×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, GÓWNO (2)

GÓWNO (2)

Olek, nie przerywając tańca, pomachał Kamili. Skinęła głową. Rozejrzała się po pokoju. Czterech kolesi piło wódkę i chyba nawet się o coś kłóciło. Michał z Kingą w kącie zażarcie o czymś dyskutowali. Maciek z Małgosią w kuchni rozmawiali z jakąś parą. Kamila ich nie znała. Dziewczyna z rudymi włosami upiętymi w kok miała na sobie jaskrawozieloną sukienkę, a towarzyszący jej brunet srebrną koszulę ze stojącym kołnierzykiem.

– Jestem – powiedziała Kamila, podchodząc do Małgosi i Maćka.

Akurat w tym momencie umilkła muzyka, dlatego wejście dziewczyny, ubranej w czarną, obcisłą sukienkę bez ramiączek i długie za łokcie rękawiczki, wzbudziło sensację. Podpici kolesie się ożywili, jakiś gość przyszedł z tarasu, na którym kilka osób przygotowywało już petardy. Ożywił się i Olek. Jako gospodarz zaproponował coś do picia, ale usłyszawszy w odpowiedzi burknięcie, odszedł znów na parkiet tańczyć z Tatianą.

– Świetnie wyglądasz – pochwaliła Małgosia, uśmiechając się i całując przyjaciółkę na przywitanie.

– Wiem. Do twarzy mi w żałobie – odparła Kamila, nie odwzajemniając uśmiechu.

– Nie to miałam na myśli – zmieszała się Małgosia.

Kamila wzruszyła ramionami.

– O czym gadacie? – spytała po chwili.

– O studiach – odparła nieznajoma dziewczyna. – O tym, co chcemy robić z życiu. Ja na przykład… a w ogóle to się nie przedstawiłam. Jestem Monika. – Podała Kamili szczupłą dłoń o wąskich, długich palcach. – A to jest Kamil.

– Mój imiennik – mruknęła Kamila i skinęła chłopakowi głową.

– Ja – pociągnęła temat Monika – chciałabym być aktorką i szykuję się do egzaminu do szkoły teatralnej. Kamil myśli o prawie, a ty?

– Ja chciałabym umrzeć – powiedziała Kamila.

Zapadła cisza. Słychać było tylko dochodzące z parkietu okrzyki tańczących.

– Ze śmierci żyć mogą tylko prawnicy lub grabarze – zauważył filozoficznie Kamil i się zaśmiał.

Monika mu zawtórowała.

– Jeszcze kamieniarz – dorzuciła, po czym umilkła spłoszona wyrazem twarzy Kamili.

Małgosia z Maćkiem popatrzyli na siebie, a po chwili Małgosia złapała Kamilę za rękę i odciągnęła na bok.

– Co ty wyprawiasz? – szepnęła.

– Nic – zbyła ją Kamila.

– Ty zwariowałaś?! Jest sylwester!

– Tak, ale Wojtka nie ma! – krzyknęła Kamila.

– Ale to nie jest wina ani Olka, ani moja, ani Maćka, ani tych ludzi, którzy tu są.

– Wiem – burknęła Kamila. – To wina mojej matki.

– Dlaczego matki? – obruszyła się Małgosia. – To los tak chciał. Czy wiesz, że Bóg często zabiera do siebie tych, których kocha? Zabiera ich właśnie w młodym wieku, by szybko mieć ich blisko siebie.

– To niech mnie też pokocha i szybko stąd zabierze.

– Kamila! Ty nic nie rozumiesz! Ty ranisz wszystkich!

– Myślisz tylko o sobie – warknęła Kamila.

– Ja? – Małgosię zatkało ze zdziwienia. Jak Kamila mogła to powiedzieć? – To ty myślisz tylko o sobie! – rzuciła po chwili, a w jej głosie nie było już chęci ułagodzenia przyjaciółki, tylko urażona duma. – Gdybym myślała o sobie, tobym z tobą nie rozmawiała. Wolałabym spędzać sylwestra, tańcząc z Maćkiem, a nie roztrząsać twój dramat. A tak… ja tu zajmuję się tobą, a Maciek, żeby nam nie przeszkadzać, polazł na górę do Malwiny i Kuby.

– Dobrze, że chociaż wiesz, że to dramat.

– Wiem, ale nikt ci w tym dramacie nie pomoże. Ty musisz… − Małgosia nie dokończyła zdania, bo tuż koło niej wyrósł jak spod ziemi Czarny Michał.

– Jak się masz? – spytał, uśmiechając się do Kamili i jednocześnie dając Małgosi znak ręką, by zostawiła ich samych.

Kamila na przywitanie wzruszyła ramionami. A gdy poprosił ją do tańca, pokręciła głową.

