×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Studium w szkarłacie Arthur Conan Doyle, 7

7

Rozdział siódmy. Światło wśród ciemności.

Nowina jaką powitał nas Lestrade była tak ważna i niespodziewana, że wszyscy

trzej osób jeliśmy. Gregson zerwał się z krzesła i wylał

resztkę whisky z wodą. Ja w milczeniu patrzyłem na Sherlocka

Holmesa, który siedział z zaciśniętymi ustami i zmarszczonymi brwiami.

I Stangerson także szepnął. Sprawa się wikła.

Była i bez tego dość zawikłana, mruknął Lestrade siadając.

Ale staje mi się, że przerwałem naradę wojenną.

Czy, czy jest pan pewien tej nowiny? Wybuchnął Gregson.

Wracam z jego pokoju, odparł Lestrade. Pierwszy odkryłem, co się stało.

Usłyszeliśmy właśnie mniemanie Gregsona w tej sprawie, zauważył Holmes.

Czy nie zechciałby pan nam opowiedzieć, co pan widział i zrobił?

I owszem, odparł Lestrade. Wyznaję szczerze, iż byłem przekonany

o udziale Stangersona w zamordowaniu Drebbera.

Dopiero ten nowy fakt wykazał, iż najzupełniej się myliłem.

Zajęty tą jedną myślą zabrałem się do odszukania sekretarza.

Otóż widziano ich razem na stacji Elston, około pół do dziewiątej wieczorem

trzeciego. O drugiej, nad ranem, Drebber został

znaleziony przy Brixton Road. Najważniejsze wtedy na razie było

dowiedzenie się, co Stangerson robił między pół do dziewiątej, a czasem,

w którym popełniono zbrodnię i co się z nim stało później.

Zatelegrafowałem do Liverpoolu, podając nazwisko i pewne wskazówki co do

Stangersona i zalecając baczny nadzór nad statkami amerykańskimi.

Następnie sam zabrałem się do roboty i zacząłem chodzić po wszystkich hotelach

i pensjonatach w okolicy stacji Elston. Myślałem bowiem, że jeśli wbrew moim

przypuszczeniom Drebber rozstał się ze swoim towarzyszem, ten ostatni oczywiście

spędził noc gdzieś w tej samej dzielnicy, aby następnego ranka pójść znów na

stację. Prawdopodobnie przed rozstaniem umówili

się, gdzie się na zajutrz spotkają, zauważył Holmes.

Tak, było istotnie. Spędziłem cały wieczór, wczorajszy,

na bezowocnych poszukiwaniach. Dzisiaj zacząłem na nowo od wczesnego

ranka i o ósmej byłem w hotelu Holiday przy Little George Street.

Na moje pytanie, czy mieszka tam pan Stangerson, odpowiedziano mi twierdząco.

Niewątpliwie pan jest tym, na którego pan Stangerson czeka, powiedziano mi.

Spodziewa się kogoś od dwóch dni. Gdzie teraz jest?

spytałem. U siebie.

Śpi jeszcze. Kazał się wyobudzić o dziewiątej.

I? Pójdę do niego.

Odparłem. Pomyślałem, że moje niespodziewane

pojawienie się zmiesza go do tego stopnia, iż wyrwie mu jakieś niebaczne słowo.

Portier poszedł za mną, aby mi wskazać pokój.

Znajdował się na drugim piętrze, a prowadził do niego mały korytarzyk.

Portier pokazał mi drzwi i zamierzał zejść na dół, gdy naraz spostrzegłem coś,

co przejęło mnie trwogą, pomimo moich dwudziestu lat doświadczenia.

Spod drzwi sączył się wąski strumyk krwi, który przepłynął przez korytarzyk i

utworzył małą kałużę pod przeciwległą ścianą.

Krzyknąłem, co skłoniło Portiera do powrotu.

Omal je zemdlał na widok krwi. Drzwi były zamknięte od wewnątrz,

ale podważyliśmy je we dwóch i wyłamaliśmy.

Okno w pokoju było otwarte, a obok okna leżały skurczone zwłoki mężczyzny w

koszuli nocnej. Nie żył już widocznie od jakiegoś

czasu, gdyż był sztywny i zimny. Gdyśmy go odwrócili, Portier poznał od

razu, że był to ten sam człowiek, który wynajął pokój jako Joseph

Stangerson. Przyczyną śmierci było pchnięcie

nożem czy sztyletem w lewy bok, takie głębokie, że musiało przebić serce.

A teraz przychodzi rzecz najdziwniejsza. Jak się panu zdaje, co znajdowało się

ponad zamordowanym? Dreszcz wstrząsnął mną od stóp do

głowy, ogarnęło mnie przeczucie czegoś strasznego, zanim jeszcze Sherlock Holmes

odpowiedział. Wyraz rachę, napisany krwią.

Tak jest, odparł drżącym głosem Lestrad i przez dobrą chwilę milczeliśmy

wszyscy. Postępowanie nieznanego mordercy było

tak systematyczne i niezrozumiałe, że zbrodnia stawała się tym straszniejsza.

Moje nerwy, zahartowane na polu bitwy, zaczęły mi odmawiać posłuszeństwa.

Drżałem cały. Widziano zabójcę, ciągnął dalej

Lestrad. Chłopiec, sprzedający mleko, jadąc do

mleczarni uliczką między oborą a tyłami hotelu, zauważył, że drabina, która tam

zwykle leżała, była oparta o jedno z okien na drugim piętrze, otwarte na oścież.

Chłopak, minąwszy hotel, obejrzał się i spostrzegł na drabinie jakiegoś człowieka,

który schodził z takim spokojem, tak nie zdradzając żadnego wzruszenia,

że chłopak wziął go za stolarza lub cieśle pracującego w hotelu.

Nie zwrócił więc na niego specjalnej uwagi.

Dziwił się tylko, że tak wcześnie zaczyna robotę.

Chłopak ma wrażenie, że mężczyzna był wysoki, miał czerwonawą twarz i miał na

sobie długi, brązowy płaszcz. Popełniwszy zabójstwo, pozostał

widocznie jeszcze przez jakiś czas w pokoju.

Znaleźliśmy bowiem wodę z krwią w miednicy, gdzie mył ręce, a na prześcieradle

plamy krwi, wykazujące, że ocierał nim nóż.

Spojrzałem na Holmesa, słysząc ten rysopis zabójcy, identyczny z tym,

jaki on mi podał, ale na twarzy mego towarzysza nie dostrzegłem najlżejszego

śladu uczucia trwogi lub choćby zadowolenia.

Czy nie znaleźliście w pokoju nic, co mogłoby naprowadzić na ślad mordercy?

spytał. Nic, zupełnie.

Stan Grison miał w kieszeni sakiewkę Drebera, ale tak pewnie bywało zazwyczaj,

skoro płacił za niego wszystkie rachunki.

W sakiewce było przeszło 80 funtów. Jakiekolwiek są pobudki tych niezwykłych

zbrodni, rabunek jest zupełnie wykluczony.

Nie znalazłem przy zamordowanym ani papierów, ani żadnych notatek,

tylko jeden telegram datowany z Cleveland jakiś miesiąc temu, zawierający słowa

JH jest w Europie. Bez podpisu.

I nic więcej? spytał Holmes.

Nic ważnego. Na łóżku leżała powieść,

którą nieszczęśliwy człowiek czytał widocznie przed zaśnięciem, a na krześle

obok fajka. Na stoliku stała szklanka wody,

a na parapecie okna małe drewniane pudełko z dwiema pigułkami.

Sherlock Holmes zerwał się z krzesła, wydając okrzyk radości.

Ostatnie ogniwo, zawołał. Już teraz nie brak mi niczego.

Policjanci spojrzeli na niego wzrokiem pełnym bezbrzeżnego zdumienia.

Mam nareszcie w ręku wszystkie nici, które składają się na ten zagmatwany

węzeł, rzekł mój towarzysz tonem zwierzenia.

Są jeszcze oczywiście pewne luki, ale to drobne szczegóły.

Głównych faktów, jakie zaszły od czasu rozstania się Drebera ze Stangersonem

na stacji do chwili znalezienia zwłok, jestem wszelako tak pewny, jak gdybym na

nie patrzył własnymi oczyma. Dam wam zaraz dowód.

Panie Lestrad, nie ma pan przypadkiem tych pigułek przy sobie?

Owszem, odparł Lestrad, wyjmując z kieszeni białe pudełeczko.

Zabrałem je ze sobą z sakiewką i depeszą i zamierzam złożyć wszystko razem w biurze

policyjnym. Ale pigułki wziąłem przypadkiem,

bo muszę wyznać, że nie przywiązuję do nich żadnej wagi.

Proszę mi je dać, rzekł Holmes. A teraz doktorze, dodał zwracając się

do mnie. Czy to zwyczajne pigułki?

Nie, stanowczo były perłowo szare, małe, okrągłe i prawie przezroczyste pod

światło. Wnoszący z ich lekkości i

przezroczystości muszą być rozpuszczalne w wodzie.

Zauważyłem. Właśnie, odparł Holmes.

A teraz doktorze, czy zechciałby pan zejść i przynieść tu tego niebora

taka jamnika, który męczy się już tak długo, że aż gospodyni prosiła wczoraj,

abyś pan położył kres jego cierpieniom?

Zszedłem do kuchni, przyniosłem pieska i położyłem go na poduszce przed

kominkiem. Ciężki oddech jamnika, szkliste oczy

wskazywały, że jego koniec się zbliżał, a biały jak śnieg pysk dowodził,

że przekroczył już zwykłe granicy żywota psów swojej rasy.

Przekroję teraz jedną pigułkę na pół, rzekł Holmes i dobywając z cyzoryka

zmienił swoje słowa w czyn. Jedną połówkę chowam do pudełka,

bo będzie mi później potrzebna, a drugą kładę do tego kieliszka,

gdzie jest łyżeczka wody. Widzicie panowie, że nasz przyjaciel

doktor ma słuszność i pigułka z łatwością się rozpuszcza.

To doświadczenie może być bardzo interesujące.

Odezwał się Lestrad tonem człowieka, który podejrzewa, że drwią z niego.

Nie widzę jednak, co to wszystko może mieć wspólnego ze śmiercią Józefa

Stangersona. Cierpliwości mój przyjacielu,

cierpliwości. Przekona się pan we właściwym czasie,

że ma bardzo wiele wspólnego. Teraz dodaję trochę mleka,

żeby mikstura była smaczniejsza, daję psu i widzimy, że pije chętnie.

Mówiąc to, Holmes wylał płyn z kieliszka do spodeczka i postawił go przed psem,

który chciwie wylizał wszystko do ostatniej kropli.

Poważne zachowanie się Holmesa oddziałało na nas do tego stopnia,

że siedzieliśmy wszyscy, milcząc, wpatrzeni w psa, czekając jakiegoś

zdumiewającego wyniku. Daremnie wszak, że pies leżał w dalszym

ciągu, wyciągnięty na poduszce, oddychając z trudnością,

nie czując się widocznie ani lepiej, ani gorzej po zażyciu lekarstwa.

Holmes wyjął zegarek, a w miarę tego, jak upływała minuta za minutą,

nie przynosząc żadnego rezultatu, na jego twarzy odbijało się coraz

dobitniej wielkie zmartwienie i rozczarowanie.

