×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, GÓWNO (1)

GÓWNO (1)

– To jakiś koszmar – stwierdził Olek, gdy za Kamilą zamknęły się drzwi wyjściowe.

– No – przytaknął Michał.

Kiedyś obaj pewnie by za nią pobiegli. Teraz nie zrobił tego żaden, choć serce Olka wręcz się wyrywało. Michał chyba to wyczuł, bo ostrzegł:

– Nawet nie próbuj! Na nią działa tylko olewanie. Taka już jest.

Kto jak kto, ale Olek wiedział to doskonale.

* * *

Stanęła w domu przed lustrem w łazience i spojrzała na swoje odbicie. W dole słyszała odgłosy zabawy rodziców i ich gości.

– Bez sensu – szepnęła. – Ja naprawdę nie wiem, co się ze mną dzieje.

Zmyła makijaż. Znów spojrzała na swoje odbicie w lustrze. Czy twarz, która na nią patrzyła, wyrażała rzeczywisty smutek? Czy może było tak, jak powiedział Michał. Jak on to ujął? Chciała przypomnieć sobie dokładne brzmienie jego słów i jednocześnie w ogóle nie pamiętać, że padły. Wzięła parę głębokich oddechów i wyszła z łazienki. W pokoju spojrzała na stojące na regale zdjęcie długowłosego chłopaka.

– Los tak chciał? – spytała samą siebie. – A czego chce teraz?

Zasłoniła fotografię ręką, jakby nie chciała, by osoba ze zdjęcia ją widziała. Wróciła do łazienki i przemywszy twarz mleczkiem, zaczęła spokojnie ponownie nakładać sylwestrowy makijaż. Gdy skończyła, spytała swoje odbicie:

– Wyglądam jak milion dolarów?

* * *

W tym roku Olek po raz pierwszy zdecydował się wyprawić sylwestra u siebie. Zaprosić znajomych z klasy i z treningów, i wszystkich, którzy mu jeszcze przyjdą do głowy. Długo zastanawiał się, jak postąpić z Kamilą. Zapraszać czy nie? Doszedł do wniosku, że zrobi to tak, by nie myślała, że mu zależy. Zaprosi ją od niechcenia. Przy okazji.

Okazja jednak się nie nadarzała. Przecież już nie jeździli razem do szkoły. Wielkimi krokami zbliżało się natomiast Boże Narodzenie. Jednak ich relacje nie poprawiły się ani na jotę. Po prostu w ogóle się nie widywali. Olek już sam nie wiedział, czy czekać na święta, czy nie. Od kilku lat spędzali je razem na wyjazdach. Że w tym roku tak się nie stanie, wiedział od dawna. Mama jeszcze w andrzejki poinformowała, że zostają w domu, bo… w maju najmłodszych członków rodziny będzie już nie dwoje, lecz troje. Prosiła też, by o tym, że spodziewa się dziecka, nie mówić nikomu:

– Nawet Kamili – dodała z naciskiem.

Rozmawiali w kuchni, gdzie mama wyjmowała ze zmywarki naczynia.

– Nie mam nawet takiej możliwości – obruszył się. – Wiesz przecież, że teraz ona sama jeździ do szkoły.

– Przecież tego chciałeś. – Mama pokręciła głową jakby z niedowierzaniem i zaczęła ustawiać czyste talerzyki, filiżanki i szklanki w szafkach. – Ale gdybyś przypadkiem… – zaczęła mama.

– Nie będzie przypadku – przerwał jej i wściekły wyszedł z kuchni.

To wtedy podjął decyzję. Jeśli do sylwestra nie spotka Kamili i nie będzie miał możliwości osobiście, tak jakby od niechcenia zaprosić jej na sylwestra − to trudno.

Wiadomość o ciąży mamy zaskoczyła go, ale w związku z tym w jego głowie kołatała mu tylko jedna myśl. Rodzice są ze sobą tak długo, że skoro decydują się na kolejne dziecko, to znaczy, że po prostu się kochają.

– Pozazdrościć! – mruknął pod nosem i wspiął się na schody prowadzące do jego pokoju.

* * *

Olek czekał na gości. W domu oprócz niego byli tylko Malwina i Kuba – brat Kamili. Rodzice poszli do rodziców Kamili. Mama długo szykowała się do wyjścia. Raz po raz oglądała się w lustrze i pytała, czy na pewno nie widać, że jest w ciąży.

– Oj, mama! – Olek spojrzał na matkę z politowaniem. – Włożyłaś taką sukienkę, że nawet jakbyś wsadziła pod nią piłkę plażową, to nikt by się nie domyślił, że coś tam masz. Poza tym po co ta tajemnica? I tak za jakiś czas się wyda.

– Tak. Ale nie chcę, by mama Kamili już teraz wiedziała, że jestem w ciąży.

– To wy się przyjaźnicie czy nie? – spytał Olek.

– Też się nad tym czasem zastanawiam – odparła mama, przymierzając kolejny wisior.

Wreszcie po godzinie wcześniejszych przygotowań zabrała się do makijażu, a mniej więcej koło dwudziestej wyszła z domu, ciągnąc za sobą ojca.

– Olek! Tylko pamiętaj! Nie upij się i opiekuj się małymi – rzuciła na odchodne. – Kuba ma u nas spać. Do pokoju Malwiny wstawiłam rozkładany fotel.

– Okej – odparł, myśląc o tym, że Malwina i Kuba nie są tacy mali, bo dziesięć lat to już całkiem poważny wiek. Udał, że nie usłyszał uwagi o pijaństwie.

Goście zaczęli schodzić się już koło dwudziestej. Zgodnie z umową każdy coś przyniósł. Ktoś wino, ktoś ciasto, ktoś wódkę, a jeszcze ktoś dwa litry coli i czipsy. Wśród gości nie zabrakło Maćka z Małgosią. Ponieważ Olek powiedział, że Maciek może zabrać ze sobą kogoś jeszcze, towarzyszyli im Czarny Michał z Kingą. Wyprawa z Warszawy do Kiełpina, zwłaszcza zimą, nie należała do łatwych, a przyjazd czterech osób znacznie obniżył koszty taksówki. Poza tym Maciek nie chciał iść na imprezę sam z Małgosią. Gdyby przyszli tylko we dwójkę, musiałby cały czas się nią zajmować, a chciał też choć trochę pogadać z przyjacielem, którego dawno nie widział. Właśnie dlatego zdecydował, że wybiorą się tu, a nie do Aleksa.