– Dziwna jesteś – powiedział Michał. – Wyglądasz jak milion dolarów. Sprawiasz wrażenie, jakbyś chciała, by wszystkim obecnym tu facetom na twój widok wylazły gały, a jednocześnie obnosisz się z miną cierpiętnicy.

– Wiesz, przez co przeszłam.

– Wiem. I dlatego nie rozumiem. Czemu przychodząc tu, ubrałaś się tak, jak się ubrałaś? Skoro chcesz być cierpiętnicą, to trzeba było przyjść tu w worze pokutnym.

– Wiesz… – Kamila patrzyła na Michała szeroko rozwartymi oczami i szukała właściwych słów. – Ty jesteś…

– Jestem osobą bardzo ci życzliwą – uciął Michał. – I powiem ci jedno. Przystopuj. Przyszłaś w miejsce, gdzie ludzie chcą się bawić. Pomyśl o innych. Nie psuj im sylwestra.

– Uważasz, że nie powinnam tu przychodzić?

– Uważam, że to dla ciebie dobry moment, by definitywnie z tym skończyć. Nic ci to nie da! Wiesz, jakie mam wrażenie?

– No? – spytała Kamila z narastającym rozdrażnieniem.

– Że ty momentami, owszem, naprawdę cierpisz. Ale częściej cierpisz, bo myślisz, że tak wypada, bo co ludzie powiedzą, jak nagle przestaniesz. Jeśli chcesz wiedzieć, co powiedzą, to cię teraz oświecę. Odetchną z ulgą… − Chciał jeszcze coś dodać, ale ktoś zawołał, że zaraz północ. Tuż pod jego nosem wylądowała taca kieliszkami. Podał jeden Kamili i wziął do ręki drugi.

– Pójdę poszukać Kingi – rzucił i odszedł.

Olek i Kamil mocowali się z szampanami. Maciek z butelką bezalkoholowego Piccolo w ręku przyciągnął za sobą Malwinę i Kubę, po czym posadził ich przy kuchennym bufecie. Zegar zaczął bić północ. Nastał czas składania sobie życzeń na Nowy Rok. Dla większości ostatni rok licealnego życia.

– Niech się spełnią wszystkie twoje marzenia… – Olek podszedł do Kamili z kieliszkiem i butelką.

Zaciskając ze złości zęby, pokiwała głową.

– Szczerze – powiedział Olek z mocą w głosie, nalewając jej szampana.

– A wiesz, co jest moim marzeniem? – spytała, a w jej głosie dawało się wyczuć wściekłość. Ten Michał… wszystkie rozumy pozjadał. – Wiesz co jest moim marzeniem? – powtórzyła pytanie.

– Cokolwiek to jest… – zaczął Olek, ale Kamila mu przerwała.

– Ja pytam, czy wiesz?

– Nie wiem – odparł zniecierpliwiony. – Ale cokolwiek to jest, życzę, by się spełniło – odparł, stukając swoim kieliszkiem w jej.

– Sam widzisz… Nawet nie wiesz, co to jest.

– A co?

– Gówno! – krzyknęła i poszła w kierunku wyjścia.

– Kamila! To jest jakieś wariactwo. – Olek próbował ją zatrzymać. – Jest sylwester. Daj spokój!

– O gówno! Chodzi mi o gówno! O wielkie brązowe, rzadkie albo i gęste, jak kto woli. Wszystko mi zresztą jedno. Gówno!! Kamila wykrzyczała ostatnie słowa i wyszła, trzaskając drzwiami.

Olek stał jak skamieniały. Wreszcie jednym haustem wypił szampana z trzymanego w ręku kieliszka. Spojrzał w bok. Koło niego stanął Michał.

– Wszystkiego najlepszego – powiedział.

– Najlepszego – odparł Olek i spojrzał na drzwi. – To jakiś koszmar – stwierdził.

– No – przytaknął Michał, a po jego tonie Olek zorientował się, że kto jak kto, ale ten facet go rozumie.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GÓWNO (2) Scheiße SHIT (2) SHIT (2) СРАНЬ (2) SCHEISSE (2)