Gryzł wargi, bębnił palcami po stole, objawiał w ogóle gwałtowne

zniecierpliwienie, był tak silnie wzburzony, że żal mi się go zrobiło,

gdy obaj policjanci uśmiechali się drwiąco zachwyceni porażką.

Niepodobna, żeby to był zbieg okoliczności.

Zawołał zrywając się na koniec z krzesła.

Niepodobna, żeby to był tylko zwykły zbieg okoliczności.

Powtórzył chodząc wielkimi krokami po pokoju.

Te same pigułki, których działania domyślałem się w sprawie Drebera,

ukazują się znów po śmierci Stangersona.

A jednak są nieszkodliwe. Co to może znaczyć?

Cały łańcuch moich dowodzeń nie może być fałszywy.

To niepodobna. A jednak ten przeklęty pies nie zdycha.

A, a, mam, mam już, mam. Z okrzykiem radości rzucił się na

pudełeczko, przekroił drugą pigułkę na połowę, dodał mleka i podsunął znów

spodeczek jamnikowi. Zaledwie nieszczęśliwy piasek umoczył

język, konwulsyjne drgawki szarpnęły nim kilkakrotnie i padł martwy i sztywny,

jak rażony piorunem. Sherlock Holmes odetchnął głęboko i

otarł pod z czoła. Powinienem był mieć więcej wiary,

rzekł. Powinienem był wiedzieć, że gdy jakiś

fakt zaprzecza pozornie całemu szerogowi wniosków, okazuje się zawsze,

że należy dla tego faktu szukać innego wyjaśnienia.

Z dwóch pigułek w tym pudełku jedna zawierała zabójczą truciznę,

a druga była zupełnie nieszkodliwa. Powinienem był wiedzieć o tym,

zanim nawet ujrzałem pudełko. To ostatnie twierdzenie wydało mi się

tak zdumiewające, że trudno do prawdy było mi uwierzyć, iż Holmes mówi

przytomnie. Niemniej jednak nieżywy pies potwierdzał

jego wywody. Czułem, że mgła przysłaniająca mój

umysł stopniowo się rozprasza, że zaczyna zarysowywać się w nim

niejasne pojęcie prawdy. Wszystko to wydaje wam się tak

osobliwe, ciągnął dalej Holmes. Dlatego, że od początku śledztwa nie

uchwyciliście całego znaczenia jedynej prawdziwej wskazówki, jaka się wam

nastręczała. Los zrządził, że od razu zdałem sobie

z tego sprawę, a wszystko co zaszło następnie, potwierdziło tylko moje

początkowe podejrzenie i było faktycznie tylko naturalnym jego wynikiem.

Stąd rzeczy, które was wprawiały w osłupienie i w waszym mniemaniu

zaciemniały sprawę, mnie posłużyły do wyjaśnienia i do wzmocnienia

słuszności moich wniosków. Błędne jest mniemanie, że wypadki

niezwykłe są zarazem tajemnicze. Najpospolitsza zbrodnia bywa często

najbardziej tajemnicza, dlatego, że nie zawiera żadnych nowych ani

odrębnych cech, z których można by wyprowadzić wnioski.

Zabójstwo zajmujące nas obecnie byłoby daleko trudniejsze do wyjaśnienia,

gdyby zwłoki ofiary zostały znalezione po prostu na drodze, bez tych wszystkich

sensacyjnych okoliczności, jakie od razu nadały wybitne piętno całej zbrodni.

Wszystkie te osobliwe szczegóły nie tylko, że nie utrudniały wyjaśnienia

sprawy, ale przeciwnie jeszcze, ułatwiły nasze zadanie.

Gregson, który słuchał tych wywodów z widoczną niecierpliwością, nie mógł się

dłużej powstrzymać. Panie Holmes, rzekł, jesteśmy gotowi

wszyscy przyznać, że jest pana dzielny człowiek i że pan ma własną metodę pracy.

Niemniej teraz same teorie i kazania na nic nam się nie przydadzą.

Teraz chodzi o schwytanie zabójcy. Działałem na własną rękę i zdaje mi

się, że byłem w błędzie. Młody Harpentier nie może być sprawcą

tego drugiego zabójstwa. Lestrade tropił Stangersona i okazuje

się, że również się pomylił. Pan tymczasem rzucał od czasu do czasu

wzmianki, które każą wnosić, że pan wie więcej od nas.

Mamy zatem teraz prawo zapytać pana wprost, co pan wie o tej sprawie.

Czy może pan wymienić człowieka, który popełnił te zbrodnie?

Nie mogę nie przyznać go Rexonowi, że ma słuszność.

Zauważył Lestrade. Obaj robiliśmy co było w naszej mocy i

obaj ponieśliśmy porażkę. Niejednokrotnie od czasu jak jestem

tutaj wspominał pan, że ma pan wszystkie potrzebne dowody zbrodni.

Myślę, że ich pan dłużej dla siebie nie zatrzyma.

Najmniejsza zwłoka w aresztowaniu zbrodniarza, zauważyłem.

Może mu nastręczyć sposobność popełnienia jakiegoś nowego okrucieństwa.

Naglony tak przez nas wszystkich, Holmes wahał się widocznie.

Chodził ciągle po pokoju z głową spuszczoną na piersi i zmarszczonymi

brwiami, jak zawsze, gdy nad czymś głęboko rozmyślał.

Nie będzie już żadnych morderstw. Rzekł w końcu, stając nagle przed nami.

I możecie być tego pewni. Zapytaliście mnie, czy znam nazwisko

mordercy. Znam.

Sama świadomość jego nazwiska jest trobnostką w porównaniu z trudnością

schwytania go. Liczę jednak, że to wkrótce nastąpi.

Mam nadzieję dokonać tego własnymi siłami, ale to sprawa wymagająca wiele

taktu, bo mamy do czynienia z człowiekiem przebiegłym i zdolnym do

wszystkiego, który ma pomocnika równie mądrego jak on sam, o czym miałem się

sposobność przekonać. Dopóki ten człowiek nie domyśla się,

że ktoś go śledzi, jest pewna szansa schwytania go.

Ale skoro tylko poweźmie najlżejsze podejrzenie, zmieni nazwisko i zniknie

w jednej chwili wśród milionów mieszkańców naszej olbrzymiej stolicy.

Nie mając najmniejszego zamiaru urazić któregokolwiek z panów, zmuszony jestem

oświadczyć, że uważam, iż tym ludziom policja nie sprosta i dlatego nie prosiłem

panów o pomoc. Jeśli mi się nie uda, cała wina za to

niepowodzenie spadnie oczywiście na mnie.

Jestem na to przygotowany. Na razie przyrzekam, że z chwilą,

gdy będę mógł podzielić się tym co wiem, bez szkody dla swoich planów,

uczynię to niechybnie. Gregson i Lestrad nie byliby najmniej

zadowoleni z tego przyrzeczenia, ani też zachwyceni lekceważącą zmianką

o policji. Lestrad zaczerwienił się aż po same

korzonki swoich konopiastych włosów, a w okrągłych, wyłupiastych oczach

Gregsona zabłysła ciekawość i niechęć. Zanim wszakże którykolwiek z nich zdążył

sformułować jakieś zdanie, odezwało się nieśmiałe pukanie do drzwi i ukazał się

przedstawiciel bandy urwisów, Wiggins, we własnej, lichej i podejrzanej osobie.

Proszę łaski pana, poznajmił. Doroszka, stoi na dole.

Dobrze się sprawiłeś chłopcze, rzekł Holmes obojętnie.

Dlaczego nie wprowadzacie tego systemu do Scotland Yardu?

Ciągnął dalej, wyjmując z szuflady stalowe kajdanki.

Spójrzcie, jaka doskonała sprężyna. W okamgnieniu człowiek jest spętany.

Stary system też jest dobry, zauważył Lestrad.

Byle byśmy tylko mogli znaleźć człowieka, któremu moglibyśmy je nałożyć.

Prawda, prawda, odparł Holmes z uśmiechem. Doroszkaż mógłby mi pomóc, zamknąć i

znieść kuferek. Wiggins, zawołaj go na górę.

Stumiałem się, słysząc, że mój towarzysz mówi o wyjeździe.

Nie uprzedziwszy mnie o tym ani jednym słowem, w kącie pokoju stał mały kuferek.

Holmes wydobył go i zaczął zapinać sprzączkę.

Był zupełnie zatopiony w tym zajęciu, gdy doroszkaż wszedł do pokoju.

Niech mi pan pomoże zapiąć ten rzemień. Odezwał się Holmes, nie odwracając głowy.

Woźnica zbliżył się, spoglądając nieufnie dookoła i położył ręce na

kuferku, aby dopomóc Holmesowi. W tej chwili rozległ się suchy trzask,

metaliczny dźwięk i Sherlock Holmes zerwał się na równe nogi.

Panowie! Zawołał z błyszczącym wzrokiem.

Pozwólcie, niech wam przedstawię pana Jeffersona Hope'a, mordercę Enocha

Drebera i Józefa Stangersona. Wszystko to stało się z tak błyskawiczną

szybkością, że nie mogłem się zorientować, co się dzieje.

Chwila ta utkwiła mi doskonale w pamięci. Pamiętam wyraz triumfu w oczach Holmesa.

Dźwięk jego głosu, dziką rozpacz na twarzy doroszkaża, gdy spoglądał na

lśniące kajdanki, które jakby na skutek czarodziejskiego zaklęcia zacisnęły się

dookoła jego rąk. Przez kilka sekund staliśmy wszyscy bez

ruchu jak posągi. Po czym nagle woźnica z wściekłym rykiem

wyrwał się z uścisku Holmesa i rzucił się ku oknu.

Rama i szyby rozleciały się w kawałki, ale zanim zdołał wyskoczyć,

Gregson, Lestrade i Holmes podskoczyli ku niemu jak psy gącze za zwierzyną.

Zaciągnęli go na środek pokoju i tu rozpoczęła się straszna walka.

Był tak silny i gwałtowny, że co chwila pokonywał nas wszystkich czterech.

Miał moc człowieka w napadzie epileptycznym.

Twarz i ręce miał okropnie pokaleczone szkłem, ale utrata krwi nie zmniejszyłaby

wynajmniej jego siły oporu. Dopiero gdy Lestradowi udało się

wsunąć dłoń za krawat i gdy zaczął go dusić, zbrodniarz dał za wygraną.

Ale i wówczas nie byliśmy pewni swego, dopóki nie skuliśmy jego nóg tak samo

jak rąk, po czym powstaliśmy wyczerpani, nie mogąc złapać tchu.

Na dole stoi jego dorożka, rzekł Sherlock Holmes.

Możemy z niej skorzystać. Zawiezie nas do Scotland Yardu,

a teraz panowie ciągną dalej z uprzejmym uśmiechem.

Mamy wyjaśnienie naszej małej tajemnicy.

Możecie mnie pytać. O co wam się tylko spodoba?

Odpowiem na wszystko z przyjemnością.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7 7 7 7

Rozdział siódmy. Światło wśród ciemności. Chapter|seventh|Light|in the midst of|darkness Chapter seven. Light in the midst of darkness.

