Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video (چارتار - صدایم بزن - موزیک ویدیو)
Chaartaar - Call Me|My voice|Call me|Music Video|Music Video|Chaartaar|My voice||music|
Chaartaar – Sedayam Bezan – Musikvideo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video
Chaartaar - Sedayam Bezan - Vídeo musical
Chaartaar - Sedayam Bezan - Clip vidéo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Video musicale
Chaartaar - Sedayam Bezan - ミュージック ビデオ
Chaartaar - Sedayam Bezan - Muziekvideo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Teledysk
Chaartaar - Sedayam Bezan - Videoclipe
Chaartaar - Sedayam Bezan - Musikvideo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Müzik Videosu
هم عاقبت مردم کاشانه به دوشم
|eventually||home||my burden
Am Ende betrifft es mich nicht
The fate of the people of Kashan is on my shoulders
من گام و گذر را به رسیدن نفروشم
|step||pass||||I won't trade
Ich verkaufe nicht meinen Schritt und Schritt, um anzukommen
I don't sell progress to reach
من صورت ماتی که به آیینه نیاید
||blurred image|||mirror|does not come
Das matte Gesicht, das nicht im Spiegel erscheint
I have a matte face that doesn't look like a mirror
شعری که نه دیوانه نه فرزانه درآید
poem|||madman||wise person|will come out
Ein Gedicht, das weder verrückt noch klug klingt
A poem that is neither crazy nor wise
صدایم بزن
my voice|
Ruf mich an
call me
که شاید زمستان من سر آید
||winter|||
Vielleicht kommt mein Winter
That maybe my winter will come
مرا زنده کن
me||
Belebe mich
revive me
به تابیدنی
|To be twisted
Zum Leuchten bringen
to shine
که تنها ز رویت برآید
|||your face|
dass es nur von deinem Gesicht kommt
that will appear only in front of you
صدایم بزن
Ruf mich an,
که بی تو فروخفته در سکوتم
|||fallen silent||my silence
denn ohne dich bin ich verloren in meiner Stille,
Without you, I am silent
به بال و پری نجاتم بده
||||save me|
Gib mir Flügel und rette mich.
Save me with wings and wings
که من روبرو با سقوطم
||||my downfall
Denn ich stehe vor meinem Fall.
that I am facing the fall
سرتاسر این بحر پراکنده سراب است
throughout||sea|scattered|mirage|is
Der ganze Ozean ist ein verstreutes Trugbild.
All over this sea is a mirage
حال قمر و شمس و زمین بی تو خراب است
|moon||Sun||||||
Der Zustand von Mond, Sonne und Erde ist ohne dich zerstört.
The moon, the sun and the earth are ruined without you
حتی اگر اندوه تو در سینه بریزم
||sorrow|||chest|pour into
Selbst wenn ich meinen Kummer in die Brust gieße
Even if I pour your sorrow in my chest
رسواتر از آنم که به آیینه گریزم
More disgraced||"that I am"||||escape
Es ist mir lieber, als vor dem Spiegel zu fliehen
I am more scandalous than to run away to the mirror
من آیینه گریزم
|mirror|I flee
Ich fliehe vor dem Spiegel
I don't like mirrors
صدایم بزن
Rufe mich an
call me
که شاید زمستان من سرآید
||||comes to end
Vielleicht mein Winter kommt
That maybe my winter will come
مرا زنده کن به تابیدنی
||||radiance
Belebe mich mit Feuer
که تنها ز رویت برآید
||of|your face|to arise
Lass mich nur aus deinem Gesicht entstehen
that will appear only in front of you
صدایم بزن
my voice|
Ruf nach mir
که بی تو فروخفته در سکوتم
|||asleep||my silence
Denn ohne dich bin ich in meiner Stille verloren
به بال و پری نجاتم بده
|wing||wing||
Gib mir mit Flügeln und Federn meine Rettung
Save me with wings and wings
که من روبرو با سقوطم
||in front||my fall
Denn ich stehe vor meinem Fall
صدایم بزن
Rufe mich an