Olek, nie przerywając tańca, pomachał Kamili. Olek|nicht|unterbrechend|Tanz|winkte|Kamila Olek winkte Kamila zu, ohne den Tanz zu unterbrechen. Skinęła głową. Sie nickte|mit dem Kopf Sie nickte. Rozejrzała się po pokoju. Sie sah sich um|reflexives Pronomen|in|dem Zimmer Sie sah sich im Raum um. Czterech kolesi piło wódkę i chyba nawet się o coś kłóciło. Vier|Kumpel|tranken|Wodka|und|wahrscheinlich|sogar|sich|über|etwas|stritt Four guys were drinking vodka and I think they were even arguing about something. Четверо парней пили водку и, кажется, даже спорили о чем-то. Vier Typen tranken Wodka und stritten sich wahrscheinlich sogar über etwas. Michał z Kingą w kącie zażarcie o czymś dyskutowali. Michał|mit|Kinga|in|der Ecke|leidenschaftlich|über|etwas|diskutierten Michał and Kinga in the corner were discussing something fiercely. Michał und Kinga diskutierten eifrig in der Ecke über etwas. Maciek z Małgosią w kuchni rozmawiali z jakąś parą. Maciek|mit|Małgosią|in|der Küche|sprachen|mit|irgendeinem|Paar Maciek and Małgosia were talking to a couple in the kitchen. Maciek und Małgosia unterhielten sich in der Küche mit einem Paar. Kamila ich nie znała. Kamila|ich|nicht|kannte Kamila did not know them. Kamila kannte sie nicht. Dziewczyna z rudymi włosami upiętymi w kok miała na sobie jaskrawozieloną sukienkę, a towarzyszący jej brunet srebrną koszulę ze stojącym kołnierzykiem. Das Mädchen|mit|roten|Haaren|hochgesteckt|in|Dutt|hatte|an|sich|leuchtend grüne|Kleid|und|begleitend|ihr|Brünette|silberne|Hemd|mit|stehend|Kragen ||||||||||||||||||||комірцем The girl with red hair in a bun was wearing a bright green dress and the accompanying brunette was wearing a silver shirt with a stand-up collar. Девушка с рыжими волосами, собранными в пучок, была одета в ярко-зеленое платье, а сопровождавшая ее брюнетка — в серебристой рубашке с воротником-стойкой. Das Mädchen mit den roten Haaren, die zu einem Dutt frisiert waren, trug ein leuchtend grünes Kleid, und der dazugehörige Brünette ein silbernes Hemd mit Stehkragen.

– Jestem – powiedziała Kamila, podchodząc do Małgosi i Maćka. Ich bin|sagte|Kamila|sich nähernd|zu|Małgosia|und|Maciek - I am - said Kamila, coming up to Małgosia and Maciek. – Ich bin's – sagte Kamila, als sie zu Małgosia und Maciek ging.

Akurat w tym momencie umilkła muzyka, dlatego wejście dziewczyny, ubranej w czarną, obcisłą sukienkę bez ramiączek i długie za łokcie rękawiczki, wzbudziło sensację. Genau|in|diesem|Moment|verstummte|Musik|deshalb|Eintritt|des Mädchens|gekleidet|in|schwarz|eng|Kleid|ohne|Träger|und|lange|über|Ellenbogen|Handschuhe|erregte|Sensation Gerade in diesem Moment verstummte die Musik, weshalb der Auftritt des Mädchens, das ein schwarzes, enges Kleid ohne Träger und lange Handschuhe bis zu den Ellenbogen trug, Aufsehen erregte. Podpici kolesie się ożywili, jakiś gość przyszedł z tarasu, na którym kilka osób przygotowywało już petardy. Betrunkene|Typen|reflexive pronoun|belebt haben|irgendein|Gast|kam|von|Terrasse|auf|dem|ein paar|Leute|vorbereiteten|schon|Feuerwerkskörper The drunk guys came to life, a guest came from the terrace where several people were already preparing firecrackers. Die angetrunkenen Typen wurden lebhaft, ein Typ kam von der Terrasse, auf der bereits einige Leute mit dem Vorbereiten von Feuerwerkskörpern beschäftigt waren. Ożywił się i Olek. er lebte|sich|und|Olek Er lebte auf und Olek. Jako gospodarz zaproponował coś do picia, ale usłyszawszy w odpowiedzi burknięcie, odszedł znów na parkiet tańczyć z Tatianą. Als|Gastgeber|anbot|etwas|zu|trinken|aber|nachdem er gehört hatte|w|Antwort|Grummeln|ging|wieder|auf|die Tanzfläche|tanzen|mit|Tatiana Als Gastgeber bot er etwas zu trinken an, aber als er ein Grummeln als Antwort hörte, ging er wieder auf die Tanzfläche, um mit Tatiana zu tanzen.

– Świetnie wyglądasz – pochwaliła Małgosia, uśmiechając się i całując przyjaciółkę na przywitanie. großartig|siehst aus|lobte|Małgosia|lächelnd|sich||küssend|Freundin|zur|Begrüßung - You look great - praised Małgosia, smiling and kissing her friend in greeting. – Du siehst großartig aus – lobte Małgosia, lächelnd und küsste ihre Freundin zur Begrüßung.