Nowina jaką powitał nas Lestrade była tak ważna i niespodziewana, że wszyscy The news|that|greeted|us|Lestrade|was|so|important|and|unexpected|that|everyone Die Nachricht, mit der Lestrade uns begrüßte, war so wichtig und unerwartet, dass wir alle The news that Lestrade greeted us with was so important and unexpected that all of us

trzej osób jeliśmy. Gregson zerwał się z krzesła i wylał three|people|we ate|Gregson|jumped|himself|from|the chair|and|spilled three of us were taken aback. Gregson jumped up from his chair and spilled

resztkę whisky z wodą. Ja w milczeniu patrzyłem na Sherlocka the remainder|whisky|with|water|I|in|silence|was looking|at|Sherlock the rest of the whisky with water. I silently looked at Sherlock.

Holmesa, który siedział z zaciśniętymi ustami i zmarszczonymi brwiami. Holmes|who|was sitting|with|pressed|lips|and|furrowed|brows Holmes, who sat with his lips pressed together and his brows furrowed.

I Stangerson także szepnął. Sprawa się wikła. I|Stangerson|also|whispered|The matter|itself|complicates Und auch Stangerson flüsterte. Die Sache verwickelt sich. And Stangerson also whispered. The matter is getting complicated.

Była i bez tego dość zawikłana, mruknął Lestrade siadając. It was|and|without|this|quite|complicated|muttered|Lestrade|sitting down Sie war auch ohne ihn ziemlich kompliziert, murmelte Lestrade und setzte sich. It was already quite complicated, Lestrade muttered as he sat down.

Ale staje mi się, że przerwałem naradę wojenną. But|it seems|to me||that|I interrupted|the meeting|war Aber es wird mir klar, dass ich den Kriegsrat unterbrochen habe. But it seems to me that I interrupted a war council.

Czy, czy jest pan pewien tej nowiny? Wybuchnął Gregson. Whether|whether|is|you (formal)|sure|of this|news|He exploded|Gregson Are you, are you sure of this news? Gregson exploded.

Wracam z jego pokoju, odparł Lestrade. Pierwszy odkryłem, co się stało. I am coming back|from|his|room|replied|Lestrade|First|I discovered|what|reflexive pronoun|happened Ich komme aus seinem Zimmer zurück", antwortete Lestrade. Ich war der Erste, der erfuhr, was geschehen war. I am coming back from his room, replied Lestrade. I was the first to discover what happened.

Usłyszeliśmy właśnie mniemanie Gregsona w tej sprawie, zauważył Holmes. We just heard|just|opinion|Gregson's|in|this|matter|noticed|Holmes Wir haben gerade Gregsons Gedanken zu diesem Thema gehört, bemerkte Holmes. We have just heard Gregson's opinion on the matter, noted Holmes.

Czy nie zechciałby pan nam opowiedzieć, co pan widział i zrobił? Would|not|want|sir|to us|to tell|what|you|saw|and|did Would you be so kind as to tell us what you saw and did?

I owszem, odparł Lestrade. Wyznaję szczerze, iż byłem przekonany Yes|indeed|replied|Lestrade|I confess|honestly|that|I was|convinced Und ja, antwortete Lestrade. Ich gestehe offen, dass ich überzeugt war. Indeed, replied Lestrade. I honestly confess that I was convinced

o udziale Stangersona w zamordowaniu Drebbera. about|participation|Stangerson|in|murder|Drebber über die Beteiligung von Stangerson am Mord an Drebber. of Stangerson's involvement in Drebber's murder.

Dopiero ten nowy fakt wykazał, iż najzupełniej się myliłem. Only|that|new|fact|showed|that|completely|myself|was wrong Only this new fact showed that I was completely mistaken.

Zajęty tą jedną myślą zabrałem się do odszukania sekretarza. Busy|that|one|thought|I took|myself|to|finding|secretary Mit diesem einen Gedanken beschäftigt, machte ich mich auf die Suche nach der Sekretärin. Preoccupied with this one thought, I set out to find the secretary.

Otóż widziano ich razem na stacji Elston, około pół do dziewiątej wieczorem Now|they were seen|them|together|at|station|Elston|around|half|to|ninth|in the evening Nun, sie wurden zusammen am Bahnhof von Elston gesehen, gegen halb zehn Uhr abends. They were seen together at Elston station, around half past eight in the evening.

trzeciego. O drugiej, nad ranem, Drebber został third|At|two|after|morning|Drebber|was At two in the morning, Drebber was found.

znaleziony przy Brixton Road. Najważniejsze wtedy na razie było found|by|Brixton|Road|The most important|then|for|now|was in der Brixton Road gefunden. Das Wichtigste war dann vorerst The most important thing at that moment was.

dowiedzenie się, co Stangerson robił między pół do dziewiątej, a czasem, finding|reflexive pronoun|what|Stangerson|was doing|between|half|to|nine|and|sometimes to find out what Stangerson was doing between half past eight and the time,

w którym popełniono zbrodnię i co się z nim stało później. in|which|was committed|crime|and|what|itself|with|him|happened|later wo das Verbrechen begangen wurde und was danach mit ihm geschah. when the crime was committed and what happened to him afterwards.

Zatelegrafowałem do Liverpoolu, podając nazwisko i pewne wskazówki co do I telegraphed|to|Liverpool|providing|surname|and|certain|hints|regarding|to Ich rief in Liverpool an, nannte meinen Namen und einen Hinweis auf die I telegraphed to Liverpool, providing the name and some clues regarding

Stangersona i zalecając baczny nadzór nad statkami amerykańskimi. Stangerson|and|recommending|close|supervision|over|ships|American Stangerson and recommending close surveillance of American ships.

Następnie sam zabrałem się do roboty i zacząłem chodzić po wszystkich hotelach Then|by myself|took|myself|to|work|and|I started|walking|through|all|hotels Then I got to work myself and started walking around all the hotels.

i pensjonatach w okolicy stacji Elston. Myślałem bowiem, że jeśli wbrew moim and|guesthouses|in|the area|station|Elston|I thought|for|that|if|against|my and guesthouses in the vicinity of the Elston station. I thought that if contrary to my

przypuszczeniom Drebber rozstał się ze swoim towarzyszem, ten ostatni oczywiście assumptions|Drebber|parted|himself|with|his|companion|he|last|of course assumptions Drebber had parted ways with his companion, the latter would of course

spędził noc gdzieś w tej samej dzielnicy, aby następnego ranka pójść znów na spent|night|somewhere|in|that|same|neighborhood|to|next|morning|go|again|to have spent the night somewhere in the same district, so that the next morning he could go again to the

stację. Prawdopodobnie przed rozstaniem umówili station|Probably|before|parting|they agreed Bahnhof. Bevor sich ihre Wege trennten, vereinbarten sie vermutlich station. They probably agreed before parting where they would meet the next day, Holmes noted.

się, gdzie się na zajutrz spotkają, zauważył Holmes. reflexive pronoun|where|reflexive pronoun|on|the next day|they will meet|noticed|Holmes

Tak, było istotnie. Spędziłem cały wieczór, wczorajszy, Yes|it was|indeed|I spent|whole|evening|yesterday Yes, it was indeed. I spent the whole evening, yesterday,

na bezowocnych poszukiwaniach. Dzisiaj zacząłem na nowo od wczesnego on|fruitless|searches|Today|I started|at|anew|from|early on fruitless searches. Today I started anew from early

ranka i o ósmej byłem w hotelu Holiday przy Little George Street. morning|and|at|eight|I was|in|hotel|Holiday|near|Little|George|Street morning and at eight I was at the Holiday hotel on Little George Street.

Na moje pytanie, czy mieszka tam pan Stangerson, odpowiedziano mi twierdząco. To|my|question|whether|lives|there|Mr|Stangerson|they answered|to me|affirmatively To my question of whether Mr. Stangerson lives there, I was answered affirmatively.

Niewątpliwie pan jest tym, na którego pan Stangerson czeka, powiedziano mi. Undoubtedly|you (formal)|is|the one|on|whom|you (formal)|Stangerson|is waiting|it was told|to me Zweifellos sind Sie derjenige, auf den Mr. Stangerson wartet, wie mir gesagt wurde. Undoubtedly, you are the one Mr. Stangerson is waiting for, I was told.

Spodziewa się kogoś od dwóch dni. Gdzie teraz jest? expects|reflexive pronoun|someone|for|two|days|Where|now|is He has been expecting someone for two days. Where is he now?

spytałem. U siebie. I asked|at your place|myself I asked. At his place.

Śpi jeszcze. Kazał się wyobudzić o dziewiątej. He sleeps|still|He told|himself|to wake up|at|nine Er schläft noch. Ihm wurde gesagt, er solle um neun Uhr aufwachen. He is still sleeping. He told me to wake him up at nine.

I? Pójdę do niego. I|will go|to|him I? Ich werde zu ihm gehen. And? I will go to him.

Odparłem. Pomyślałem, że moje niespodziewane I replied|I thought|that|my|unexpected Ich habe geantwortet. Ich dachte, dass meine unerwartete I replied. I thought that my unexpected

pojawienie się zmiesza go do tego stopnia, iż wyrwie mu jakieś niebaczne słowo. appearance|reflexive pronoun|will confuse|him|to|this|degree|so much that|will tear out|him|some|careless|word Die Erscheinung verwirrt ihn so sehr, dass er ein unbeachtetes Wort wegschnappt. his appearance will confuse him to the point that he will blurt out some careless word.

Portier poszedł za mną, aby mi wskazać pokój. The porter|went|behind|me|to|me|show|room The porter followed me to show me the room.

Znajdował się na drugim piętrze, a prowadził do niego mały korytarzyk. He was|located|on|second|floor|and|led|to|it|small|corridor It was on the second floor, and it was accessed by a small corridor.

Portier pokazał mi drzwi i zamierzał zejść na dół, gdy naraz spostrzegłem coś, The porter|showed|me|the door|and|was about|to go|down|stairs|when|suddenly|I noticed|something The porter showed me the door and was about to go downstairs when suddenly I noticed something,

co przejęło mnie trwogą, pomimo moich dwudziestu lat doświadczenia. what|took over|me|with fear|despite|my|twenty|years|of experience which filled me with dread, despite my twenty years of experience.

Spod drzwi sączył się wąski strumyk krwi, który przepłynął przez korytarzyk i From under|the door|oozed|itself|narrow|stream|of blood|which|flowed|through|the small corridor|and A narrow stream of blood was seeping from under the door, flowing through the small corridor and

utworzył małą kałużę pod przeciwległą ścianą. created|small|puddle|under|opposite|wall forming a small puddle against the opposite wall.

Krzyknąłem, co skłoniło Portiera do powrotu. I shouted|which|prompted|the Porter|to|return I screamed, which prompted the Porter to return.

Omal je zemdlał na widok krwi. Drzwi były zamknięte od wewnątrz, Almost|he|fainted|at|sight|of blood|The door|were|closed|from|inside He almost fainted at the sight of the blood. The door was locked from the inside,

ale podważyliśmy je we dwóch i wyłamaliśmy. but|we pried|it|together|two|and|we broke out Aber zwei von uns hebelten sie aus und brachen sie heraus. but the two of us pried it open and broke it down.