– Kamila będzie? – upewnił się Michał, wieszając kurtkę w szafie w przedpokoju.

– Zapowiedziała się – przytaknął Olek bez entuzjazmu.

Cóż… Kamila o sylwestrze u Olka dowiedziała się od Michała. Po prostu zagadnął ją na szkolnej przerwie, czy też tam będzie, bo on z Kingą się wybiera. Stanęła jak wryta. Tego, że o sylwestrze u Olka, który mieszka w domu obok, dowie się od Michała mieszkającego na drugim końcu miasta, po prostu się nie spodziewała. Cóż to? Olek jej nie zaprosił? Kiedy potem analizowała ostatnie tygodnie, doszła do wniosku, że jednak zachowywała się jak kretynka i na miejscu Olka wcale by siebie nie zaprosiła. Z drugiej strony… spędzać sylwestra samotnie? I to po takich przejściach? Czy Wojtek życzyłby sobie, by czekając na Nowy Rok, siedziała sama i patrzyła w gwiazdy? Chyba nie. Dlatego postanowiła, że po powrocie do domu zadzwoni do Olka. Rozmowa była krótka. Kamila po prostu spytała:

– Słyszałam, że organizujesz sylwestra? Mam nadzieję, że będę mogła wpaść złożyć życzenia?

– Oczywiście. Zawsze jesteś u mnie mile widziana – odparł zaskoczony Olek. Nie zdążył jednak nic więcej powiedzieć, bo Kamila się rozłączyła.

Teraz, gdy goście się schodzili, zaczął po raz kolejny się zastanawiać, czy Kamila przyjdzie dopiero na samo składanie życzeń, czy wcześniej. Może Małgosia coś wie? Jednak nie miał śmiałości pytać.

Małgosia zaczęła sama.

– Gdzie ta Kamila? – zainteresowała się, siadając na wysokim stołku przy bufecie.

– Ba! – odparł filozoficznie Olek i chcąc zmienić temat, spytał: – Podać ci coś?

– Może sok grejpfrutowy – odparła Małgosia i jakby nie zauważając, że Olek nie chce rozmawiać o Kamili, ciągnęła temat:

– Dzwoniłeś do niej?

– Nie.

– To ja zadzwonię…

– Chcesz, to dzwoń. Tylko wiesz… – Olek się zawahał. Mówić czy nie?

– Co? – spytała Małgosia, podnosząc wzrok znad wyjętej z kieszeni komórki.

– Nie chciałbym, żeby ona myślała, że to ja prosiłem cię o telefon.

– Nie martw się – odparła Małgosia i znalazłszy wśród kontaktów Kamilę, nacisnęła zieloną słuchawkę.

– Za ile będziesz? – spytała po prostu.

– Beznadziejna sprawa, co? – mruknął Michał, stając koło Olka.

– Z czym?

– Z tobą i Kamilą.

Przez chwilę milczeli. Olek odezwał się dopiero po chwili:

– Beznadziejna. Nie umiem przestać o niej myśleć – powiedział, wlewając do szklanki gin, tonik i sok grejpfrutowy. – Chcesz trochę?

Michał pokręcił głową.

– Nie.

– A widząc zdziwione spojrzenie Olka, dodał: – Jakoś nie mam ochoty. Wiesz… na Kamilę jest metoda. Zacznij interesować się inną. Zdziwisz się, jak to doskonale działa.

– U ciebie nie zadziałało – powiedział Olek.

– Zadziałało. Tylko ja tą inną zainteresowałem się naprawdę, a nie na złość Kamili.

– Nie mam się kim zainteresować.

– Towar zawsze się znajdzie – odparł Michał. – Choćby ta. – Ruchem głowy wskazał tańczącą dziewczynę. Chciał jeszcze coś dodać, ale podeszła do niego Kinga i wyciągnęła go na parkiet.

Gdy przyszła Kamila, tańce trwały w najlepsze. Na parkiecie w salonie królowała Tatiana, koleżanka z klasy Olka. To ją miał na myśli Michał, mówiąc o towarze. Tatiana była wysportowana, gibka i niezmordowana w tańcu. Gdy Kamila stanęła na progu pokoju, ta akurat wirowała z Olkiem w parze i to trzeci raz z rzędu. Właściwie od dwóch godzin nie robiła nic innego. Kilka innych dziewczyn próbowało jej dotrzymać kroku, ale nie dorównywały jej na parkiecie talentem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GÓWNO (1) Scheiße MERDE (1) SHIT (1) SCHEISSE (1)

– To jakiś koszmar – stwierdził Olek, gdy za Kamilą zamknęły się drzwi wyjściowe. Das|irgendein|Albtraum|stellte|Olek|als|hinter|Kamila|schlossen|sich|Türen|Ausgangstüren - It's a nightmare - said Olek, when the exit door closed behind Kamila. – Das ist ein Albtraum – stellte Olek fest, als sich die Ausgangstür hinter Kamila schloss.

– No – przytaknął Michał. Nein|nickte|Michał – Ja – nickte Michał.

Kiedyś obaj pewnie by za nią pobiegli. Früher|beide|wahrscheinlich|wären|hinter|ihr|gelaufen Someday, they would both have probably run after her. Früher wären sie wahrscheinlich beide hinter ihr hergelaufen. Teraz nie zrobił tego żaden, choć serce Olka wręcz się wyrywało. Jetzt|nicht|tat|das|niemand|obwohl|Herz|Olek|geradezu|sich|herausreißen Now no one has done it, although Olek's heart was struggling. Jetzt hat es niemand getan, obwohl Olkas Herz förmlich herausgerissen wurde. Michał chyba to wyczuł, bo ostrzegł: Michał|wahrscheinlich|das|gespürt|denn|hatte gewarnt Michał probably sensed it, because he warned: Michał hat das wahrscheinlich gespürt, denn er warnte:

– Nawet nie próbuj! sogar|nicht|versuch - Do not even try! – Versuch es nicht einmal! Na nią działa tylko olewanie. Auf|sie|wirkt|nur|Ignorieren ||||ігнорування Only the oozing works on it. Работает только смазка. Auf sie wirkt nur Ignorieren. Taka już jest. So|schon|ist She is like that. So ist es eben.

Kto jak kto, ale Olek wiedział to doskonale. Wer|wie|wer|aber|Olek|wusste|das|perfekt Who if who, but Olek knew it perfectly well. Wer wie wer, aber Olek wusste das genau.