– Wiem. Ich weiß - I know. – Ich weiß. Do twarzy mi w żałobie – odparła Kamila, nie odwzajemniając uśmiechu. An|das Gesicht|mir|in|Trauer|erwiderte|Kamila|nicht|erwidernd|das Lächeln К моему лицу в трауре, - ответила Камила, не возвращая улыбку. Es steht mir gut in Trauer – erwiderte Kamila und erwiderte das Lächeln nicht.

– Nie to miałam na myśli – zmieszała się Małgosia. Nein|das|hatte|auf|Gedanken|verwirrte|sich|Małgosia "That's not what I meant," said Małgosia. – Das meinte ich nicht – errötete Małgosia.

Kamila wzruszyła ramionami. Kamila|zuckte|mit den Schultern Kamila shrugged her shoulders. Kamila zuckte mit den Schultern.

– O czym gadacie? über|was|redet – Worüber redet ihr? – spytała po chwili. fragte|nach|einem Moment She asked after a moment. – fragte sie nach einer Weile.

– O studiach – odparła nieznajoma dziewczyna. Über|das Studium|erwiderte|unbekannte|Mädchen "About college," the unknown girl replied. – Über das Studium – antwortete das unbekannte Mädchen. – O tym, co chcemy robić z życiu. Über|das|was|wir wollen|tun|mit|Leben - About what we want to do with life. – Darüber, was wir im Leben machen wollen. Ja na przykład… a w ogóle to się nie przedstawiłam. Ich|zum|Beispiel|und|in|überhaupt|das|sich|nicht|habe mich vorgestellt I, for example ... and I haven't introduced myself at all. Ich zum Beispiel… ach, ich habe mich überhaupt nicht vorgestellt. Jestem Monika. Ich bin|Monika I am Monika. Ich bin Monika. – Podała Kamili szczupłą dłoń o wąskich, długich palcach. Sie reichte|Kamila|schlanke|Hand|mit|schmalen|langen|Fingern - She gave Kamila a slim hand with long, narrow fingers. – Sie reichte Kamila eine schlanke Hand mit schmalen, langen Fingern. – A to jest Kamil. Und|das|ist|Kamil - And this is Kamil. – Und das ist Kamil.

– Mój imiennik – mruknęła Kamila i skinęła chłopakowi głową. Mein|Namensvetter|murmelte|Kamila|und|nickte|dem Jungen|mit dem Kopf – Mein Namensvetter – murmelte Kamila und nickte dem Jungen zu.

– Ja – pociągnęła temat Monika – chciałabym być aktorką i szykuję się do egzaminu do szkoły teatralnej. Ich|zog|Thema|Monika|ich würde gerne|sein|Schauspielerin|und|bereite|mich|für|Prüfung|für|Schule|Schauspielerei - I - Monika continued the topic - I would like to be an actress and I am preparing for the theater school exam. – Ja – zog Monika – ich würde gerne Schauspielerin sein und bereite mich auf die Aufnahmeprüfung für die Schauspielschule vor. Kamil myśli o prawie, a ty? Kamil|denkt|über|das Recht|und|du Kamil denkt an das Recht, und du?

– Ja chciałabym umrzeć – powiedziała Kamila. Ich|möchte|sterben|sagte|Kamila – Ich würde gerne sterben – sagte Kamila.

Zapadła cisza. Es trat|Stille Es trat Stille ein. Słychać było tylko dochodzące z parkietu okrzyki tańczących. Man hörte|war|nur|von der Tanzfläche kommenden|aus|Parkett|Rufe|tanzenden Man hörte nur die Rufe der Tänzer vom Parkett.

– Ze śmierci żyć mogą tylko prawnicy lub grabarze – zauważył filozoficznie Kamil i się zaśmiał. Aus|dem Tod|leben|können|nur|Anwälte|oder|Bestatter|bemerkte|philosophisch|Kamil|und|sich|lachte |||||||гробарі|||||| – От смерти могут жить только адвокаты или могильщики, – философски заметил Камиль и рассмеялся. – Nur Anwälte oder Bestatter können von dem Tod leben – bemerkte Kamil philosophisch und lachte.

Monika mu zawtórowała. Monika|ihm|hat nachgesungen Monika echoed him. Моника вторила ему. Monika stimmte ihm zu.

– Jeszcze kamieniarz – dorzuciła, po czym umilkła spłoszona wyrazem twarzy Kamili. Noch|Steinmetz|fügte hinzu|nach|was|verstummte|erschrocken|Ausdruck|Gesicht|Kamila "Still a stonemason," she added, and then she fell silent, frightened by the expression on Kamila's face. – Und Steinmetze – fügte sie hinzu, bevor sie verlegen über Kamils Gesichtsausdruck verstummte.