Okno w pokoju było otwarte, a obok okna leżały skurczone zwłoki mężczyzny w The window|in|the room|was|open|and|next to|the window|lay|curled up|corpse|of the man|in Das Fenster des Zimmers war offen, und neben dem Fenster lag die geschrumpfte Leiche eines Mannes in einem The window in the room was open, and next to the window lay the shriveled corpse of a man in

koszuli nocnej. Nie żył już widocznie od jakiegoś nightgown|night|Not|lived|anymore|evidently|for|some a nightgown. He had evidently been dead for some time,

czasu, gdyż był sztywny i zimny. Gdyśmy go odwrócili, Portier poznał od time|because|was|stiff|and|cold|When we|him|turned|the porter|recognized|from Zeit, denn er war steif und kalt. Als wir ihn umdrehten, erkannte Porter an der as he was stiff and cold. When we turned him over, the concierge immediately recognized

razu, że był to ten sam człowiek, który wynajął pokój jako Joseph immediately|that|was|it|the|same|man|who|rented|room|as|Joseph sofort, dass es sich um denselben Mann handelte, der das Zimmer gemietet hatte wie Joseph that it was the same man who had rented the room as Joseph

Stangerson. Przyczyną śmierci było pchnięcie Stangerson|The cause|of death|was|stabbing Stangerson. The cause of death was a stab.

nożem czy sztyletem w lewy bok, takie głębokie, że musiało przebić serce. with a knife|or|with a dagger|in|left|side|so|deep|that|it had to|pierce|heart with a knife or a dagger in the left side, so deep that it must have pierced the heart.

A teraz przychodzi rzecz najdziwniejsza. Jak się panu zdaje, co znajdowało się And|now|comes|thing|strangest|How|reflexive pronoun|to you (formal)|seems|what|was found|reflexive pronoun And now comes the strangest thing. What do you think was

ponad zamordowanym? Dreszcz wstrząsnął mną od stóp do over|murdered|shiver|shook|me|from|feet|to above the murdered man? A shiver ran through me from head to

głowy, ogarnęło mnie przeczucie czegoś strasznego, zanim jeszcze Sherlock Holmes of my head|overwhelmed|me|premonition|of something|terrible|before|yet|Sherlock|Holmes toe, I was overcome by a premonition of something terrible, even before Sherlock Holmes

odpowiedział. Wyraz rachę, napisany krwią. he answered|The word|debt|written|in blood answered. The word 'revenge', written in blood.

Tak jest, odparł drżącym głosem Lestrad i przez dobrą chwilę milczeliśmy Yes|is|replied|trembling|voice|Lestrad|and|for|a good|moment|we were silent "Yes," replied Lestrad in a trembling voice, and for a good while we were silent.

wszyscy. Postępowanie nieznanego mordercy było everyone|The behavior|unknown|murderer|was Everyone. The actions of the unknown murderer were

tak systematyczne i niezrozumiałe, że zbrodnia stawała się tym straszniejsza. so|systematic|and|incomprehensible|that|crime|became|itself|all the more|more terrifying so systematic and incomprehensible that the crime became all the more terrifying.

Moje nerwy, zahartowane na polu bitwy, zaczęły mi odmawiać posłuszeństwa. My|nerves|hardened|in|field|battle|began|to me|to refuse|obedience My nerves, hardened on the battlefield, began to fail me.

Drżałem cały. Widziano zabójcę, ciągnął dalej I was trembling|all over|The killer was seen|murderer|he continued|further Ich zitterte am ganzen Körper. Der Mörder war gesehen worden, fuhr er fort I was shaking all over. The killer was seen, he continued.

Lestrad. Chłopiec, sprzedający mleko, jadąc do Lestrad|The boy|selling|milk|driving|to Lestrad. The boy selling milk, riding to

mleczarni uliczką między oborą a tyłami hotelu, zauważył, że drabina, która tam dairy|alley|between|barn|and|back|of the hotel|he noticed|that|ladder|which|there the dairy along the alley between the barn and the back of the hotel, noticed that the ladder, which usually lay there, was propped against one of the windows on the second floor, wide open.

zwykle leżała, była oparta o jedno z okien na drugim piętrze, otwarte na oścież. usually|lay|was|leaning|against|one|of|windows|on|second|floor|open|to|wide The boy, having passed the hotel, looked back and noticed a man on the ladder,

Chłopak, minąwszy hotel, obejrzał się i spostrzegł na drabinie jakiegoś człowieka, The boy|having passed|the hotel|he looked|around|and|he noticed|on|the ladder|some|man Als der Junge am Hotel vorbeikam, schaute er hinüber und entdeckte einen Mann auf einer Leiter, who was descending with such calmness, revealing no emotion,

który schodził z takim spokojem, tak nie zdradzając żadnego wzruszenia, who|walked down|with|such|calmness|so|not|revealing|any|emotion

że chłopak wziął go za stolarza lub cieśle pracującego w hotelu. that|boy|took|him|for|carpenter|or|joiner|working|in|hotel that the boy took him for a carpenter or a joiner working in the hotel.

Nie zwrócił więc na niego specjalnej uwagi. He did not|pay|so|to|him|special|attention He didn't pay him any special attention.

Dziwił się tylko, że tak wcześnie zaczyna robotę. He wondered|reflexive pronoun|only|that|so|early|starts|work He was just surprised that he started working so early.

Chłopak ma wrażenie, że mężczyzna był wysoki, miał czerwonawą twarz i miał na The boy|has|impression|that|man|was|tall|had|reddish|face|and|had|on The boy has the impression that the man was tall, had a reddish face, and was wearing

sobie długi, brązowy płaszcz. Popełniwszy zabójstwo, pozostał himself|long|brown|coat|Having committed|murder|remained a long brown coat. After committing the murder, he remained

widocznie jeszcze przez jakiś czas w pokoju. apparently|still|for|some|time|in|room apparently still for some time in the room.

Znaleźliśmy bowiem wodę z krwią w miednicy, gdzie mył ręce, a na prześcieradle We found|for|water|with|blood|in|pelvis|where|he washed|hands|and|on|the sheet Denn wir fanden Wasser mit Blut im Becken, wo er sich die Hände gewaschen hatte, und auf dem Laken For we found water with blood in the basin where he washed his hands, and on the sheet

plamy krwi, wykazujące, że ocierał nim nóż. stains|of blood|indicating|that|he wiped|with it|knife Blutflecken, die zeigen, dass er das Messer damit eingerieben hat. bloodstains, indicating that he wiped the knife with it.

Spojrzałem na Holmesa, słysząc ten rysopis zabójcy, identyczny z tym, I looked|at|Holmes|hearing|the|description|of the murderer|identical|with|this Ich sah Holmes an, als ich diese Beschreibung des Mörders hörte, die mit dieser identisch war, I looked at Holmes, hearing this description of the murderer, identical to the one,

jaki on mi podał, ale na twarzy mego towarzysza nie dostrzegłem najlżejszego what|he|to me|gave|but|on|face|my|companion|not|I noticed|slightest die er mir reichte, aber auf dem Gesicht meines Begleiters sah ich nicht die geringste that he had given me, but on my companion's face I did not see the slightest

śladu uczucia trwogi lub choćby zadowolenia. trace||fear|or|even|satisfaction no trace of a feeling of dread or even satisfaction.

Czy nie znaleźliście w pokoju nic, co mogłoby naprowadzić na ślad mordercy? Did|not|you (plural) find|in|the room|anything|that|could|lead|to|trail|of the murderer Did you find anything in the room that could lead to a clue about the murderer?

spytał. Nic, zupełnie. he asked|Nothing|completely he asked. Nothing, absolutely.

Stan Grison miał w kieszeni sakiewkę Drebera, ale tak pewnie bywało zazwyczaj, Stan|Grison|had|in|pocket|purse|Dreber's|but|so|surely|was|usually Stan Grison had Dreber's purse in his pocket, but that was usually the case,

skoro płacił za niego wszystkie rachunki. since|he paid|for|him|all|bills since he paid all his bills.

W sakiewce było przeszło 80 funtów. Jakiekolwiek są pobudki tych niezwykłych In|the pouch|there were|more than|pounds|Whatever|are|motives|these|unusual In der Geldbörse befanden sich mehr als 80 Pfund. Was auch immer die Beweggründe dieser ungewöhnlichen In the pouch, there was over 80 pounds. Whatever the motives for these extraordinary

zbrodni, rabunek jest zupełnie wykluczony. crime|robbery|is|completely|excluded Verbrechen, ist Raub völlig ausgeschlossen. crimes, robbery is completely ruled out.

Nie znalazłem przy zamordowanym ani papierów, ani żadnych notatek, I didn't|find|by|murdered|nor|papers|nor|any|notes I found neither papers nor any notes with the murdered man,

tylko jeden telegram datowany z Cleveland jakiś miesiąc temu, zawierający słowa only|one|telegram|dated|from|Cleveland|some|month|ago|containing|words only one telegram dated from Cleveland about a month ago, containing the words

JH jest w Europie. Bez podpisu. JH|is|in|Europe|Without|signature JH is in Europe. No signature.

I nic więcej? spytał Holmes. And|nothing|more|asked|Holmes And nothing more? asked Holmes.

Nic ważnego. Na łóżku leżała powieść, Nothing|important|On|the bed|lay|novel Nichts Wichtiges. Ein Roman lag auf dem Bett, Nothing important. On the bed lay a novel,

którą nieszczęśliwy człowiek czytał widocznie przed zaśnięciem, a na krześle which|unhappy|man|read|evidently|before|falling asleep|and|on|the chair which the unfortunate man had evidently been reading before falling asleep, and on the chair

obok fajka. Na stoliku stała szklanka wody, next to|pipe|On|the table|stood|glass|of water next to it, a pipe. On the table stood a glass of water,

a na parapecie okna małe drewniane pudełko z dwiema pigułkami. and|on|the windowsill|window|small|wooden|box|with|two|pills and on the windowsill, a small wooden box with two pills.

Sherlock Holmes zerwał się z krzesła, wydając okrzyk radości. Sherlock|Holmes|jumped|himself|from|the chair|letting out|cry|of joy Sherlock Holmes sprang von seinem Stuhl auf und stieß einen Schrei der Freude aus. Sherlock Holmes jumped up from his chair, letting out a cry of joy.

Ostatnie ogniwo, zawołał. Już teraz nie brak mi niczego. Last|link|he called|Already|now|not|lack|to me|anything Das letzte Glied, rief er aus. Jetzt fehlt mir nichts mehr. The last link, he shouted. Now I lack nothing.

Policjanci spojrzeli na niego wzrokiem pełnym bezbrzeżnego zdumienia. The policemen|looked|at|him|with a gaze|full of|boundless|astonishment The policemen looked at him with eyes full of boundless astonishment.

Mam nareszcie w ręku wszystkie nici, które składają się na ten zagmatwany I have|finally|in|hand|all|threads|that|make up|reflexive particle|on|this|complicated I finally have in my hands all the threads that make up this tangled

węzeł, rzekł mój towarzysz tonem zwierzenia. knot|said|my|companion|in a tone|of confession knot, my companion said in a tone of confession.

Są jeszcze oczywiście pewne luki, ale to drobne szczegóły. There are|still|of course|certain|gaps|but|that|minor|details There are still of course some gaps, but they are minor details.