* * * * * *

Stanęła w domu przed lustrem w łazience i spojrzała na swoje odbicie. Sie stellte sich|in|dem Haus|vor|dem Spiegel|in|dem Badezimmer|und|sie sah|auf|ihr|Spiegelbild At home, she stood in front of the bathroom mirror and looked at her reflection. Sie stellte sich im Haus vor den Spiegel im Badezimmer und schaute auf ihr Spiegelbild. W dole słyszała odgłosy zabawy rodziców i ich gości. Im|Keller|hörte|Geräusche|des Spiels|der Eltern|und|ihrer|Gäste Below, she could hear the sounds of her parents and their guests playing. Внизу она могла слышать, как ее родители и их гости веселятся. Unten hörte sie die Geräusche des Spiels ihrer Eltern und deren Gäste.

– Bez sensu – szepnęła. ohne|Sinn|flüsterte "No point," she whispered. – Sinnlos – flüsterte sie. – Ja naprawdę nie wiem, co się ze mną dzieje. Ich|wirklich|nicht|weiß|was|sich|mit|mir|passiert - I really don't know what's happening to me. – Ich weiß wirklich nicht, was mit mir los ist.

Zmyła makijaż. Sie hat entfernt|das Make-up She washed off her makeup. Sie wusch ihr Make-up ab. Znów spojrzała na swoje odbicie w lustrze. Wieder|schaute|auf|ihr|Spiegelbild|in|den Spiegel She looked at herself in the mirror again. Sie sah wieder in ihr Spiegelbild. Czy twarz, która na nią patrzyła, wyrażała rzeczywisty smutek? Ob|Gesicht|die|auf|sie|sah|drückte aus|echten|Traurigkeit Did the face staring at her express real sadness? Drückte das Gesicht, das sie ansah, echten Kummer aus? Czy może było tak, jak powiedział Michał. ob|vielleicht|war|so|wie|gesagt hat|Michał Or maybe it was like Michael said. Oder war es vielleicht so, wie Michał gesagt hatte. Jak on to ujął? Wie|er|das|erfasst How did he put it? Как он выразился? Wie hatte er das ausgedrückt? Chciała przypomnieć sobie dokładne brzmienie jego słów i jednocześnie w ogóle nie pamiętać, że padły. Sie wollte|sich erinnern|an sich|genaue|Wortlaut|seiner|Worte|und|gleichzeitig|in|überhaupt|nicht|erinnern|dass|gefallen sind She wanted to remember the exact wording of his words, and at the same time not to remember at all that they had fallen. Ей хотелось запомнить точную формулировку его слов и в то же время не помнить, что они вообще были сказаны. Sie wollte sich genau an den Wortlaut seiner Worte erinnern und gleichzeitig überhaupt nicht daran denken, dass sie gefallen waren. Wzięła parę głębokich oddechów i wyszła z łazienki. Sie nahm|ein paar|tiefe|Atemzüge|und|sie ging|aus|dem Badezimmer She took a couple of deep breaths and left the bathroom. Sie nahm ein paar tiefe Atemzüge und verließ das Badezimmer. W pokoju spojrzała na stojące na regale zdjęcie długowłosego chłopaka. Im|Zimmer|sah|auf|stehende|auf|Regal|Foto|langhaarigen|Jungen In the room she looked at the photo of the long-haired boy standing on the bookcase. Im Zimmer sah sie auf das Foto des langhaarigen Jungen, das auf dem Regal stand.

– Los tak chciał? das Los|so|wollte – So wollte es das Schicksal? – spytała samą siebie. fragte|sich selbst|sich – fragte sie sich selbst. – A czego chce teraz? Und|was|will|jetzt - What does he want now? – Und was will sie jetzt?

Zasłoniła fotografię ręką, jakby nie chciała, by osoba ze zdjęcia ją widziała. Sie verdeckte|das Foto|mit der Hand|als ob|nicht|wollte|von|die Person|aus|dem Foto|sie|sah She covered the photo with her hand as if she didn't want the person in the photo to see her. Sie verdeckte das Foto mit der Hand, als wollte sie nicht, dass die Person auf dem Bild sie sieht. Wróciła do łazienki i przemywszy twarz mleczkiem, zaczęła spokojnie ponownie nakładać sylwestrowy makijaż. Sie kehrte|in|das Badezimmer|und|nachdem sie gewaschen hatte|das Gesicht|mit Milch|begann|ruhig|erneut|aufzutragen|Silvester-|Make-up She returned to the bathroom and, after washing her face with milk, calmly began to put on New Year's Eve makeup again. Sie kehrte ins Badezimmer zurück und nachdem sie ihr Gesicht mit Milch gewaschen hatte, begann sie ruhig erneut ihr Silvester-Make-up aufzutragen. Gdy skończyła, spytała swoje odbicie: Als|sie fertig war|fragte|ihr|Spiegelbild Als sie fertig war, fragte sie ihr Spiegelbild:

– Wyglądam jak milion dolarów? sehe ich aus|wie|Million|Dollar – Sehe ich aus wie eine Million Dollar?

* * * * * *

W tym roku Olek po raz pierwszy zdecydował się wyprawić sylwestra u siebie. In|diesem|Jahr|Olek|zum|ersten|ersten|entschied|sich|feiern|Silvester|bei|sich В этом году Олек впервые решил провести новогоднюю ночь у себя. In diesem Jahr entschied sich Olek zum ersten Mal, Silvester bei sich zu feiern. Zaprosić znajomych z klasy i z treningów, i wszystkich, którzy mu jeszcze przyjdą do głowy. Einladen|Freunde|aus|Klasse|und|aus|Training|und|alle|die|ihm|noch|kommen|ihm|in den Sinn Invite friends from class and training, and everyone else who comes to mind. Freunde aus der Klasse und vom Training einladen, und alle, die ihm sonst noch einfallen. Długo zastanawiał się, jak postąpić z Kamilą. Lange|dachte|nach|wie|handeln|mit|Kamila He wondered for a long time how to deal with Kamila. Er überlegte lange, wie er mit Kamila umgehen sollte. Zapraszać czy nie? Einladen|oder|nicht Einladen oder nicht? Doszedł do wniosku, że zrobi to tak, by nie myślała, że mu zależy. Er kam|zu|dem Schluss|dass|er es tun wird|das|so|dass|nicht|sie dachte|dass|ihm|wichtig ist He figured he would do it so she wouldn't think he cared. Er kam zu dem Schluss, dass er es so machen würde, dass sie nicht denkt, dass es ihm wichtig ist. Zaprosi ją od niechcenia. Er wird sie einladen|sie|von|Unwillen He would invite her casually. Er wird sie aus einer Laune heraus einladen. Przy okazji. Bei|Gelegenheit On the occasion. Übrigens.

