×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Hercules (Fabulae Faciles), Hercules I: FF 12-16

Hercules I: FF 12-16

12. Ira Iunonis

Hercules, Alcmenae filius, olim in Graecia habitabat. Hic omnium hominum validissimus fuisse dicitur. At Iuno, regina deorum, Alcmenam oderat et Herculem adhuc infantem necare voluit. Misit igitur duas serpentis saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat. Nec tamen in cunis, sed in scuto magno cubabant. Serpentes iam appropinquaverant et scutum movebant; itaque pueri e somno excitati sunt.

13. Serpentes

Iphicles, frater Herculis, magna voce exclamavit; sed Hercules ipse, fortissimus puer, haudquaquam territus est. Parvis manibus serpentis statim prehendit, et colla earum magna vi compressit. Tali modo serpentes a puero interfectae sunt. Alcmena autem, mater puerorum, clamorem audiverat, et maritum suum e somno excitaverat. Ille lumen accendit et gladium suum rapuit; tum ad pueros properabat, sed ubi ad locum venit, rem miram vidit, Hercules enim ridebat et serpentis mortuas monstrabat.

14. Linus

Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere. His exercitationibus vires eius confirmatae sunt. In musica etiam a Lino centauro erudiebatur (centauri autem equi erant sed caput hominis habebant); huic tamen arti minus diligenter studebat. Hic Linus Herculem olim obiurgabat, quod non studiosus erat; tum puer iratus citharam subito rapuit, et omnibus viribus caput magistri infelicis percussit. Ille ictu prostratus est, et paulo post e vita excessit, neque quisquam postea id officium suscipere voluit.

15. Sacrificium

De Hercule haec etiam inter alia narrantur. Olim dum iter facit, in finis Aegyptiorum venit. Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat. Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit. Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit. Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt. Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est. Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere. Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat. Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit.

16. Crudelitas

Hercules iam adulescens Thebis habitabat. Rex Thebarum, vir ignavus, Creon appellabatur. Minyae, gens bellicosissima, Thebanis finitimi erant. Legati autem a Minyis ad Thebanos quotannis mittebantur; hi Thebas veniebant et centum boves postulabant. Thebani enim olim a Minyis superati erant; tributa igitur regi Minyarum quotannis pendebant. At Hercules civis suos hoc stipendio liberare constituit; legatos igitur comprehendit, atque auris eorum abscidit. Legati autem apud omnis gentis sancti habentur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hercules I: FF 12-16 Hercules I: FF 12-16||"FF" typically stands for "Folia" or "Folio" in Latin texts, referring to pages. However, without the specific text, it's challenging to provide an exact translation. Generally, "FF 12-16" would mean "pages 12-16." ||FF(1) Hércules|| Herkules I: FF 12-16 Hercules I: FF 12-16 Hercule Ier : FF 12-16 Hercules I: FF 12-16 Hércules I: FF 12-16

12\\. 12\\. Ira Iunonis Juno's wrath|Juno's |ジュノーの |de Juno Der Zorn der Juno Juno anger ジュノーの怒り