Głównych faktów, jakie zaszły od czasu rozstania się Drebera ze Stangersonem Main|facts|that|occurred|since|the time|separation|himself|Dreber|with|Stangerson Die wichtigsten Fakten seit der Trennung von Dreber und Stangerson The main facts that occurred since Dreber parted ways with Stangerson

na stacji do chwili znalezienia zwłok, jestem wszelako tak pewny, jak gdybym na at|the station|until|the moment|finding|bodies|I am|nevertheless|so|sure|as|if I|on at the station until the moment the bodies were found, I am however as sure as if I had

nie patrzył własnymi oczyma. Dam wam zaraz dowód. did not|look|his own|eyes|I will give|you|soon|proof seen it with my own eyes. I will give you proof right away.

Panie Lestrad, nie ma pan przypadkiem tych pigułek przy sobie? Mr|Lestrad|not|has|you (formal)|by any chance|those|pills|with|yourself Herr Lestrad, Sie haben nicht zufällig diese Pillen dabei? Mr. Lestrade, do you happen to have those pills with you?

Owszem, odparł Lestrad, wyjmując z kieszeni białe pudełeczko. Indeed|replied|Lestrade|taking out|from|pocket|white|small box Indeed, Lestrade replied, taking a white box out of his pocket.

Zabrałem je ze sobą z sakiewką i depeszą i zamierzam złożyć wszystko razem w biurze I took|them|with|me|with|pouch|and|telegram|and|I intend|to submit|everything|together|in|the office Ich habe sie zusammen mit der Tasche und der Hinterlegung mitgenommen und werde alles im Büro zusammenstellen. I brought it with me along with the purse and the dispatch, and I intend to submit everything together at the police station.

policyjnym. Ale pigułki wziąłem przypadkiem, police|But|pills|I took|by accident Polizei. Aber ich habe die Pillen aus Versehen genommen, But I took the pills by accident,

bo muszę wyznać, że nie przywiązuję do nich żadnej wagi. because|I must|confess|that|not|attach|to|them|any|importance denn ich muss gestehen, dass ich ihnen keine Bedeutung beimesse. for I must confess that I do not attach any importance to them.

Proszę mi je dać, rzekł Holmes. A teraz doktorze, dodał zwracając się Please|to me|them|give|said|Holmes|And|now|doctor|added|turning|himself Bitte geben Sie sie mir, sagte Holmes. Und jetzt, Doktor, fügte er hinzu, indem er sich umdrehte Please give them to me, said Holmes. And now, doctor, he added, turning to

do mnie. Czy to zwyczajne pigułki? to|me|Is|it|ordinary|pills zu mir. Sind das normale Pillen? to me. Are these ordinary pills?

Nie, stanowczo były perłowo szare, małe, okrągłe i prawie przezroczyste pod No|definitely|were|pearly|gray|small|round|and|almost|transparent|under Nein, sie waren ausgesprochen perlgrau, klein, rund und fast durchsichtig unter dem No, they were definitely pearl gray, small, round, and almost transparent under

światło. Wnoszący z ich lekkości i light|Bringing|from|their|lightness|and Licht. Durch ihre Leichtigkeit und the light. Given their lightness and

przezroczystości muszą być rozpuszczalne w wodzie. transparencies|must|be|soluble|in|water Die Transparenz muss wasserlöslich sein. transparency, they must be water-soluble.

Zauważyłem. Właśnie, odparł Holmes. I noticed|exactly|replied|Holmes Das habe ich bemerkt. Genau, antwortete Holmes. I noticed. Exactly, replied Holmes.

A teraz doktorze, czy zechciałby pan zejść i przynieść tu tego niebora And|now|doctor|if|would you like|you (formal)|to come down|and|to bring|here|that|poor fellow Also, Doktor, würden Sie bitte runterkommen und diesen Nicht-Borg hierher bringen And now doctor, would you be so kind as to come down and bring that poor creature here?

taka jamnika, który męczy się już tak długo, że aż gospodyni prosiła wczoraj, such|dachshund|who|tires|himself|already|so|long|that|even|hostess|asked|yesterday so ein Dackel, der sich schon so lange quält, dass die Vermieterin gestern fragte, Such a dachshund, who has been suffering for so long that even the hostess asked yesterday,

abyś pan położył kres jego cierpieniom? you (formal)|sir|put|end|his|sufferings dass Sie seinem Leiden ein Ende setzen? if you could put an end to his suffering?

Zszedłem do kuchni, przyniosłem pieska i położyłem go na poduszce przed I went down|to|the kitchen|I brought|the puppy|and|I laid|him|on|the pillow|in front of I went down to the kitchen, brought the little dog, and laid him on a pillow in front of

kominkiem. Ciężki oddech jamnika, szkliste oczy with the fireplace|Heavy|breath|of the dachshund|glassy|eyes the fireplace. The heavy breathing of the dachshund, glassy eyes.

wskazywały, że jego koniec się zbliżał, a biały jak śnieg pysk dowodził, indicated|that|his|end|himself|was approaching|and|white|as|snow|snout|indicated zeigte an, dass sein Ende nahte, und die schneeweiße Schnauze befahl, indicated that his end was approaching, and his snow-white muzzle proved,

że przekroczył już zwykłe granicy żywota psów swojej rasy. that|he exceeded|already|normal|boundaries|life|dogs|of his|breed Dass er die üblichen Lebensgrenzen von Hunden seiner Rasse bereits überschritten hat. that he had already crossed the usual boundaries of the lifespan of dogs of his breed.

Przekroję teraz jedną pigułkę na pół, rzekł Holmes i dobywając z cyzoryka I will cut|now|one|pill|in|half|said|Holmes|and|drawing|from|the pocket knife Ich werde jetzt eine Pille halbieren", sagte Holmes und zog aus seinem Zisgory I will now cut one pill in half, said Holmes, and drawing from his pocket knife,

zmienił swoje słowa w czyn. Jedną połówkę chowam do pudełka, changed|his|words|into|action|One|half|I hide|into|the box Er hat seinen Worten Taten folgen lassen. Ich verstecke eine Hälfte in einer Schachtel, he turned his words into action. I will put one half into the box,

bo będzie mi później potrzebna, a drugą kładę do tego kieliszka, because|will be|to me|later|needed|and|the second|I put|into|this|glass weil ich es später noch brauche, und ich habe das andere in dieses Glas getan, because I will need it later, and I will place the other half into this glass,

gdzie jest łyżeczka wody. Widzicie panowie, że nasz przyjaciel where|is|teaspoon|of water|You see|gentlemen|that|our|friend Wo es einen Löffel Wasser gibt. Sie können sehen, meine Herren, dass unser Freund where is the teaspoon of water. You see gentlemen, that our friend

doktor ma słuszność i pigułka z łatwością się rozpuszcza. the doctor|has|right|and|pill|with|ease|itself|dissolves the doctor is right and the pill dissolves easily.

To doświadczenie może być bardzo interesujące. This|experience|may|be|very|interesting This experiment could be very interesting.

Odezwał się Lestrad tonem człowieka, który podejrzewa, że drwią z niego. He spoke|up|Lestrade|in the tone|of a man|who|suspects|that|mock|at|him Lestrade spoke up in the tone of a man who suspects he is being mocked.

Nie widzę jednak, co to wszystko może mieć wspólnego ze śmiercią Józefa I do not|see|however|what|this|everything|may|have|in common|with|death|Joseph However, I do not see what all this could have to do with Joseph's death.

Stangersona. Cierpliwości mój przyjacielu, Stangerson|Patience|my|friend Stangerson. Patience, my friend,

cierpliwości. Przekona się pan we właściwym czasie, patience|He will be convinced|himself|sir|at|right|time Geduld. Sie werden es zu gegebener Zeit herausfinden, patience. You will see in due time,

że ma bardzo wiele wspólnego. Teraz dodaję trochę mleka, that|has|very|much|in common|Now|I add|a little|milk that it has a lot to do with it. Now I am adding a little milk,

żeby mikstura była smaczniejsza, daję psu i widzimy, że pije chętnie. to|mixture|is|tastier|I give|to the dog|and|we see|that|drinks|eagerly to make the mixture tastier, I give it to the dog and we see that it drinks eagerly.

Mówiąc to, Holmes wylał płyn z kieliszka do spodeczka i postawił go przed psem, Saying|this|Holmes|poured|liquid|from|glass|into|saucer|and|placed|it|in front of|the dog Saying this, Holmes poured the liquid from the glass into the saucer and placed it in front of the dog,

który chciwie wylizał wszystko do ostatniej kropli. who|greedily|licked|everything|to|last|drop who greedily licked everything to the last drop.

Poważne zachowanie się Holmesa oddziałało na nas do tego stopnia, Serious|behavior|reflexive pronoun|Holmes's|affected|on|us|to|that|extent Holmes' schwerwiegendes Verhalten hat uns in diesem Maße betroffen, Holmes's serious behavior affected us to such an extent,

że siedzieliśmy wszyscy, milcząc, wpatrzeni w psa, czekając jakiegoś that|we were sitting|all|in silence|staring|at|the dog|waiting|for some that we all sat in silence, staring at the dog, waiting for some

zdumiewającego wyniku. Daremnie wszak, że pies leżał w dalszym astonishing|result|In vain|after all|that|dog|lay|in|further ein verblüffendes Ergebnis. Schließlich war es vergeblich, dass der Hund still lag amazing result. In vain, however, as the dog lay still,

ciągu, wyciągnięty na poduszce, oddychając z trudnością, sequence|stretched|on|pillow|breathing|with|difficulty von Zugluft, ausgestreckt auf einem Kissen, schwer atmend, stretched out on the pillow, breathing with difficulty,

nie czując się widocznie ani lepiej, ani gorzej po zażyciu lekarstwa. not|feeling|oneself|visibly|neither|better|nor|worse|after|taking|medicine Sie fühlten sich nach der Einnahme des Medikaments weder besser noch schlechter. not feeling visibly better or worse after taking the medicine.

Holmes wyjął zegarek, a w miarę tego, jak upływała minuta za minutą, Holmes|took|watch|and|in|measure|that|as|passed|minute|for|minute Holmes took out his watch, and as the minutes passed,

nie przynosząc żadnego rezultatu, na jego twarzy odbijało się coraz not|bringing|any|result|on|his|face|reflected|itself|increasingly ohne ein Ergebnis zu erzielen, spiegelte sein Gesicht eine zunehmend bringing no results, his face increasingly reflected

dobitniej wielkie zmartwienie i rozczarowanie. more clearly|great|worry|and|disappointment great concern and disappointment.

Gryzł wargi, bębnił palcami po stole, objawiał w ogóle gwałtowne He bit|his lips|drummed|with his fingers|on|the table|revealed|in|general|violent He bit his lips, drummed his fingers on the table, showing overall a violent

zniecierpliwienie, był tak silnie wzburzony, że żal mi się go zrobiło, impatience|he was|so|strongly|agitated|that|pity|me|himself|him|made Ungeduld, er war so stark erregt, dass er mir leid tat, impatience, he was so strongly agitated that I felt sorry for him,

gdy obaj policjanci uśmiechali się drwiąco zachwyceni porażką. when|both|policemen|smiled|reflexive pronoun|mockingly|delighted|by the failure as both policemen smiled mockingly, delighted by the failure.