Małgosia z Maćkiem popatrzyli na siebie, a po chwili Małgosia złapała Kamilę za rękę i odciągnęła na bok. Małgosia|mit|Maciek|schauten|auf|einander|und|nach|einem Moment|Małgosia|packte|Kamila|an|Hand|und|zog|zur|Seite Małgosia and Maciek looked at each other, and after a while Małgosia grabbed Kamila's hand and pulled it aside. Malgosia und Maciek schauten sich an, und nach einem Moment ergriff Malgosia Kamilas Hand und zog sie zur Seite.

– Co ty wyprawiasz? Was|du|treibst ||робиш - What are you doing? - Что ты делаешь? – Was machst du da? – szepnęła. sie flüsterte – flüsterte sie.

– Nic – zbyła ją Kamila. Nothing|sold|her|Kamila "Nothing," Kamila said. – Nichts – wies Kamila sie ab.

– Ty zwariowałaś?! Du|bist verrückt geworden - Are you crazy ?! – Bist du verrückt?! Jest sylwester! Es ist|Silvester |новий рік It's New Years Eve! Es ist Silvester!

– Tak, ale Wojtka nie ma! Ja|aber|Wojtek|nicht|hat - Yes, but Wojtek is not here! – Ja, aber Wojtek ist nicht da! – krzyknęła Kamila. rief|Kamila Kamila shouted. – schrie Kamila.

– Ale to nie jest wina ani Olka, ani moja, ani Maćka, ani tych ludzi, którzy tu są. Aber|das|nicht|ist|Schuld|weder||noch|meine|noch|Maciek|noch|dieser|Menschen|die|hier|sind - But it is not Olek's fault, nor mine, nor Maciek's fault, nor those people who are here. – Aber das ist weder Olkas, noch mein, noch Maćkas Schuld, noch die der Leute, die hier sind.

– Wiem – burknęła Kamila. Ich weiß|murmelte|Kamila - I know - Kamila growled. – Ich weiß – murmelte Kamila. – To wina mojej matki. Das|Schuld|meiner|Mutter - It's my mother's fault. – Es ist die Schuld meiner Mutter.

– Dlaczego matki? Warum|Mütter - Why mothers? – Warum die Mutter? – obruszyła się Małgosia. empörte|sich|Małgosia Gretel was indignant. – empörte sich Małgosia. – To los tak chciał. Das|Schicksal|so|wollte - It was fate that wanted it. – So wollte es das Schicksal. Czy wiesz, że Bóg często zabiera do siebie tych, których kocha? (Fragepartikel)|du weißt|dass|Gott|oft|nimmt|zu|sich|die|die|liebt Did you know that God often brings with him those he loves? Weißt du, dass Gott oft die zu sich nimmt, die er liebt? Zabiera ich właśnie w młodym wieku, by szybko mieć ich blisko siebie. Er nimmt|sie|gerade|in|jung|Alter|um|schnell|zu haben|sie|nah|bei sich He takes them at a young age to quickly have them close to him. Er nimmt sie gerade in jungen Jahren, um sie schnell bei sich zu haben.

– To niech mnie też pokocha i szybko stąd zabierze. Das|möge|mich|auch|lieben|und|schnell|von hier|wegnehmen - Let him love me too and get me out of here quickly. – Dann soll er mich auch lieben und mich schnell hier wegbringen.

– Kamila! Kamila – Kamila! Ty nic nie rozumiesz! Du|nichts|nie|verstehst Du verstehst gar nichts! Ty ranisz wszystkich! Du|verletzt|alle Du verletzt alle!

– Myślisz tylko o sobie – warknęła Kamila. Du denkst|nur|an|dich|fauchte|Kamila – Du denkst nur an dich selbst – fauchte Kamila.

