ホレ ちゃ い そう
schau mal|||
えっ どう し て ?
What?! But he's so irresponsible!
あんな いいかげん な 男 です のに …
|||おとこ||
あなた 見る 目 が ない わ ね
|みる|め||||
You have no eye for men.
( メリル ) どっち が !
Says who?!
その うち 分かる よう に なる わ よ
||わかる|||||
Someday, you'll see.
絶対 に 分かり たく ない です わ よ そんな の
ぜったい||わかり|||||||
I'd rather not see, thank you!
ドンマイ です よ 先輩
|||せんぱい
Don't let it get to you, ma'am!
( ヴァッシュ ) あー あ
ウマ く いく と 思った ん だ けど な …
||||おもった||||
Pferd||||||||
I was so sure it'd work out.
かわいかった ん だ けど な
She was such a cutie...
ダメ だ よ な
だめ|||
捕まる の ヤダ し な
つかまる||||
今回 の 事件 も 俺 の せい に さ れ ちゃ う ん だ ろ う な
こんかい||じけん||おれ||||||||||||
This one will probably be blamed on me, too.
ヤダ な
Aw, man!
あー あ
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 過ち を 犯し た 者 は 自ら を 責め 心 を 閉ざす
|あやまち||おかし||もの||おのずから||せめ|こころ||とざす
||||||||||||verschließen
NEXT EPISODE Those who made mistakes blame themselves and close their hearts.
過ち を 正す こと は でき ない
あやまち||ただす||||
||korrigieren||||
It's impossible to fix the mistake. Man can't return to the past.
人 は 過去 に は 戻 れ ない
じん||かこ|||もど||
One cannot go back to the past
だから 飲む
|のむ
That's why we drink. Drunks, lushes, sliding alcohol down their throats...
飲んだ くれ 酔っ払い
のんだ||よっぱらい
Drink me drunk
偽って も 隠 せ ない 思い を 酒 で 薄め 喉 に 流し込む
いつわって||かく|||おもい||さけ||うすめ|のど||ながしこむ
verstellt||||||||||||
銃 職人 フランク ・ マーロン は ただ 酒 を 飲む
じゅう|しょくにん|ふらんく||||さけ||のむ
|||Marlon|||||
Frank Marlon the gunsmith does nothing but drink.
そして 空 に なった グラス に 問いかける
|から|||ぐらす||といかける
||||||fragen
And he questions the drained glass, Am I wrong?
俺 は 間違って いる の か ?
おれ||まちがって|||
俺 は 間違って い た の か ?
おれ||まちがって||||
Was I wrong?