Niepodobna, żeby to był zbieg okoliczności. It seems unlikely|that|this|was|coincidence|of circumstances Es ist unwahrscheinlich, dass dies ein Zufall ist. It cannot be just a coincidence.

Zawołał zrywając się na koniec z krzesła. He called|jumping|himself|at|last|from|chair He called out, finally getting up from the chair.

Niepodobna, żeby to był tylko zwykły zbieg okoliczności. It seems unlikely|that|this|were|only|ordinary|coincidence|circumstances Es ist unwahrscheinlich, dass es sich dabei um einen bloßen Zufall handelt. It cannot be just an ordinary coincidence.

Powtórzył chodząc wielkimi krokami po pokoju. He repeated|walking|with big|strides|around|the room He repeated, walking with big strides around the room.

Te same pigułki, których działania domyślałem się w sprawie Drebera, The|same|pills|whose|actions|I suspected|reflexive pronoun|in|regard|Dreber Dieselben Pillen, von denen ich annahm, dass sie im Fall Dreber wirken würden, The same pills, whose effects I suspected in the case of Dreber,

ukazują się znów po śmierci Stangersona. appear|themselves|again|after|death|Stangerson reappear again after Stangerson's death.

A jednak są nieszkodliwe. Co to może znaczyć? And|yet|are|harmless|What|it|may|mean And yet they are harmless. What could this mean?

Cały łańcuch moich dowodzeń nie może być fałszywy. The whole|chain|my|proofs|not|can|be|false Meine gesamte Befehlskette kann nicht falsch sein. The entire chain of my evidence cannot be false.

To niepodobna. A jednak ten przeklęty pies nie zdycha. It|is not possible|And|yet|that|cursed|dog|not|dies It is impossible. And yet that cursed dog is not dying.

A, a, mam, mam już, mam. Z okrzykiem radości rzucił się na And|but|I have|I have|||With|shout|of joy|he threw|himself|at Ah, ah, I have, I have it already, I have it. With a cry of joy, he threw himself at

pudełeczko, przekroił drugą pigułkę na połowę, dodał mleka i podsunął znów small box|he cut|second|pill|in|half|he added|milk|and|he pushed|again Schachtel, halbierte die zweite Pille, fügte Milch hinzu und warf sie erneut ein the little box, cut the second pill in half, added some milk, and again offered

spodeczek jamnikowi. Zaledwie nieszczęśliwy piasek umoczył little saucer|to the dachshund|Only|unfortunate|sand|wet Untertasse bis Dackel. Nur die unglücklichen Sand getränkt the saucer to the dachshund. Barely did the unfortunate sand wet

język, konwulsyjne drgawki szarpnęły nim kilkakrotnie i padł martwy i sztywny, tongue|convulsive|spasms|jerked|him|several times|and|fell|dead|and|stiff Zunge, Zuckungen zuckten ihn mehrmals und er fiel tot und steif um, his tongue, convulsive spasms shook him several times, and he fell dead and stiff,

jak rażony piorunem. Sherlock Holmes odetchnął głęboko i like|struck|by lightning|Sherlock|Holmes|breathed|deeply|and like struck by lightning. Sherlock Holmes took a deep breath and

otarł pod z czoła. Powinienem był mieć więcej wiary, wiped|from|his|forehead|I should|have been|to have|more|faith rieb er sich die Stirn. Ich hätte mehr Vertrauen haben sollen, wiped his forehead. I should have had more faith,

rzekł. Powinienem był wiedzieć, że gdy jakiś he said|I should|have been|to know|that|when|some sagte er. Ich hätte es wissen müssen, wenn einige he said. I should have known that when some

fakt zaprzecza pozornie całemu szerogowi wniosków, okazuje się zawsze, fact|denies|seemingly|to the whole|range|of conclusions|turns|out|always Es stellt sich immer wieder heraus, dass die Fakten den scheinbar zahlreichen Schlussfolgerungen widersprechen, fact seemingly contradicts a whole series of conclusions, it always turns out,

że należy dla tego faktu szukać innego wyjaśnienia. that|it is necessary|for|this|fact|to seek|another|explanation dass eine andere Erklärung für diese Tatsache gesucht werden sollte. that one should look for another explanation for that fact.

Z dwóch pigułek w tym pudełku jedna zawierała zabójczą truciznę, From|two|pills|in|this|box|one|contained|deadly|poison Von den beiden Pillen in dieser Schachtel enthielt eine ein tödliches Gift, Of the two pills in this box, one contained a deadly poison,

a druga była zupełnie nieszkodliwa. Powinienem był wiedzieć o tym, and|second|was|completely|harmless|I should|have been|to know|about|it and the other was completely harmless. I should have known about this,

zanim nawet ujrzałem pudełko. To ostatnie twierdzenie wydało mi się before|even|I saw|the box|That|last|statement|seemed|to me|reflexive particle even before I saw the box. This last statement seemed to me

tak zdumiewające, że trudno do prawdy było mi uwierzyć, iż Holmes mówi so|astonishing|that|hard|to|truth|was|me|to believe|that|Holmes|speaks so verblüffend, dass es mir schwer fiel zu glauben, dass Holmes die Wahrheit sagte so astonishing that it was hard for me to believe the truth of it, that Holmes was speaking

przytomnie. Niemniej jednak nieżywy pies potwierdzał sensibly|Nevertheless|however|dead|dog|confirmed bewusst. Dennoch bestätigte der tote Hund sensibly. Nevertheless, the dead dog confirmed it.

jego wywody. Czułem, że mgła przysłaniająca mój his|reasoning|I felt|that|fog|obscuring|my his reasoning. I felt that the fog obscuring my

umysł stopniowo się rozprasza, że zaczyna zarysowywać się w nim mind|gradually|reflexive pronoun|distracts|that|begins|to outline|reflexive pronoun|in|it mind was gradually lifting, that a vague notion of truth was beginning to take shape in it.

niejasne pojęcie prawdy. Wszystko to wydaje wam się tak unclear|concept|of truth|Everything|this|seems|to you|reflexive particle|so Eine vage Vorstellung von Wahrheit. Es scheint alles so All of this seems so peculiar to you,

osobliwe, ciągnął dalej Holmes. Dlatego, że od początku śledztwa nie peculiar|continued|further|Holmes|That's why|that|from|the beginning|investigation|not Holmes continued. "Because from the very beginning of the investigation you have not

uchwyciliście całego znaczenia jedynej prawdziwej wskazówki, jaka się wam you captured|whole|meaning|only|true|hint|that|to|to you Sie haben die volle Bedeutung des einzigen wahren Hinweises erfasst, den Sie grasped the full significance of the only true clue that has come to you.

nastręczała. Los zrządził, że od razu zdałem sobie posed|Fate|arranged|that|from|the beginning|I realized|to myself in Schwierigkeiten war. Wie das Schicksal es wollte, erkannte ich sofort caused. Fate decided that I immediately realized

z tego sprawę, a wszystko co zaszło następnie, potwierdziło tylko moje from|this|matter|and|everything|that|happened|subsequently|confirmed|only|my und alles, was danach kam, bestätigte nur meine this, and everything that happened next only confirmed my

początkowe podejrzenie i było faktycznie tylko naturalnym jego wynikiem. initial|suspicion|and|was|actually|only|natural|its|result initial suspicion and was actually just a natural result of it.

Stąd rzeczy, które was wprawiały w osłupienie i w waszym mniemaniu From here|things|that|you|put|in|astonishment|and|in|your|opinion Daher die Dinge, die Sie wütend gemacht haben, und in Ihrem Kopf Thus, the things that left you stunned and in your opinion

zaciemniały sprawę, mnie posłużyły do wyjaśnienia i do wzmocnienia obscured|the matter|me|served|for|clarification|and|for|strengthening obscured the matter, served me to clarify and strengthen

słuszności moich wniosków. Błędne jest mniemanie, że wypadki correctness|my|conclusions|Incorrect|is|belief|that|accidents the correctness of my conclusions. It is a mistake to think that accidents

niezwykłe są zarazem tajemnicze. Najpospolitsza zbrodnia bywa często extraordinary|are|simultaneously|mysterious|most common|crime|is|often that are unusual are also mysterious. The most common crime is often

najbardziej tajemnicza, dlatego, że nie zawiera żadnych nowych ani most|mysterious|therefore|that|not|contains|any|new|nor the most mysterious, because it does not contain any new or

odrębnych cech, z których można by wyprowadzić wnioski. separate|features|from|which|one can|by|derive|conclusions distinctive features from which conclusions could be drawn.

Zabójstwo zajmujące nas obecnie byłoby daleko trudniejsze do wyjaśnienia, The murder|occupying|us|currently|would be|far|more difficult|to|explanation The murder we are currently concerned with would be far more difficult to explain,

gdyby zwłoki ofiary zostały znalezione po prostu na drodze, bez tych wszystkich if|body|of the victim|were|found|||on|the road|without|those|all wenn der Leichnam des Opfers einfach auf der Straße gefunden worden wäre, ohne alle if the victim's body had simply been found on the road, without all those

sensacyjnych okoliczności, jakie od razu nadały wybitne piętno całej zbrodni. sensational|circumstances|which|from|immediately|gave|outstanding|stamp|whole|crime aufsehenerregende Umstände, die dem gesamten Verbrechen sofort ein herausragendes Gepräge verliehen. sensational circumstances that immediately stamped the entire crime with a prominent mark.

Wszystkie te osobliwe szczegóły nie tylko, że nie utrudniały wyjaśnienia All|these|peculiar|details|not|only|that|not|hindered|explanation All these peculiar details not only did not hinder the explanation

sprawy, ale przeciwnie jeszcze, ułatwiły nasze zadanie. matters|but|on the contrary|even|facilitated|our|task of the case, but on the contrary, made our task easier.

Gregson, który słuchał tych wywodów z widoczną niecierpliwością, nie mógł się Gregson|who|listened|those|arguments|with|visible|impatience|not|could|himself Gregson, who was listening to these arguments with visible impatience, could not help

dłużej powstrzymać. Panie Holmes, rzekł, jesteśmy gotowi longer|to hold back|Mr|Holmes|he said|we are|ready to hold back longer. Mr. Holmes, he said, we are ready

wszyscy przyznać, że jest pana dzielny człowiek i że pan ma własną metodę pracy. everyone|to admit|that|is|sir|brave|man|and|that|you|has|own|method|of working to all admit that you are a brave man and that you have your own method of working.

Niemniej teraz same teorie i kazania na nic nam się nie przydadzą. Nevertheless|now|mere|theories|and|sermons|for|nothing|us|reflexive pronoun|not|will be useful Nun nützen uns aber Theorien und Predigten allein nichts. Nevertheless, now theories and sermons will be of no use to us.