– Ja? Ja – Ich? – Małgosię zatkało ze zdziwienia. Małgosię|hat überrascht|mit|Verwunderung - Gretel gasped with surprise. – Małgosia war vor Überraschung sprachlos. Jak Kamila mogła to powiedzieć? Wie|Kamila|konnte|das|sagen How could Kamila say that? Wie konnte Kamila das sagen? – To ty myślisz tylko o sobie! Das|du|denkst|nur|an|dich - It's you who only think about yourself! – Du denkst nur an dich selbst! – rzuciła po chwili, a w jej głosie nie było już chęci ułagodzenia przyjaciółki, tylko urażona duma. warf|nach|einem Moment|und|in|ihrer|Stimme|nicht|war|schon|Wunsch|Versöhnung|Freundin|sondern|verletzte|Ehre - She threw after a moment, and in her voice there was no desire to appease her friend, only hurt pride. – warf sie nach einer Weile ein, und in ihrer Stimme war kein Wunsch mehr, ihre Freundin zu besänftigen, sondern verletzter Stolz. – Gdybym myślała o sobie, tobym z tobą nie rozmawiała. Wenn ich|denken|an|mich|würde ich|mit|dir|nicht|sprechen - If I was thinking about myself, I wouldn't talk to you. – Wenn ich nur an mich denken würde, würde ich nicht mit dir reden. Wolałabym spędzać sylwestra, tańcząc z Maćkiem, a nie roztrząsać twój dramat. Ich würde lieber|verbringen|Silvester|tanzend|mit|Maciek|und|nicht|zu zerdenken|dein|Drama I would rather spend New Year's Eve dancing with Maciek, and not discuss your drama. Ich würde lieber Silvester mit Maciek tanzen, als dein Drama zu durchleben. A tak… ja tu zajmuję się tobą, a Maciek, żeby nam nie przeszkadzać, polazł na górę do Malwiny i Kuby. Und|so|ich|hier|kümmere|mich|um dich|und|Maciek|um|uns|nicht|stören|ging|nach|oben|zu|Malwina|und|Kuba And yes ... I am taking care of you here, and Maciek, in order not to disturb us, went upstairs to Malwina and Kuba. Und so… ich kümmere mich hier um dich, und Maciek, um uns nicht zu stören, ist nach oben zu Malwina und Kuba gegangen.

– Dobrze, że chociaż wiesz, że to dramat. Gut|dass|obwohl|du weißt|dass|das|Drama - It's good that you even know it's a drama. – Gut, dass du wenigstens weißt, dass das ein Drama ist.

– Wiem, ale nikt ci w tym dramacie nie pomoże. Ich weiß|aber|niemand|dir|w|diesem|Drama|nicht|helfen wird - I know, but no one will help you in this drama. – Ich weiß, aber niemand wird dir in diesem Drama helfen. Ty musisz… − Małgosia nie dokończyła zdania, bo tuż koło niej wyrósł jak spod ziemi Czarny Michał. Du|musst|Małgosia|nicht|beendete|Satz|denn|gleich|neben|ihr|wuchs|wie|aus|dem Boden|Schwarze|Michał You have to ... - Małgosia did not finish the sentence, because Black Michał appeared right next to her. Du musst… − Małgosia beendete den Satz nicht, denn direkt neben ihr tauchte wie aus dem Nichts Schwarzer Michał auf.

– Jak się masz? Wie|sich|hast - How do you do? – Wie geht es dir? – spytał, uśmiechając się do Kamili i jednocześnie dając Małgosi znak ręką, by zostawiła ich samych. fragte|lächelnd|sich|an|Kamila|und|gleichzeitig|gebend|Małgosia|Zeichen|mit der Hand|damit|sie ließ|sie|allein He asked, smiling at Kamila and at the same time giving Małgosia a sign with his hand to leave them alone. – fragte er, lächelnd zu Kamila und gleichzeitig Małgosi mit der Hand ein Zeichen gebend, dass sie sie allein lassen sollte.

Kamila na przywitanie wzruszyła ramionami. Kamila|zum|Begrüßung|zuckte|mit den Schultern Kamila shrugged in greeting. Kamila zu Begrüßung zuckte mit den Schultern. A gdy poprosił ją do tańca, pokręciła głową. Und|als|er sie bat|sie|zum|Tanzen|schüttelte|den Kopf And when he asked her to dance, she shook her head. Und als er sie zum Tanzen aufforderte, schüttelte sie den Kopf.

– Dziwna jesteś – powiedział Michał. seltsam|bist|sagte|Michał "You're strange," said Michal. – Du bist seltsam – sagte Michał. – Wyglądasz jak milion dolarów. Du siehst aus|wie|Million|Dollar - You look like a million dollars. – Du siehst aus wie eine Million Dollar. Sprawiasz wrażenie, jakbyś chciała, by wszystkim obecnym tu facetom na twój widok wylazły gały, a jednocześnie obnosisz się z miną cierpiętnicy. Du machst|Eindruck|als ob du|wolltest|von|allen|anwesenden|hier|Männern|bei|deinem|Anblick|herauskamen|Augen|und|gleichzeitig|prahlst|dich|mit|Miene|Märtyrerin Ты создаешь впечатление, что хочешь, чтобы у всех парней выскочили глаза, и в то же время у тебя мучительный вид. Du machst den Eindruck, als wolltest du, dass alle Männer hier bei deinem Anblick große Augen machen, und gleichzeitig trägst du einen leidenden Gesichtsausdruck.

– Wiesz, przez co przeszłam. Du weißt|durch|was|ich bin gegangen – Du weißt, was ich durchgemacht habe.