Okazja jednak się nie nadarzała. Gelegenheit|jedoch|sich||bot However, the opportunity did not come up. Die Gelegenheit bot sich jedoch nicht. Przecież już nie jeździli razem do szkoły. Schließlich|schon|nicht|fuhren|zusammen|zur|Schule They didn't go to school together anymore. Schließlich fuhren sie ja nicht mehr zusammen zur Schule. Wielkimi krokami zbliżało się natomiast Boże Narodzenie. großen|krokami|näherte|sich|hingegen|Weihnachten|Geburt However, Christmas was approaching. Die Weihnachtszeit rückte mit großen Schritten näher. Jednak ich relacje nie poprawiły się ani na jotę. Aber|ihre|Beziehungen|nicht|verbesserten|sich|auch nicht|um|einen Hauch Doch ihre Beziehungen hatten sich kein bisschen verbessert. Po prostu w ogóle się nie widywali. (nie tłumaczone)|einfach|(nie tłumaczone)|überhaupt|(nie tłumaczone)|nicht|sahen Sie sahen sich einfach überhaupt nicht. Olek już sam nie wiedział, czy czekać na święta, czy nie. Olek|schon|alleine|nicht|wusste|ob|warten|auf|Weihnachten|ob|nicht Olek wusste selbst nicht mehr, ob er auf die Feiertage warten sollte oder nicht. Od kilku lat spędzali je razem na wyjazdach. Seit|mehreren|Jahren|verbrachten|sie|zusammen|bei|Reisen Seit einigen Jahren verbrachten sie diese Zeit zusammen auf Reisen. Że w tym roku tak się nie stanie, wiedział od dawna. Dass|in|diesem|Jahr|so|sich|nicht|passieren|wusste|seit|lang Dass es in diesem Jahr nicht so sein würde, wusste er schon lange. Mama jeszcze w andrzejki poinformowała, że zostają w domu, bo… w maju najmłodszych członków rodziny będzie już nie dwoje, lecz troje. Mama|noch|in|Andrzejki|informierte|dass|sie bleiben|in|dem Haus|denn|im|Mai|jüngsten|Mitglieder|der Familie|wird|schon|nicht|zwei|sondern|drei Mom still in Andrzejka informed that they would stay at home, because ... in May, the youngest family members will not be two, but three. Mama hatte bereits an den Andrzejki informiert, dass sie zu Hause bleiben, denn... im Mai wird es nicht mehr zwei, sondern drei jüngste Familienmitglieder geben. Prosiła też, by o tym, że spodziewa się dziecka, nie mówić nikomu: Sie bat|auch|dass|über|das|dass|erwartet|sie|Kind|nicht|zu sagen|niemandem She also asked not to tell anyone that she was expecting a baby: Sie bat auch, dass niemand etwas darüber sagt, dass sie ein Kind erwartet:

– Nawet Kamili – dodała z naciskiem. sogar|Kamila|fügte hinzu|mit|Nachdruck "Even Kamila," she added emphatically. – Sogar Kamila – fügte sie mit Nachdruck hinzu.

Rozmawiali w kuchni, gdzie mama wyjmowała ze zmywarki naczynia. Sie sprachen|in|der Küche|wo|Mama|nahm heraus|aus|der Spülmaschine|das Geschirr They were talking in the kitchen, while my mother was taking dishes out of the dishwasher. Sie sprachen in der Küche, wo die Mutter das Geschirr aus der Spülmaschine nahm.

– Nie mam nawet takiej możliwości – obruszył się. nicht|habe|sogar|solcher|Möglichkeit|empörte|sich "I don't even have that option," he said. – Ich habe nicht einmal die Möglichkeit – empörte er sich. – Wiesz przecież, że teraz ona sama jeździ do szkoły. Du weißt|doch|dass|jetzt|sie|alleine|fährt|zur|Schule - You know that now she goes to school herself. – Du weißt doch, dass sie jetzt selbst zur Schule fährt.

– Przecież tego chciałeś. schließlich|das|wolltest - But that's what you wanted. – Das hast du doch gewollt. – Mama pokręciła głową jakby z niedowierzaniem i zaczęła ustawiać czyste talerzyki, filiżanki i szklanki w szafkach. Mama|schüttelte|den Kopf|als ob|mit|Unglauben|und|begann|zu stellen|saubere|Teller|Tassen|und|Gläser|in|den Schränken Mom shook her head in disbelief and began to place clean plates, cups and glasses in the cupboards. – Mama schüttelte den Kopf, als ob sie es nicht glauben konnte, und begann, saubere Teller, Tassen und Gläser in den Schränken zu ordnen. – Ale gdybyś przypadkiem… – zaczęła mama. Aber|du (Konjunktiv II)|zufällig|begann|Mama – Aber falls du zufällig… – begann Mama.

– Nie będzie przypadku – przerwał jej i wściekły wyszedł z kuchni. Nicht|wird|Fall|unterbrach|sie|und|wütend|ging|aus|der Küche – Es wird keinen Zufall geben – unterbrach er sie und verließ wütend die Küche.

To wtedy podjął decyzję. Es|dann|traf|Entscheidung Dann trafte er die Entscheidung. Jeśli do sylwestra nie spotka Kamili i nie będzie miał możliwości osobiście, tak jakby od niechcenia zaprosić jej na sylwestra − to trudno. Wenn|bis|Silvester|nicht|trifft|Kamila|und|nicht|wird|hätte|Möglichkeit|persönlich|so|als ob|von|Unwilligkeit|einladen|sie|zu|Silvester|dann|schwer Wenn er bis Silvester Kamila nicht trifft und nicht die Möglichkeit hat, sie persönlich einzuladen, als ob es ihm egal wäre, sie zu Silvester einzuladen - dann ist das eben so.