Teraz chodzi o schwytanie zabójcy. Działałem na własną rękę i zdaje mi Now|it concerns|about|capturing|murderer|I acted|on|my own|hand|and|it seems|to me Now it is about catching the murderer. I acted on my own and it seems to me

się, że byłem w błędzie. Młody Harpentier nie może być sprawcą that|I was wrong|young|in|error|Young|Harpentier|not|can|be|the perpetrator Ich habe festgestellt, dass ich mich geirrt habe. Der junge Harpentier kann nicht der Täter sein, der die that I was mistaken. Young Harpentier cannot be the perpetrator.

tego drugiego zabójstwa. Lestrade tropił Stangersona i okazuje this|second|murder|Lestrade|tracked|Stangerson|and|shows the second murder. Lestrade was tracking Stangerson and it turns out

się, że również się pomylił. Pan tymczasem rzucał od czasu do czasu reflexive pronoun|that|also|reflexive pronoun|was wrong|Mr|meanwhile|threw|from|time|to|time selbst, dass auch er sich irrte. Der Herr warf derweil von Zeit zu Zeit ein that he was also mistaken. Meanwhile, you were occasionally throwing

wzmianki, które każą wnosić, że pan wie więcej od nas. mentions|that|suggest|infer|that|you (formal)|knows|more|than|us Erwähnungen, die den Schluss zulassen, dass Sie mehr wissen als wir. in remarks that suggest you know more than we do.

Mamy zatem teraz prawo zapytać pana wprost, co pan wie o tej sprawie. We have|therefore|now|right|to ask|you (formal)|directly|what|you (formal)|knows|about|this|matter We now have the right to ask you directly what you know about this case.

Czy może pan wymienić człowieka, który popełnił te zbrodnie? Can|you|Mr|name|man|who|committed|these|crimes Können Sie den Namen des Mannes nennen, der diese Verbrechen begangen hat? Can you name the person who committed these crimes?

Nie mogę nie przyznać go Rexonowi, że ma słuszność. I cannot|can|not|admit|it|to Rexon|that|has|right Ich muss Rexon zugestehen, dass er Recht hat. I can't help but admit to Rexon that he is right.

Zauważył Lestrade. Obaj robiliśmy co było w naszej mocy i Noticed|Lestrade|We both|did|what|was|in|our|power|and bemerkte Lestrade. Wir haben beide unser Bestes gegeben und Lestrade noticed. We both did everything we could and

obaj ponieśliśmy porażkę. Niejednokrotnie od czasu jak jestem both|we suffered|defeat|Not once|since|the time|when|I am we both failed. More than once since I've been

tutaj wspominał pan, że ma pan wszystkie potrzebne dowody zbrodni. here|mentioned|you (formal)|that|has|you (formal)|all|necessary|evidence|of the crime Sie haben hier erwähnt, dass Sie alle notwendigen Beweise für das Verbrechen haben. here, you mentioned that you have all the necessary evidence of the crime.

Myślę, że ich pan dłużej dla siebie nie zatrzyma. I think|that|them|sir|longer|for|himself|not|will keep Ich denke, Sie werden sie nicht länger für sich behalten. I think you won't keep it to yourself for much longer.

Najmniejsza zwłoka w aresztowaniu zbrodniarza, zauważyłem. The slightest|delay|in|arresting|criminal|I noticed The slightest delay in arresting the criminal, I noticed.

Może mu nastręczyć sposobność popełnienia jakiegoś nowego okrucieństwa. Maybe|to him|present|opportunity|committing|some|new|cruelty Das könnte ihm die Gelegenheit geben, eine neue Gräueltat zu begehen. He may be presented with the opportunity to commit some new atrocity.

Naglony tak przez nas wszystkich, Holmes wahał się widocznie. Driven|so|by|us|all|Holmes|hesitated|himself|evidently Pressed so by all of us, Holmes was visibly hesitant.

Chodził ciągle po pokoju z głową spuszczoną na piersi i zmarszczonymi He walked|constantly|around|the room|with|head|lowered|on|chest|and|furrowed He kept walking around the room with his head bowed to his chest and his

brwiami, jak zawsze, gdy nad czymś głęboko rozmyślał. with his eyebrows|as|always|when|over|something|deeply|thought brows furrowed, as always when he was deep in thought.

Nie będzie już żadnych morderstw. Rzekł w końcu, stając nagle przed nami. No|will be|anymore|any|murders|He said|in|finally|standing|suddenly|before|us There will be no more murders. He finally said, suddenly standing before us.

I możecie być tego pewni. Zapytaliście mnie, czy znam nazwisko And|you can|be|of this|sure|You asked|me|if|I know|surname And you can be sure of that. You asked me if I know the name

mordercy. Znam. murderers|I know of the murderer. I do.

Sama świadomość jego nazwiska jest trobnostką w porównaniu z trudnością The mere|awareness|of his|surname|is|triviality|in|comparison|with|difficulty Die bloße Kenntnis seines Namens ist eine Kleinigkeit im Vergleich zu den Schwierigkeiten, die The mere knowledge of his name is a trifle compared to the difficulty

schwytania go. Liczę jednak, że to wkrótce nastąpi. capture|him|I count|however|that|it|soon|will happen ihn gefangen nehmen. Ich hoffe jedoch, dass dies bald geschehen wird. of catching him. However, I hope that will happen soon.

Mam nadzieję dokonać tego własnymi siłami, ale to sprawa wymagająca wiele I|hope|to accomplish|this|my own|efforts|but|it|matter|requiring|a lot I hope to accomplish this by my own efforts, but it is a matter that requires a lot of tact,

taktu, bo mamy do czynienia z człowiekiem przebiegłym i zdolnym do tact|because|we have|to|deal|with|man|cunning|and|capable|of because we are dealing with a cunning person who is capable of

wszystkiego, który ma pomocnika równie mądrego jak on sam, o czym miałem się everything|who|has|helper|equally|smart|as|he|himself|about|what|I had|reflexive particle anything, who has an assistant as clever as he is, as I had the

sposobność przekonać. Dopóki ten człowiek nie domyśla się, opportunity|to convince|As long as|this|man|not|suspects|himself Gelegenheit, zu überzeugen. Solange der Mann nicht rät, opportunity to realize. As long as this person does not suspect,

że ktoś go śledzi, jest pewna szansa schwytania go. that|someone|him|follows|is|certain|chance|catching|him that someone is following him, there is a good chance of catching him.

Ale skoro tylko poweźmie najlżejsze podejrzenie, zmieni nazwisko i zniknie But|since|only|takes|slightest|suspicion|will change|surname|and|will disappear But since he will only take the slightest suspicion, he will change his name and disappear

w jednej chwili wśród milionów mieszkańców naszej olbrzymiej stolicy. in|one|moment|among|millions|residents|our|huge|capital in einem Augenblick unter den Millionen von Einwohnern unserer riesigen Hauptstadt. in an instant among the millions of residents of our huge capital.

Nie mając najmniejszego zamiaru urazić któregokolwiek z panów, zmuszony jestem Not|having|slightest|intention|to offend|any|of|gentlemen|forced|I am Ohne auch nur die geringste Absicht zu haben, jemanden von Ihnen zu beleidigen, sehe ich mich gezwungen Not having the slightest intention of offending any of you gentlemen, I am forced

oświadczyć, że uważam, iż tym ludziom policja nie sprosta i dlatego nie prosiłem ||||||||справится с|||| to declare|that|I believe|that|these|people|police|not|will cope|and|therefore|not|I asked to declare that I believe the police will not be able to handle these people and that is why I did not ask

panów o pomoc. Jeśli mi się nie uda, cała wina za to gentlemen|for|help|If|me|it|not|succeeds|all|blame|for|this Gentlemen um Hilfe. Wenn ich versage, ist die ganze Schuld für diese you gentlemen for help. If I fail, all the blame for it

niepowodzenie spadnie oczywiście na mnie. failure|will fall|of course|on|me the failure will of course fall on me.

Jestem na to przygotowany. Na razie przyrzekam, że z chwilą, ||||||Обещаю||| I am|for|it|prepared|For|now|I promise|that|from|moment Ich bin bereit, dies zu tun. Für den Moment, das verspreche ich, I am prepared for that. For now, I promise that as soon as

gdy będę mógł podzielić się tym co wiem, bez szkody dla swoich planów, when|I will|able|share|myself|this|what|I know|without|harm|to|my|plans wenn ich das, was ich weiß, weitergeben kann, ohne meine Pläne zu gefährden, I can share what I know, without harming my plans,

uczynię to niechybnie. Gregson i Lestrad nie byliby najmniej |it|undoubtedly|Gregson|and|Lestrade|not|would be|least Ich werde dies unweigerlich tun. Gregson und Lestrad wären nicht das Geringste I will certainly do so. Gregson and Lestrade would not be the least

zadowoleni z tego przyrzeczenia, ani też zachwyceni lekceważącą zmianką |||обещания||||пренебрежительным|упоминанием pleased|with|this|promise|nor|also|delighted|dismissive|mention über dieses Versprechen, noch über den abweisenden Wechsel der pleased with this promise, nor would they be delighted with the dismissive mention.

o policji. Lestrad zaczerwienił się aż po same |||покраснел до|||| about|police|Lestrade|blushed|himself|all|up|very über die Polizei. Lestrad errötete auf dem ganzen Weg zum about the police. Lestrade blushed all the way to the roots of his hemp-like hair,

korzonki swoich konopiastych włosów, a w okrągłych, wyłupiastych oczach корни своих волос||конопляных||||круглых|выпученных| roots|of their|hemp-like|hair|and|in|round|bulging|eyes and in Gregson's round, bulging eyes,

Gregsona zabłysła ciekawość i niechęć. Zanim wszakże którykolwiek z nich zdążył ||||неприязнь|||||| |shone|curiosity|and|reluctance|Before|however|any|from|them|had time curiosity and reluctance sparkled. However, before either of them could

sformułować jakieś zdanie, odezwało się nieśmiałe pukanie do drzwi i ukazał się |||раздался||робкое|||||| to formulate|some|sentence|there was|a|timid|knocking|at|the door|and|appeared|himself einen Satz zu formulieren, klopfte es zaghaft an die Tür und es erschien ein formulate any statement, there was a timid knock at the door and appeared

przedstawiciel bandy urwisów, Wiggins, we własnej, lichej i podejrzanej osobie. ||||||жалкой||подозрительной| representative|gang|little rascals|Wiggins|in|his own|shabby|and|suspicious|person Vertreter einer Bande von Ganoven, Wiggins, in seiner eigenen ausschweifenden und verdächtigen Person. a representative of the gang of rascals, Wiggins, in his own shabby and suspicious person.

Proszę łaski pana, poznajmił. Doroszka, stoi na dole. |||познакомьтесь|Дилижанс внизу стоит.||| Please|of grace|sir|introduced himself|The carriage|is standing|on|the ground Please, sir, let me know. The carriage is waiting downstairs.

Dobrze się sprawiłeś chłopcze, rzekł Holmes obojętnie. Well|yourself|performed|boy|said|Holmes|indifferently Gut gemacht, Junge", sagte Holmes gleichgültig. You did well, boy, Holmes said indifferently.

Dlaczego nie wprowadzacie tego systemu do Scotland Yardu? ||Почему не вводите||||| Why|not|do you introduce|this|system|to|Scotland|Yard Why don't you implement this system at Scotland Yard?

Ciągnął dalej, wyjmując z szuflady stalowe kajdanki. ||||||наручники He continued|further|taking out|from|the drawer|steel|handcuffs Er fuhr fort und nahm die stählernen Handschellen aus der Schublade. He continued, taking steel handcuffs out of the drawer.