– Wiem. Ich weiß – Ich weiß. I dlatego nie rozumiem. Ich|deshalb|nicht|verstehe Und deshalb verstehe ich nicht. Czemu przychodząc tu, ubrałaś się tak, jak się ubrałaś? Warum|kommend|hier|hast du angezogen|dich|so|wie|sich|angezogen Warum hast du dich so angezogen, als du hierher gekommen bist? Skoro chcesz być cierpiętnicą, to trzeba było przyjść tu w worze pokutnym. Wenn|du willst|sein|Märtyrerin|dann|muss|sein|kommen|hier|in|Sack|Buße ||||||||||мішку|покутному Если ты хочешь быть страдальцем, ты должен был прийти сюда во власянице. Wenn du eine Märtyrerin sein willst, hättest du in einem Bußsack kommen müssen.

– Wiesz… – Kamila patrzyła na Michała szeroko rozwartymi oczami i szukała właściwych słów. Weißt du|Kamila|schaute|auf|Michał|weit|geöffnet|Augen|und|suchte|richtigen|Worte знаєш||||||||||| - You know ... - Kamila looked at Michał with wide eyes and searched for the right words. – Weißt du… – Kamila sah Michał mit weit aufgerissenen Augen an und suchte nach den richtigen Worten. – Ty jesteś… Du|bist – Du bist…

– Jestem osobą bardzo ci życzliwą – uciął Michał. Ich bin|Personą|sehr|dir|freundlich|schnitt|Michał ||||доброжеливою|| – Ich bin eine Person, die dir sehr wohlgesonnen ist – unterbrach Michał. – I powiem ci jedno. Ich|werde sagen|dir|eines - And let me tell you one thing. – Und ich sage dir eines. Przystopuj. Halte an зупинись Halt. Przyszłaś w miejsce, gdzie ludzie chcą się bawić. Du bist gekommen|in|Ort|wo|Menschen|wollen|sich|amüsieren You came to a place where people want to play. Du bist an einen Ort gekommen, wo die Leute Spaß haben wollen. Pomyśl o innych. Denk|an|andere Denk an die anderen. Nie psuj im sylwestra. Nicht|verderben|ihren|Silvester Verschlechtere ihnen nicht den Silvester.

– Uważasz, że nie powinnam tu przychodzić? Du denkst|dass|nicht|ich sollte|hier|kommen – Denkst du, dass ich nicht hierher kommen sollte?

– Uważam, że to dla ciebie dobry moment, by definitywnie z tym skończyć. Ich denke|dass|es|für|dich|guter|Moment|um|endgültig|mit|dem|aufhören ||||||||визначно||| – Ich denke, dass es für dich der richtige Moment ist, um endgültig damit Schluss zu machen. Nic ci to nie da! nichts|dir|das|niemals|geben Das bringt dir nichts! Wiesz, jakie mam wrażenie? Weißt|welches|ich habe|Eindruck Weißt du, was ich für einen Eindruck habe?

– No? Nein – Nein? – spytała Kamila z narastającym rozdrażnieniem. fragte|Kamila|mit|zunehmendem|Ärger – fragte Kamila mit zunehmender Gereiztheit.

– Że ty momentami, owszem, naprawdę cierpisz. dass|du|manchmal|in der Tat|wirklich|leidest – Dass du manchmal, ja, wirklich leidest. Ale częściej cierpisz, bo myślisz, że tak wypada, bo co ludzie powiedzą, jak nagle przestaniesz. Aber|häufiger|leidest|weil|denkst|dass|so|sich gehört|weil|was|Leute|sagen|wie|plötzlich|aufhörst But you suffer more often because you think it should be because what people say, when you suddenly stop. Aber häufiger leidest du, weil du denkst, dass es so sein muss, weil was die Leute sagen werden, wenn du plötzlich aufhörst. Jeśli chcesz wiedzieć, co powiedzą, to cię teraz oświecę. Wenn|du willst|wissen|was|sie sagen|dann|dich|jetzt|erleuchte ich dich Wenn du wissen willst, was sie sagen werden, dann werde ich dich jetzt erleuchten. Odetchną z ulgą… − Chciał jeszcze coś dodać, ale ktoś zawołał, że zaraz północ. Sie atmen|mit|Erleichterung|Er wollte|noch|etwas|hinzufügen|aber|jemand|rief|dass|gleich|Mitternacht They will breathe a sigh of relief… ”He wanted to add something else, but someone called it was midnight. Sie werden aufatmen... - Er wollte noch etwas hinzufügen, aber jemand rief, dass es gleich Mitternacht ist. Tuż pod jego nosem wylądowała taca kieliszkami. Gleich|unter|ihm|Nase|landete|Tablett|mit Gläsern A tray of glasses landed under his nose. Direkt unter seiner Nase landete ein Tablett mit Gläsern. Podał jeden Kamili i wziął do ręki drugi. Er gab|einen|Kamila|und|er nahm|in die|Hand|anderen He handed one to Kamila and picked up the other. Er reichte eines Kamila und nahm das andere in die Hand.