Wiadomość o ciąży mamy zaskoczyła go, ale w związku z tym w jego głowie kołatała mu tylko jedna myśl. Nachricht|über|Schwangerschaft|Mutter|überraschte|ihn|aber|in|Zusammenhang|mit|dem|in|sein|Kopf|schwirrte|ihm|nur|ein|Gedanke The news of his mother's pregnancy surprised him, but as a result, there was only one thought in his mind. Die Nachricht von der Schwangerschaft seiner Mutter überraschte ihn, aber in seinem Kopf schwirrte nur ein Gedanke. Rodzice są ze sobą tak długo, że skoro decydują się na kolejne dziecko, to znaczy, że po prostu się kochają. Die Eltern|sind|miteinander|zusammen|so|lange|dass|wenn|entscheiden|sich|für|weiteres|Kind|das|bedeutet|dass|einfach|nur|sich|lieben Parents are together for so long that if they decide to have another child, it means that they just love each other. Die Eltern sind schon so lange zusammen, dass wenn sie sich für ein weiteres Kind entscheiden, das bedeutet, dass sie sich einfach lieben.

– Pozazdrościć! Neidisch sein – Neidisch! – mruknął pod nosem i wspiął się na schody prowadzące do jego pokoju. murmelte|unter|die Nase|und|kletterte|sich|auf|die Treppe|führend|zu|sein|Zimmer He muttered under his breath and climbed the stairs leading to his room. Он пробормотал себе под нос и поднялся по лестнице, ведущей в его комнату. – murmelte er vor sich hin und stieg die Treppe zu seinem Zimmer hinauf.

* * * * * *

Olek czekał na gości. Olek|wartete|auf|die Gäste Olek was waiting for the guests. Olek wartete auf die Gäste. W domu oprócz niego byli tylko Malwina i Kuba – brat Kamili. Im|Haus|außer|ihm|waren|nur|Malwina|und|Kuba|Bruder|Kamila Zu Hause waren außer ihm nur Malwina und Kuba – der Bruder von Kamila. Rodzice poszli do rodziców Kamili. Die Eltern|gingen|zu|den Eltern|Kamila Die Eltern sind zu den Eltern von Kamila gegangen. Mama długo szykowała się do wyjścia. Mama|lange|bereitete|sich|zum|Ausgang Die Mama hat sich lange für das Ausgehen vorbereitet. Raz po raz oglądała się w lustrze i pytała, czy na pewno nie widać, że jest w ciąży. Einmal|nach|einmal|schaute|sich|im|Spiegel|und|fragte|ob|auf|sicher|nicht|sieht|dass|sie ist|in|Schwangerschaft Time and time again she looked in the mirror and asked if she was sure she was pregnant. Immer wieder schaute sie in den Spiegel und fragte, ob man wirklich nicht sieht, dass sie schwanger ist.

– Oj, mama! Oh|Mama – Oh, Mama! – Olek spojrzał na matkę z politowaniem. Olek|sah|auf|die Mutter|mit|Mitleid – Olek sah seine Mutter mitleidig an. – Włożyłaś taką sukienkę, że nawet jakbyś wsadziła pod nią piłkę plażową, to nikt by się nie domyślił, że coś tam masz. Du hast angezogen|so ein|Kleid|dass|sogar|wenn du|steckte|unter|es|Ball|Strand|dann|niemand|würde|sich|nicht|ahnte|dass|etwas|da|hast |||||||||м'ячик||||||||||| - You put on such a dress that even if you put a beach ball under it, no one would guess that you have something there. – Du hast ein Kleid angezogen, dass selbst wenn du einen Strandball darunter stecken würdest, niemand erraten würde, dass du da etwas hast. Poza tym po co ta tajemnica? Außerdem|dem|für|was|die|Geheimnis Außerdem, warum dieses Geheimnis? I tak za jakiś czas się wyda. Ich|so|in|irgendein|Zeit|sich|herausstellen Und so wird es irgendwann herauskommen.

– Tak. Ja – Ja. Ale nie chcę, by mama Kamili już teraz wiedziała, że jestem w ciąży. Aber|nicht|will|dass|Mama|von Kamila|schon|jetzt|wusste|dass|ich bin|schwanger|schwanger Aber ich möchte nicht, dass Kamillas Mutter jetzt schon weiß, dass ich schwanger bin.

– To wy się przyjaźnicie czy nie? Das|ihr|euch|freundet an|oder|nicht – Seid ihr jetzt befreundet oder nicht? – spytał Olek. fragte|Olek – fragte Olek.

– Też się nad tym czasem zastanawiam – odparła mama, przymierzając kolejny wisior. Auch|sich|über|dem|manchmal|frage|antwortete|Mama|anprobierend|nächsten|Anhänger ||||||||||підвіска – Darüber denke ich manchmal auch nach – antwortete Mama und probierte das nächste Amulett an.

Wreszcie po godzinie wcześniejszych przygotowań zabrała się do makijażu, a mniej więcej koło dwudziestej wyszła z domu, ciągnąc za sobą ojca. Endlich|nach|einer Stunde|früheren|Vorbereitungen|nahm|sich|zum|Schminken|und|etwa|mehr|um|zwanzig Uhr|ging|aus|dem Haus|ziehend|hinter|sich|Vater Finally, after an hour of earlier preparation, she got down to her makeup, and around eight o'clock she left the house, dragging her father with her. Endlich, nach einer Stunde früherer Vorbereitungen, machte sie sich an das Make-up, und ungefähr um zwanzig Uhr verließ sie das Haus und zog ihren Vater hinter sich her.

– Olek! Olek – Olek! Tylko pamiętaj! Nur|erinnere dich Vergiss nicht! Nie upij się i opiekuj się małymi – rzuciła na odchodne. Nicht|betrinken|sich|und|kümmere|sich|um die Kleinen|warf|auf|dem Weg Не напивайся и позаботься о детях, сказала она, уходя. Trink nicht zu viel und kümmere dich um die Kleinen – sagte sie beim Gehen. – Kuba ma u nas spać. Kuba|soll|bei|uns|schlafen – Kuba soll bei uns schlafen. Do pokoju Malwiny wstawiłam rozkładany fotel. In|das Zimmer|von Malwina|habe ich gestellt|ausziehbaren|Sessel Ich habe einen ausziehbaren Sessel ins Zimmer von Malwina gestellt.