Hercules, Alcmenae filius, olim in Graecia habitabat. Hercules|of Alcmena|son of|once|in|Greece|lived |アルクメネ||||| |Alcmene|||||habitava Herkules, der Sohn von Alkmene, lebte einst in Griechenland. Hercules, Alcmenae son once lived in Greece. ヘラクレス、アルクメネの息子は、かつてギリシャに住んでいた。 Hércules, filho de Alcmena, costumava habitar na Grécia. Геракл, сын Алкмены, когда-то жил в Греции. Hic omnium hominum validissimus fuisse dicitur. "This" or "He"|of all|of men|"strongest"|"to have been"|"is said to be" |||||言われている |||||dizem This is said to have been extremely strong in all men. 彼はすべての人々の中で最も強かったと言われている。 Aqui é dito que ele era o mais forte de todos os homens. Говорят, что он был сильнейшим из всех людей. At Iuno, regina deorum, Alcmenam oderat et Herculem adhuc infantem necare voluit. ||||||||noch|||wollte But|But Juno|queen of gods|"of the gods"|Alcmena|"hated"||Hercules|still|baby boy|"to kill"|"wanted to" ||||アルクメネ||||||| a|Juno||dos deuses|Alcmena|||Hércules|ainda||matar| But Juno, queen of the gods, hated Alcmena and wanted to kill the baby Hercules as yet. しかし、ジュノ、神々の女王、Alcmenamヘラクレスはまだ赤ちゃんを殺すのを感じました。 Mas Juno, rainha dos deuses, odiava Alcmena e quis matar Hércules ainda bebê. Но Юнона, царица богов, ненавидела Алкмену и хотела убить Геракла, который был еще ребенком. Misit igitur duas serpentis saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat. |||Schlangen|die wildesten|||||Zimmer|||||||| He sent|therefore|two|"of the serpent"|most savage snakes|"these" or "these ones"|midnight|in the night||bedroom||they came|where|Hercules||with his brother|his brother|was sleeping |||蛇の|||||||||||||| enviou|portanto||serpentes|muito ferozes|elas|meia|||||vieram||||Hércules||dormia He therefore sent two of the most savage serpents; These came in the middle of the night into the chamber of Alcmena, where Hercules was sleeping with his brother. したがって、彼は非常に凶暴な二匹の蛇を送りました。これらは真夜中にアルクメナの寝室にやって来ました。そこではヘラクレスが彼の兄と一緒に眠っていました。 Portanto, enviou duas serpentes muito ferozes; elas vieram à meia-noite no quarto de Alcmena, onde Hércules dormia com seu irmão. Поэтому он послал двух самых свирепых змей; В полночь они пришли в комнату Алкмены, где спал Геракл со своим братом. Nec tamen in cunis, sed in scuto magno cubabant. ||||||Schild|| not|||cradle|but||on a shield|large|"were lying" |||おむつ||||| |tampouco||berços|||escudo||dormiam Nor, however, in the cradle, with the shield of the great, but in a fit of. しかし彼らはベッドではなく、大きな盾の上に横たわっていました。 И все же они лежали не в колыбелях, а на огромном щите. Serpentes iam appropinquaverant et scutum movebant; itaque pueri e somno excitati sunt. The snakes|now|"had approached"||shield|were moving||the boys||sleep|woken up| |||||動かしていた|||||| ||aproximavam-se||escudo|moviam|portanto||do||acordados| The snakes had already approached and were moving the shield; so the children were awakened from their sleep. 蛇たちはすでに近づいており、盾を揺らしていました。それゆえ、少年たちは夢から目を覚ましました。 Змеи уже приблизились и двигали щит; и дети были разбужены ото сна.