Spójrzcie, jaka doskonała sprężyna. W okamgnieniu człowiek jest spętany. |||пружина||мгновенно|||связан Look|what a|perfect|spring|In|an instant|man|is|bound Was für ein perfekter Frühling. Im Handumdrehen ist der Mann dick eingemummelt. Look at this perfect spring. In an instant, a man is bound.

Stary system też jest dobry, zauważył Lestrad. Old|system|also|is|good|noticed|Lestrad The old system is good too, Lestrad noted.

Byle byśmy tylko mogli znaleźć człowieka, któremu moglibyśmy je nałożyć. as long as|we|only|could|find|man|to whom|we could|them|impose Solange wir einen Mann finden konnten, dem wir sie auferlegen konnten. As long as we can find a man to whom we could apply them.

Prawda, prawda, odparł Holmes z uśmiechem. Doroszkaż mógłby mi pomóc, zamknąć i The truth||replied|Holmes|with|a smile|The cab driver|could|me|help|to close|and Stimmt, stimmt, antwortete Holmes mit einem Lächeln. Dorosh könnte mir helfen, die Klappe halten und True, true, replied Holmes with a smile. The cab driver could help me, close and

znieść kuferek. Wiggins, zawołaj go na górę. |сундук||позови его наверх||| carry down|suitcase|Wiggins|call|him|upstairs|up carry the trunk. Wiggins, call him upstairs.

Stumiałem się, słysząc, że mój towarzysz mówi o wyjeździe. I was embarrassed|myself|hearing|that|my|companion|speaks|about|departure Ich war fassungslos, als ich hörte, wie mein Begleiter über seine Abreise sprach. I was taken aback to hear my companion talking about leaving.

Nie uprzedziwszy mnie o tym ani jednym słowem, w kącie pokoju stał mały kuferek. |не предупредив|||||||||||| Not|having warned|me|about|this|not even|one|word|in|corner|room|stood|small|trunk Without warning me about it with a single word, a small trunk stood in the corner of the room.

Holmes wydobył go i zaczął zapinać sprzączkę. |||||застёгивать|пряжку Holmes|pulled out|him|and|started|to fasten|the buckle Holmes took it out and began to fasten the buckle.

Był zupełnie zatopiony w tym zajęciu, gdy doroszkaż wszedł do pokoju. He was|completely|absorbed|in|this|activity|when|the coachman|entered|into|the room Er war völlig in diese Tätigkeit vertieft, als die Doroschka den Raum betrat. He was completely absorbed in this task when the coachman entered the room.

Niech mi pan pomoże zapiąć ten rzemień. Odezwał się Holmes, nie odwracając głowy. ||||застегнуть|||||||не поворачивая головы| Let|me|sir|help|fasten|this|strap|He spoke|himself|Holmes|not|turning|head Helfen Sie mir, den Tanga zu schließen. Holmes meldete sich zu Wort, ohne den Kopf zu drehen. Please help me fasten this strap. Holmes said, not turning his head.

Woźnica zbliżył się, spoglądając nieufnie dookoła i położył ręce na ||||недоверчиво||||| The driver|approached|himself|looking|distrustfully|around|and|placed|hands|on Der Kutscher trat heran, blickte sich misstrauisch um und legte seine Hände auf die The coachman approached, looking around suspiciously and placed his hands on

kuferku, aby dopomóc Holmesowi. W tej chwili rozległ się suchy trzask, trunk|to|help|Holmes|In|this|moment|sounded|reflexive pronoun|dry|crack Kofferraum, um Holmes zu helfen. In diesem Moment ertönte ein trockener Knall, the trunk, to assist Holmes. At that moment, there was a dry crack,

metaliczny dźwięk i Sherlock Holmes zerwał się na równe nogi. metallic|sound|and|Sherlock|Holmes|jumped|himself|on|straight|legs Ein metallisches Geräusch und Sherlock Holmes sprang auf. a metallic sound and Sherlock Holmes jumped to his feet.

Panowie! Zawołał z błyszczącym wzrokiem. Gentlemen|He called|with|shining|gaze Gentlemen! He called out with a gleaming eye.

Pozwólcie, niech wam przedstawię pana Jeffersona Hope'a, mordercę Enocha Let me|he|to you|introduce|Mr|Jefferson|Hope|murderer|Enoch Darf ich Ihnen Mr. Jefferson Hope vorstellen, den Mörder von Enoch Allow me to introduce Mr. Jefferson Hope, the murderer of Enoch

Drebera i Józefa Stangersona. Wszystko to stało się z tak błyskawiczną ||||||||||молниеносной Dreber|and|Joseph|Stangerson|Everything|this|happened|itself|with|so|lightning-fast Dreber und Joseph Stangerson. All dies geschah in so kurzer Zeit Dreber and Joseph Stangerson. All of this happened with such lightning speed.

szybkością, że nie mogłem się zorientować, co się dzieje. speed|that|not|I could|myself|realize|what|reflexive particle|is happening with such speed that I couldn't figure out what was happening.

Chwila ta utkwiła mi doskonale w pamięci. Pamiętam wyraz triumfu w oczach Holmesa. ||запомнилась|||||||||| moment|this|stuck|in my|perfectly|in|memory|I remember|expression|triumph|in|eyes|Holmes That moment is perfectly etched in my memory. I remember the look of triumph in Holmes's eyes.

Dźwięk jego głosu, dziką rozpacz na twarzy doroszkaża, gdy spoglądał na The sound|his|voice|wild|despair|on|face|adult|when|he looked|at Der Klang seiner Stimme, die wilde Verzweiflung auf dem Gesicht der Doroschka, als sie auf die The sound of his voice, the wild despair on the cab driver's face as he looked at

lśniące kajdanki, które jakby na skutek czarodziejskiego zaklęcia zacisnęły się блестящие наручники||||||волшебного|волшебного заклинания|| shining|handcuffs|which|as if|by|result|magical|spell|tightened|themselves glänzende Handschellen, die sich wie von Geisterhand anzogen the shiny handcuffs that seemed to have tightened around his hands as if by a magical spell.

dookoła jego rąk. Przez kilka sekund staliśmy wszyscy bez around|his|hands|For|several|seconds|we stood|everyone|without um seine Hände. Ein paar Sekunden lang standen wir alle ohne For a few seconds, we all stood there without

ruchu jak posągi. Po czym nagle woźnica z wściekłym rykiem ||статуи||||||| movement|like|statues|After|which|suddenly|coachman|with|furious|roar the movement like statues. Then suddenly the coachman with a furious roar

wyrwał się z uścisku Holmesa i rzucił się ku oknu. broke|himself|from|grip|Holmes|and|threw|himself|towards|window Er befreite sich aus Holmes' Griff und rannte zum Fenster. broke free from Holmes's grip and lunged towards the window.

Rama i szyby rozleciały się w kawałki, ale zanim zdołał wyskoczyć, The frame|and|windows|shattered|themselves|into|pieces|but|before|he could|jump out Der Rahmen und das Glas zerbrachen in Stücke, aber bevor er herausspringen konnte, The frame and glass shattered into pieces, but before he could jump out,

Gregson, Lestrade i Holmes podskoczyli ku niemu jak psy gącze za zwierzyną. Gregson|Lestrade|and|Holmes|jumped|towards|him|like|dogs|geese|after|prey Gregson, Lestrade, and Holmes jumped towards him like hounds after prey.

Zaciągnęli go na środek pokoju i tu rozpoczęła się straszna walka. Затащили|||||||||| They dragged|him|to|the middle|of the room|and|here|began|itself|terrible|fight They dragged him to the center of the room and a terrible struggle began.

Był tak silny i gwałtowny, że co chwila pokonywał nas wszystkich czterech. ||||||||побеждал||| He was|so|strong|and|violent|that|every|moment|defeated|us|all|four He was so strong and violent that he overcame all four of us every moment.

Miał moc człowieka w napadzie epileptycznym. He had|strength|of a man|in|seizure|epileptic Er hatte die Kraft eines Mannes, der einen epileptischen Anfall hat. He had the strength of a man in an epileptic seizure.

Twarz i ręce miał okropnie pokaleczone szkłem, ale utrata krwi nie zmniejszyłaby |||||||||||не уменьшила бы The face|and|hands|had|terribly|cut|by glass|but|loss|of blood|not|would decrease His face and hands were horribly cut by glass, but the loss of blood would not diminish

wynajmniej jego siły oporu. Dopiero gdy Lestradowi udało się по крайней мере|||||||| at least|his|forces|resistance|only|when|to Lestrade|succeeded|himself Und schon gar nicht seine Widerstandskräfte. Erst als es Lestrad gelang, die his resistance at all. It was only when Lestrade managed

wsunąć dłoń za krawat i gdy zaczął go dusić, zbrodniarz dał za wygraną. просунуть|||галстук|||||||||сдался to slide|hand|behind|tie|and|when|he started|it|to choke|criminal|gave|for|up Er schob seine Hand hinter seine Krawatte und als er begann, ihn zu würgen, gab der Verbrecher auf. to slip his hand behind the tie and began to choke him that the criminal gave in.

Ale i wówczas nie byliśmy pewni swego, dopóki nie skuliśmy jego nóg tak samo |||||||||сковали|||| But|and|then|not|we were|sure|of ourselves|until|not|we shackled|his|legs|so|the same Aber selbst dann waren wir uns nicht sicher, bis wir ihm auf die Füße geklettert waren. But even then we were not sure of ourselves until we had shackled his legs just like his arms.

jak rąk, po czym powstaliśmy wyczerpani, nie mogąc złapać tchu. |||||измученные|||| how|hands|after|what|we rose|exhausted|not|being able|to catch|breath wie Hände, woraufhin wir uns erschöpft erhoben, ohne zu Atem zu kommen. Then we stood up exhausted, unable to catch our breath.

Na dole stoi jego dorożka, rzekł Sherlock Holmes. At|the bottom|stands|his|carriage|said|Sherlock|Holmes Unten steht seine Kutsche, sagte Sherlock Holmes. His cab is waiting downstairs, said Sherlock Holmes.

Możemy z niej skorzystać. Zawiezie nas do Scotland Yardu, We can|from|her|use|She will take|us|to|Scotland|Yard Wir können es benutzen. Es wird uns zu Scotland Yard führen, We can use it. It will take us to Scotland Yard,

a teraz panowie ciągną dalej z uprzejmym uśmiechem. |||тянут дальше с|||| and|now|gentlemen|continue|further|with|polite|smile und jetzt fahren die Männer mit einem höflichen Lächeln fort. and now gentlemen, please continue with a polite smile.

Mamy wyjaśnienie naszej małej tajemnicy. We have|explanation|our|small|secret Wir haben eine Erklärung für unser kleines Geheimnis. We have an explanation for our little mystery.

Możecie mnie pytać. O co wam się tylko spodoba? You can|me|ask|About|what|to you|(reflexive particle)|only|pleases Sie können mich fragen. Gibt es etwas, das dir gefällt? You can ask me anything. Whatever you like?

Odpowiem na wszystko z przyjemnością. I will answer|to|everything|with|pleasure Ich werde alles mit Vergnügen beantworten. I will gladly answer everything.

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.37 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=334 err=0.00%) translation(all=278 err=0.72%) cwt(all=2564 err=0.35%)