– Okej – odparł, myśląc o tym, że Malwina i Kuba nie są tacy mali, bo dziesięć lat to już całkiem poważny wiek. Okay|antwortete|denkend|über|das|dass|Malwina|und|Kuba|nicht|sind|so|klein|denn|zehn|Jahre|das|schon|ganz|ernst|Alter – Okay – antwortete er und dachte daran, dass Malwina und Kuba nicht so klein sind, denn zehn Jahre ist schon ein ganz schönes Alter. Udał, że nie usłyszał uwagi o pijaństwie. Er tat|dass|nicht|hörte|Bemerkung|über|Trunkenheit Er tat so, als hätte er den Kommentar über das Trinken nicht gehört.

Goście zaczęli schodzić się już koło dwudziestej. Die Gäste|begannen|zu kommen|sich|bereits|gegen|zwanzig Uhr The guests started arriving around eight o'clock. Die Gäste fingen an, sich schon gegen zwanzig Uhr zu versammeln. Zgodnie z umową każdy coś przyniósł. gemäß|mit|Vertrag|jeder|etwas|brachte Laut Vereinbarung brachte jeder etwas mit. Ktoś wino, ktoś ciasto, ktoś wódkę, a jeszcze ktoś dwa litry coli i czipsy. Jemand|Wein|Jemand|Kuchen|Jemand|Wodka|und|noch|Jemand|zwei|Liter|Cola|und|Chips Jemand Wein, jemand Kuchen, jemand Wodka, und noch jemand zwei Liter Cola und Chips. Wśród gości nie zabrakło Maćka z Małgosią. Unter|den Gästen|nicht|fehlte|Maciek|mit|Małgosia Maciek and Małgosia were among the guests. Unter den Gästen fehlten Maciek und Małgosia nicht. Ponieważ Olek powiedział, że Maciek może zabrać ze sobą kogoś jeszcze, towarzyszyli im Czarny Michał z Kingą. Da|Olek|sagte|dass|Maciek|kann|mitnehmen|mit|sich|jemanden|noch|begleiteten|ihnen|Schwarze|Michał|mit| Since Olek said that Maciek could take someone else with him, they were accompanied by Czarny Michał and Kinga. Da Olek gesagt hat, dass Maciek noch jemanden mitbringen kann, begleiteten sie Czarny Michał und Kinga. Wyprawa z Warszawy do Kiełpina, zwłaszcza zimą, nie należała do łatwych, a przyjazd czterech osób znacznie obniżył koszty taksówki. Die Fahrt|von|Warschau|nach|Kiełpin|besonders|im Winter|nicht|gehörte|zu|leichten|und|Ankunft|vier|Personen|erheblich|senkte|Kosten|Taxi The trip from Warsaw to Kiełpin, especially in winter, was not easy, and the arrival of four people significantly reduced the cost of the taxi. Die Reise von Warschau nach Kiełpin, besonders im Winter, war nicht einfach, und die Ankunft von vier Personen senkte die Taxikosten erheblich. Poza tym Maciek nie chciał iść na imprezę sam z Małgosią. Außerdem|dem|Maciek|nicht|wollte|gehen|zur|Party|alleine|mit|Małgosią Besides, Maciek did not want to go to the party alone with Małgosia. Außerdem wollte Maciek nicht alleine mit Małgosią zur Party gehen. Gdyby przyszli tylko we dwójkę, musiałby cały czas się nią zajmować, a chciał też choć trochę pogadać z przyjacielem, którego dawno nie widział. Wenn|sie kämen|nur|zu|zweit|müsste|die ganze|Zeit|sich|um sie|kümmern|und|wollte|auch|wenigstens|ein bisschen|reden|mit|Freund|den|lange|nicht|gesehen hatte If only the two of them had come, he would have had to deal with her all the time, and he wanted to talk a little bit to a friend he hadn't seen in a long time. Wenn sie nur zu zweit kämen, müsste er sich die ganze Zeit um sie kümmern, und er wollte auch ein wenig mit seinem Freund reden, den er schon lange nicht mehr gesehen hatte. Właśnie dlatego zdecydował, że wybiorą się tu, a nie do Aleksa. genau|deshalb|entschied|dass|sie||hier|und|nicht|zu|Aleks That was why he had chosen to go here and not to Alex. Genau aus diesem Grund entschied er, dass sie hierher gehen würden und nicht zu Aleks.

– Kamila będzie? Kamila|wird – Wird Kamila da sein? – upewnił się Michał, wieszając kurtkę w szafie w przedpokoju. sich vergewisserte|sich|Michał|hängend|die Jacke|in|dem Schrank|in|dem Flur – stellte Michał sicher, während er die Jacke im Flur aufhängte.

– Zapowiedziała się – przytaknął Olek bez entuzjazmu. Sie hat angekündigt|sich|nickte|Olek|ohne|Enthusiasmus – Sie hat sich angekündigt – nickte Olek ohne Enthusiasmus.

Cóż… Kamila o sylwestrze u Olka dowiedziała się od Michała. naja|Kamila|über|Silvester|bei|Olek|erfuhr|sich|von|Michał Nun ja… Kamila erfuhr von Sylvester bei Olek von Michał. Po prostu zagadnął ją na szkolnej przerwie, czy też tam będzie, bo on z Kingą się wybiera. (nicht übersetzbar)|einfach|sprach an|sie|in|Schul-|pause|ob|auch|dort|sein wird|weil|er|mit||(reflexives Pronomen)|geht Er sprach sie einfach in der Schulpause an, ob sie auch dort sein wird, denn er geht mit Kinga. Stanęła jak wryta. Sie blieb|wie|versteinert Sie stand wie versteinert. Tego, że o sylwestrze u Olka, który mieszka w domu obok, dowie się od Michała mieszkającego na drugim końcu miasta, po prostu się nie spodziewała. Das|dass|über|Silvester|bei||der|wohnt|in|Haus|nebenan|erfahren|sich|von|Michał|der wohnt|am|anderen|Ende|Stadt|||sich|nicht|erwartete Dass sie von Michał, der am anderen Ende der Stadt wohnt, erfahren würde, dass es Silvester bei Olek, der im Nachbarhaus wohnt, ist, hatte sie einfach nicht erwartet. Cóż to? Was|das Was ist das? Olek jej nie zaprosił? Olek|sie|nicht|eingeladen hat Hat Olek sie nicht eingeladen? Kiedy potem analizowała ostatnie tygodnie, doszła do wniosku, że jednak zachowywała się jak kretynka i na miejscu Olka wcale by siebie nie zaprosiła. Als|später|analysierte|letzten|Wochen|kam|zu|dem Schluss|dass|doch|sich verhielt||wie|Idiotin|und|an|Ort|Olka|überhaupt|würde|sich|nicht|einladen Als sie dann die letzten Wochen analysierte, kam sie zu dem Schluss, dass sie sich wie eine Idiotin verhalten hatte und an Olkas Stelle sich selbst überhaupt nicht eingeladen hätte. Z drugiej strony… spędzać sylwestra samotnie? Von|anderer|Seite|verbringen|Silvester|allein Andererseits… Silvester allein verbringen? I to po takich przejściach? Ich|das|nach|solchen|Übergängen Und das nach all dem, was passiert ist? Czy Wojtek życzyłby sobie, by czekając na Nowy Rok, siedziała sama i patrzyła w gwiazdy? Ob|Wojtek|wünschte|sich|dass|wartend|auf|Neujahr|Jahr|saß|allein|und|schaute|in|die Sterne Würde Wojtek sich wünschen, dass sie, während sie auf das neue Jahr wartet, allein sitzt und in die Sterne schaut? Chyba nie. Vielleicht|nie Wahrscheinlich nicht. Dlatego postanowiła, że po powrocie do domu zadzwoni do Olka. Deshalb|beschloss|dass|nach|Rückkehr|zu|Hause|sie anrufen|zu|Olek Deshalb beschloss sie, dass sie Olek nach ihrer Rückkehr nach Hause anrufen würde. Rozmowa była krótka. Das Gespräch|war|kurz Das Gespräch war kurz. Kamila po prostu spytała: Kamila|einfach|nur|fragte Kamila fragte einfach:

– Słyszałam, że organizujesz sylwestra? Ich habe gehört|dass|du organisierst|Silvester – Ich habe gehört, dass du Silvester organisierst? Mam nadzieję, że będę mogła wpaść złożyć życzenia? Ich habe|Hoffnung|dass|ich werde|könnte|vorbeikommen|zu überbringen|Glückwünsche Ich hoffe, ich kann vorbeikommen, um dir meine Wünsche zu überbringen?

– Oczywiście. Natürlich – Natürlich. Zawsze jesteś u mnie mile widziana – odparł zaskoczony Olek. Immer|bist|bei|mir|freundlich|gesehen|antwortete|überrascht|Olek Du bist immer herzlich willkommen – antwortete der überraschte Olek. Nie zdążył jednak nic więcej powiedzieć, bo Kamila się rozłączyła. (nicht)|hat (es) geschafft|jedoch|nichts|mehr|zu sagen|weil|Kamila|sich|getrennt hat Er konnte jedoch nichts Weiteres sagen, da Kamila aufgelegt hatte.

Teraz, gdy goście się schodzili, zaczął po raz kolejny się zastanawiać, czy Kamila przyjdzie dopiero na samo składanie życzeń, czy wcześniej. Jetzt|als|Gäste|sich|versammelten|begann|zum|einmal|wieder|sich|fragen|ob|Kamila|kommen wird|erst|zum|selbst|Aussprechen|Glückwünsche|ob|früher Jetzt, wo die Gäste eintrafen, begann er erneut darüber nachzudenken, ob Kamila erst zum Gratulieren kommen würde oder früher. Może Małgosia coś wie? Vielleicht|Małgosia|etwas|weiß Vielleicht weiß Małgosia etwas? Jednak nie miał śmiałości pytać. Aber|nicht|hatte|den Mut|zu fragen Er hatte jedoch nicht den Mut zu fragen.

Małgosia zaczęła sama. Małgosia|begann|allein Malgosia hat alleine angefangen.

– Gdzie ta Kamila? Wo|die|Kamila - Where's that Kamila? – Wo ist die Kamila? – zainteresowała się, siadając na wysokim stołku przy bufecie. interessierte||als sie sich setzte|auf|hohen|Hocker|an|Buffet — спросила она, садясь на высокий табурет у прилавка. – interessierte sie sich, als sie auf dem hohen Hocker am Buffet saß.

– Ba! Ba – Na klar! – odparł filozoficznie Olek i chcąc zmienić temat, spytał: – Podać ci coś? antwortete|philosophisch|Olek|und|wollend|wechseln|Thema|fragte|Soll ich geben|dir|etwas – antwortete philosophisch Olek und wollte das Thema wechseln, fragte: – Soll ich dir etwas bringen?

– Może sok grejpfrutowy – odparła Małgosia i jakby nie zauważając, że Olek nie chce rozmawiać o Kamili, ciągnęła temat: Vielleicht|Saft|Grapefruitsaft|entgegnete|Małgosia|und|als ob|nicht|bemerkend|dass|Olek|nicht|will|sprechen|über|Kamila|zog|Thema – Vielleicht Grapefruitsaft – antwortete Małgosia und schien nicht zu bemerken, dass Olek nicht über Kamila sprechen wollte, und fuhr fort:

– Dzwoniłeś do niej? Du hast angerufen|zu|ihr – Hast du sie angerufen?

– Nie. Nein – Nein.

– To ja zadzwonię… Das|ich|werde anrufen – Ich werde anrufen…

– Chcesz, to dzwoń. Du willst|dann|ruf an – Wenn du willst, dann ruf an. Tylko wiesz… – Olek się zawahał. Nur|weißt|Olek|sich|zögerte Nur weißt du… – Olek zögerte. Mówić czy nie? Sprechen|oder|nicht Sprechen oder nicht?

– Co? Was – Was? – spytała Małgosia, podnosząc wzrok znad wyjętej z kieszeni komórki. fragte|Małgosia|indem sie hob|Blick|von über|herausgenommen|aus|der Tasche|das Handy – fragte Małgosia und hob den Blick von ihrem Handy, das sie aus der Tasche genommen hatte.

– Nie chciałbym, żeby ona myślała, że to ja prosiłem cię o telefon. Nicht|würde wollen|dass|sie|denken würde|dass|das|ich|gebeten hätte|dich|um|Telefon – Ich möchte nicht, dass sie denkt, dass ich dich um das Telefon gebeten habe.

– Nie martw się – odparła Małgosia i znalazłszy wśród kontaktów Kamilę, nacisnęła zieloną słuchawkę. Nicht|sorge|dich|erwiderte|Małgosia|und|gefunden|unter|Kontakten|Kamila|drückte|grüne|Hörer - Don't worry - Gretel replied and, finding Kamila among the contacts, she pressed the green receiver. – Mach dir keine Sorgen – antwortete Małgosia und fand unter den Kontakten Kamila, dann drückte sie auf den grünen Hörer.