13\\. Serpentes ヘビ Змеи

Iphicles, frater Herculis, magna voce exclamavit; sed Hercules ipse, fortissimus puer, haudquaquam territus est. Iphicles|brother of|Hercules||voice|exclaimed||||the strongest|boy|not at all|terrified| |兄|||||||||||| Ificles|irmão||||exclamou|||ele|fortíssimo||de forma alguma|aterrorizado| Iphicles, the brother of Hercules, and he cried out with a loud voice; But Hercules, the strongest boy was not frightened. イフィクレス、ヘラクレスの兄は、大きな声で叫んだ。しかしヘラクレス自身は、最も強い少年で、全く恐れていなかった。 Ификл, брат Геракла, вскрикнул громким голосом; но сам Геракл, очень сильный мальчик, ничуть не испугался. Parvis manibus serpentis statim prehendit, et colla earum magna vi compressit. small|||immediately|seizes||necks|of them||force|he compressed pequenas|com as mãos||imediatamente|pegou||pescoços||||comprimiu These tiny hands of the serpent, as soon as he took it, with all his force, and the has been ravished by their necks. 彼はすぐに小さな手で蛇を掴み、その首を力強く締め付けた。 Он тут же схватил змей своими маленькими руками и с огромной силой сжал им шеи. Tali modo serpentes a puero interfectae sunt. such|||by the boy||were killed| そのように|||||殺された| tal|modo|||menino|mortas| Such snakes were put to a child. このようにして、少年によって蛇が殺された。 Dessa forma, as serpentes foram mortas pelo menino. Таким образом мальчик убил змей. Alcmena autem, mater puerorum, clamorem audiverat, et maritum suum e somno excitaverat. Alcmena however||mother of the boys|of the boys|the shout|had heard||her husband|her husband|||had awakened アルクメネ|||||||||||起こしていた Alcmena|||das crianças|grito|||marido||||acordara アルクメナ、子供たちの母は叫び声を聞き、夫を眠りから起こしました。 Alcmena, no entanto, a mãe das crianças, havia ouvido o grito e despertou seu marido do sono. Но Алкмена, мать детей, услышала крик и разбудила мужа. Ille lumen accendit et gladium suum rapuit; tum ad pueros properabat, sed ubi ad locum venit, rem miram vidit, Hercules enim ridebat et serpentis mortuas monstrabat. ||he lit||sword||seized|then||the boys|was rushing|but|when||place|he came||wonderful thing|he saw||for|was laughing|||dead snakes|he was showing ||||||||||走っていた||||||||||||||| ele||||espada|||então|||||||lugar||coisa|maravilhosa||||ria|||mortas|mostrava He is the light it kindles, and he grabbed his sword; as well as to the young men, she was eager, but when he came to the place, he saw an amazing thing, For Hercules smiled and the dead when he is to point out to the serpent. 彼は灯りを点け、自分の剣をつかみました。そして子供たちのところに急いで行きましたが、そこに着くと驚くべき光景を見ました。ヘラクレスは笑っていて、死んだ蛇を示していました。 Ele acendeu a luz e agarrou sua espada; então apressou-se em direção às crianças, mas quando chegou ao local, viu algo surpreendente, pois Hércules estava rindo e mostrava as serpentes mortas. Он зажег свет и схватил свой меч; тогда он поспешил к мальчикам, но, придя на место, увидел странную вещь, ибо Геракл смеялся и указывал на мертвых змей.