– Za ile będziesz? In|wie viel|wirst du - Когда ты будешь? – Wie viel wirst du? – spytała po prostu. sie fragte|einfach|nur – fragte sie einfach.

– Beznadziejna sprawa, co? hoffnungslos|Sache|was – Hoffnungsloser Fall, oder? – mruknął Michał, stając koło Olka. murmelte|Michał|stehend|neben|Olek - Michał muttered, standing next to Olek. – murmelte Michał, während er neben Olek stand.

– Z czym? Mit|was – Mit was?

– Z tobą i Kamilą. Mit|dir|und|Kamila – Mit dir und Kamila.

Przez chwilę milczeli. Für|einen Moment|schwiegen Eine Weile schwiegen sie. Olek odezwał się dopiero po chwili: Olek|meldete|sich|erst|nach|einem Moment Olek meldete sich erst nach einer Weile:

– Beznadziejna. hoffnungslos – Hoffnungslos. Nie umiem przestać o niej myśleć – powiedział, wlewając do szklanki gin, tonik i sok grejpfrutowy. nicht|kann|aufhören|über|sie|denken|sagte|eingießend|in|das Glas|Gin|Tonic Water|und|Saft|Grapefruit Ich kann nicht aufhören, an sie zu denken – sagte er, während er Gin, Tonic und Grapefruitsaft in ein Glas goss. – Chcesz trochę? Willst|ein wenig – Willst du etwas?

Michał pokręcił głową. Michał|schüttelte|den Kopf Michał schüttelte den Kopf.

– Nie. Nein – Nein.

– A widząc zdziwione spojrzenie Olka, dodał: – Jakoś nie mam ochoty. Und|das sehen|überraschte|Blick|Olek|fügte hinzu|Irgendwie|nicht|habe|Lust – Und als er den erstaunten Blick von Olek sah, fügte er hinzu: – Irgendwie habe ich keine Lust. Wiesz… na Kamilę jest metoda. Weißt du|auf|Kamila|ist|Methode Weißt du… es gibt eine Methode für Kamila. Zacznij interesować się inną. Beginne|interessieren|dich|anderen Fang an, dich für eine andere zu interessieren. Zdziwisz się, jak to doskonale działa. Du wirst dich|reflexives Pronomen|wie|das|perfekt|funktioniert |||||працює You will be surprised how it works perfectly. Du wirst überrascht sein, wie gut das funktioniert.

– U ciebie nie zadziałało – powiedział Olek. Bei|dir|nicht|hat funktioniert|sagte|Olek – Bei dir hat es nicht funktioniert – sagte Olek.

– Zadziałało. Es hat funktioniert - It worked. – Es hat funktioniert. Tylko ja tą inną zainteresowałem się naprawdę, a nie na złość Kamili. Nur|ich|die|andere|interessiert|mich|wirklich|und|nicht|aus|Ärger|Kamila Nur ich habe mich wirklich für die andere interessiert und nicht aus Trotz gegen Kamila.

– Nie mam się kim zainteresować. Ich nicht|habe|mich|mit wem|interessieren – Ich habe niemanden, für den ich mich interessieren könnte.

– Towar zawsze się znajdzie – odparł Michał. Ware|immer|(reflexives Verb)|finden wird|entgegnete|Michał "There will always be goods," replied Michał. – Ware findet sich immer – entgegnete Michał. – Choćby ta. selbst|diese - Even this one. – Zum Beispiel diese. – Ruchem głowy wskazał tańczącą dziewczynę. Mit einer Bewegung|des Kopfes|zeigte|tanzende|Mädchen He nodded at the dancing girl. – Mit einer Kopfbewegung deutete er auf das tanzende Mädchen. Chciał jeszcze coś dodać, ale podeszła do niego Kinga i wyciągnęła go na parkiet. Er wollte|noch|etwas|hinzufügen|aber|kam|zu|ihm|Kinga|und|zog|ihn|auf|die Tanzfläche Er wollte noch etwas hinzufügen, aber Kinga kam zu ihm und zog ihn auf die Tanzfläche.

Gdy przyszła Kamila, tańce trwały w najlepsze. Als|kamila||Tänze|dauerten|in|vollem Gange Als Kamila kam, wurde bereits kräftig getanzt. Na parkiecie w salonie królowała Tatiana, koleżanka z klasy Olka. Auf|dem Parkett|im|Wohnzimmer|herrschte|Tatiana|Freundin|aus|der Klasse|Olek Tatiana, Olek's classmate, reigned on the dance floor in the living room. Auf der Tanzfläche im Wohnzimmer herrschte Tatiana, die Klassenkameradin von Olek. To ją miał na myśli Michał, mówiąc o towarze. Das|sie|hatte|an|gedacht|Michał|sprechend|über|Ware Sie war es, die Michał meinte, als er von der Ware sprach. Tatiana była wysportowana, gibka i niezmordowana w tańcu. Tatiana|war|sportlich|flexibel|und|unermüdlich|im|Tanzen Tatiana war sportlich, beweglich und unermüdlich im Tanz. Gdy Kamila stanęła na progu pokoju, ta akurat wirowała z Olkiem w parze i to trzeci raz z rzędu. Als|Kamila|trat|auf|der Schwelle|des Zimmers|sie|gerade|drehte sich|mit|Olek|in|Paar|und|das|dritte|Mal|in|Folge Als Kamila an der Tür des Zimmers stand, wirbelte sie gerade mit Olek im Paar und das zum dritten Mal hintereinander. Właściwie od dwóch godzin nie robiła nic innego. Eigentlich|seit|zwei|Stunden|nicht|hat gemacht|nichts|anderes Eigentlich hatte sie seit zwei Stunden nichts anderes gemacht. Kilka innych dziewczyn próbowało jej dotrzymać kroku, ale nie dorównywały jej na parkiecie talentem. Einige|andere|Mädchen|versuchten|ihr|Schritt zu halten|Schritt|aber|nicht|glichen|ihr|auf|der Tanzfläche|Talent Einige andere Mädchen versuchten, mit ihr Schritt zu halten, aber sie konnten ihr auf der Tanzfläche nicht das Wasser reichen.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=210 err=0.00%) translation(all=168 err=0.00%) cwt(all=1309 err=0.92%)