14\\. 14\ Linus Linus リヌス Lino

Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere. |||||diligently|he was exercising|great|part|||the gymnasium|he was spending|he learned|also|bow|aim||spear|to throw |||||||||||パレストラ|||||引く||矢| |||||diligentemente|exercia|grande|parte|do dia||palestra|consumia|aprendeu||arco|tensionar||flechas|lançar ヘラクレスは子供の頃から自分の体を注意深く鍛えていました; 彼は大部分の日をパレストラで過ごしました; また、弓を引くことや矢を投げることも学びました。 Hércules, desde criança, exercitava seu corpo diligentemente; passava a maior parte do dia na palaestra; ele também aprendeu a puxar o arco e a lançar as flechas. В детстве Геракл усердно тренировал свое тело; большую часть дня он проводил в спортзале; он также научился целиться из лука и метать оружие. His exercitationibus vires eius confirmatae sunt. |exercises|strength||| suas|exercícios|forças||confirmadas| His exercises strengthened his powers. これらの訓練によって、彼の力は強化されました。 Esses exercícios fortaleceram suas forças. Эти упражнения укрепили его силу. In musica etiam a Lino centauro erudiebatur (centauri autem equi erant sed caput hominis habebant); huic tamen arti minus diligenter studebat. |music||||Centaur||||||||||to this||art of music|||he was studying ||||||||||||||||||||勉強していた |música|||Lino|centauro|era educado|centauro||os cavalos|eram||a cabeça|do homem|tinham|a esta||arte|menos|diligentemente|estudava In music, he was also educated by Linus the Centaur (centaurs were horses but had the head of a man); however, he studied this art with less diligence. 音楽においても、リノというケンタウロスから教育を受けていました(ケンタウロスは馬の体を持ち、頭は人間でした); しかし、彼はこの技芸にはあまり熱心に取り組んでいませんでした。 Na música, ele também era ensinado por Lino, o centauro (os centauros eram cavalo, mas tinham cabeça de homem); no entanto, ele estudava essa arte com menos diligência. Его также обучал музыке кентавр Линус (а кентавры были лошадьми, но имели человеческую голову); однако он изучал это искусство менее прилежно. Hic Linus Herculem olim obiurgabat, quod non studiosus erat; tum puer iratus citharam subito rapuit, et omnibus viribus caput magistri infelicis percussit. |Linus|||rebuked||||||||the lyre|||||with all his strength|||unlucky| ||||||||||||||||||||不幸な| ||||||||||||cítara|de repente|||todas as|forças||||bateu Here Linus once rebuked Hercules for not being studious; then the angry boy suddenly grabbed the lyre and struck the head of the unfortunate teacher with all his might. ここでリヌスはかつてヘラクレスを叱責した。彼は熱心でなかったからだ。その時、怒った少年は突然リュートを奪い取り、全力で不幸な師匠の頭を打った。 Этот Линус однажды упрекнул Геракла в неусидчивости; тогда разгневанный мальчик вдруг схватил гитару и со всей силы ударил несчастного учителя по голове. Ille ictu prostratus est, et paulo post e vita excessit, neque quisquam postea id officium suscipere voluit. |strike|prostrated|||a little|after|||departed|nor|anyone|afterwards|that|duty|to undertake| |||||||||亡くなった||誰も||||| |golpe|prostrado|||pouco||||excedeu||ninguém|depois||ofício|assumir| 彼は一撃で倒れ、しばらくして命を落とし、その後誰もその職務を引き受けようとはしなかった。 Он был поражен инсультом и вскоре после этого скончался, и никто после этого не хотел занимать эту должность.

15\\. 15\ Sacrificium 犠牲 sacrifício

De Hercule haec etiam inter alia narrantur. ||||||are told |ヘラクレス|||||語られている |Hércules||||outras|são contadas These things are also told about Hercules among others. ヘラクレスに関するこれらの話は他にもいくつかある。 Между прочим, то же самое рассказывают и о Геркулесе. Olim dum iter facit, in finis Aegyptiorum venit. |||fazia||fronteira|dos egípcios| Once, while he was making a journey, he came to the lands of the Egyptians. 昔旅をしていた時、エジプト人の地に到達した。 Однажды во время путешествия он подошел к египтянам. Ibi rex quidam, nomine Busiris, illo tempore regnabat; hic autem vir crudelissimus homines immolare consueverat. there|king|a certain|by the name of|Busiris|that|time|was ruling|||man|most cruel|men|to sacrifice|had been accustomed |||||||||||||生け贄にする|習慣があった ali onde|rei|um certo|nome|Busíris|aquele||regnava||||crudelíssimo|homens|imolar|costumava There a certain king, named Busiris, was ruling at that time; this man, however, was very cruel and was accustomed to sacrifice men. そこで、バウシリスという名のある王がその時代に治めていた。しかし、この男は非常に残酷で、人々を生け贄にすることに慣れていた。 Там правил в то время некий царь по имени Бусирис; но этот человек был самым жестоким и имел обыкновение приносить в жертву людей. Herculem igitur corripuit et in vincula coniecit. Hercules||seized|||chains|threw ||agarrar|||correntes|lançou したがって、彼はヘラクレスを捕まえ、鎖に投げ入れた。 Затем он упрекнул Геракла и заковал его в цепи. Tum nuntios dimisit et diem sacrificio edixit. |messengers||||| |||||犠牲| |mensageiros|||dia|sacrifício|designou それから彼は使者を送り出し、祭典の日を告知した。 Затем он отправил известие и объявил день жертвоприношения. Mox ea dies appetebat, et omnia rite parata sunt. |||was approaching|||properly|| ||||||正しく|| em breve|||aproximava-se|||corretamente|preparadas| まもなくその日が近づき、すべてが正しく準備された。 Вскоре настал этот день, и все было должным образом подготовлено. Manus Herculis catenis ferreis vinctae sunt, et mola salsa in caput eius inspersa est. the hand||chains|iron|bound|||salt mill|salted|||||was |||||||粉|||||| ||correntes|de ferro|estão vinculadas|||mola|||||| The hands of Hercules were bound with iron chains, and a salted millstone was sprinkled on his head. ヘラクレスの手は鉄の鎖で縛られ、彼の頭には塩の石が振りかけられていた。 Руки Геракла были связаны железными цепями, а на голову ему был посыпан жернов с солью. Mos enim erat apud antiquos salem et far capitibus victimarum imponere. ||||the ancients|||far||| ||||古代の|||||| For it was a custom among the ancients to place salt and grain on the heads of the victims. 古代の人々は、生け贄の頭に塩と穀物を置く習慣があった。 Ибо у древних был обычай посыпать головы жертв солью и фартом. Iam victima ad aram stabat; iam sacerdos cultrum sumpserat. ||||||祭司|| Now the victim was standing at the altar; now the priest had taken up the knife. すでに生け贄は祭壇の前に立っていた; すでに祭司はナイフを手にしていた。 Теперь жертва стояла у алтаря; священник уже взял нож. Subito tamen Hercules magno conatu vincula perrupit; tum ictu sacerdotem prostravit; altero regem ipsum occidit. ||||effort||broke||with a blow|||||| ||||||破った|||||||| しかし、ヘラクレスは大きな努力で鎖を破りました。その後、彼は一撃で祭司を倒しました。そして、もう一発で王自身を殺しました。 Однако внезапно Геракл с огромным усилием разорвал оковы; затем ударом он поверг священника ниц; другим он убил самого короля.

16\\. 16\\. Crudelitas 残酷 残酷性

Hercules iam adulescens Thebis habitabat. Let me tell you now the young man was living in Thebes. ヘラクレスはすでに青年で、テーバイに住んでいた。 Когда Геракл был уже молод, он жил в Фивах. Rex Thebarum, vir ignavus, Creon appellabatur. |||cowardly||was called |テバイの|||| テーバイの王は、怠惰な男であるクレオンと呼ばれていた。 Царя Фив, трусливого человека, звали Креонт. Minyae, gens bellicosissima, Thebanis finitimi erant. ||||隣人| ミニアエ族は、非常に戦闘的な民族で、テーバイの隣人であった。 Миньяс, самый воинственный народ, был соседом фиванцев. Legati autem a Minyis ad Thebanos quotannis mittebantur; hi Thebas veniebant et centum boves postulabant. The envoys||||||every year|were sent|||||||were demanding ||||||毎年|||||||| ミニウスからテーバイ人に毎年使者が送られていた。彼らはテーバイに来て牛を100頭要求した。 И каждый год к фиванцам отправлялись послы от минийцев; они пришли в Фивы и потребовали сто коров. Thebani enim olim a Minyis superati erant; tributa igitur regi Minyarum quotannis pendebant. |||||征服された||||||| テーバイ人はかつてミニウスに敗北していたので、毎年ミニウスの王に税を払っていた。 Ибо фиванцы однажды были побеждены миниянами; Таким образом, дань должна была ежегодно причитаться царю Миньяса. At Hercules civis suos hoc stipendio liberare constituit; legatos igitur comprehendit, atque auris eorum abscidit. ||市民|||||||||||| しかしヘラクレスは市民をこの税金から解放することを決意した。したがって、彼は使者を捕らえ、その耳を切り落とした。 Но Геракл решил этой платой освободить своих граждан; Поэтому он схватил послов и отрезал им уши. Legati autem apud omnis gentis sancti habentur. ||||||扱われる しかし、使徒たちはすべての民族の聖者として認識されています。 Но послы считаются святыми у всех народов.