– Pójdę poszukać Kingi – rzucił i odszedł. Ich werde gehen|suchen|Kinga|er warf|und|er ging weg "I'll go look for Kinga," he said and walked away. – Ich werde nach Kinga suchen – sagte er und ging.

Olek i Kamil mocowali się z szampanami. Olek|und|Kamil|rangen|sich|mit|den Champagnern Olek und Kamil rangen mit den Champagnerflaschen. Maciek z butelką bezalkoholowego Piccolo w ręku przyciągnął za sobą Malwinę i Kubę, po czym posadził ich przy kuchennym bufecie. Maciek|mit|Flasche|alkoholfreien|Piccolo|in|Hand|zog|hinter|sich|Malwina|und|Kuba|nach|was|setzte|sie|an|Küchen|Buffet Maciek zog mit einer Flasche alkoholfreiem Piccolo in der Hand Malwina und Kuba zu sich, dann setzte er sie am Küchentresen nieder. Zegar zaczął bić północ. Die Uhr|begann|zu schlagen|Mitternacht Die Uhr schlug Mitternacht. Nastał czas składania sobie życzeń na Nowy Rok. Es ist gekommen|Zeit|des Gebens|einander|Wünsche|für|Neujahr|Jahr Es ist Zeit, sich gegenseitig Neujahrswünsche zu überbringen. Dla większości ostatni rok licealnego życia. Für|die meisten|letzte|Jahr|Gymnasial-|Lebens For most of them, the last year of high school life. Für die meisten das letzte Jahr des Schullebens.

– Niech się spełnią wszystkie twoje marzenia… – Olek podszedł do Kamili z kieliszkiem i butelką. Lass|sich|erfüllen|alle|deine|Träume|Olek|ging|zu|Kamila|mit|einem Glas|und|einer Flasche - Let all your dreams come true ... - Olek approached Kamila with a glass and a bottle. – Mögen all deine Träume wahr werden… – Olek kam mit einem Glas und einer Flasche zu Kamila.

Zaciskając ze złości zęby, pokiwała głową. Zähne zusammenbeißend|vor|Wut||nickte|mit dem Kopf Gritting her teeth in anger, she nodded. Mit zusammengebissenen Zähnen aus Wut schüttelte sie den Kopf.

– Szczerze – powiedział Olek z mocą w głosie, nalewając jej szampana. Ehrlich|sagte|Olek|mit|Kraft|im|Stimme|einschenkend|ihr|Champagner "Honestly," said Olek forcefully, pouring her champagne. – Ehrlich – sagte Olek mit Nachdruck in der Stimme, während er ihr Champagner einschenkte.

– A wiesz, co jest moim marzeniem? Und|weißt|was|ist|mein|Traum - Do you know what my dream is? – Und weißt du, was mein Traum ist? – spytała, a w jej głosie dawało się wyczuć wściekłość. fragte|und|in|ihre|Stimme|ließ|sich|spüren|Wut She asked, fury in her voice. – fragte sie, und in ihrer Stimme war Wut zu spüren. Ten Michał… wszystkie rozumy pozjadał. Der|Michał|alle|Verstand|gegessen hat ||||поїв This Michał ... ate all minds. Dieser Michał… hat alle Weisheit für sich gepachtet. – Wiesz co jest moim marzeniem? Weißt|was|ist|mein|Traum – Weißt du, was mein Traum ist? – powtórzyła pytanie. sie wiederholte|Frage She repeated the question. – wiederholte sie die Frage.

– Cokolwiek to jest… – zaczął Olek, ale Kamila mu przerwała. Was auch immer|es|ist|begann|Olek|aber|Kamila|ihm|unterbrach "Whatever it is ..." Olek began, but Kamila interrupted him. – Was auch immer es ist… – begann Olek, aber Kamila unterbrach ihn.

– Ja pytam, czy wiesz? Ich|frage|ob|du weißt – Ich frage, ob du es weißt?

– Nie wiem – odparł zniecierpliwiony. Nicht|weiß|antwortete|ungeduldig "I don't know," he replied impatiently. – Ich weiß nicht – antwortete er ungeduldig. – Ale cokolwiek to jest, życzę, by się spełniło – odparł, stukając swoim kieliszkiem w jej. Aber|was auch immer|das|ist|wünsche|dass|sich|erfüllte|antwortete|anstoßend|seinem|Glas|in|ihr "But whatever it is, I wish it would come true," he replied, tapping his glass against hers. – Aber was auch immer es ist, ich wünsche, dass es sich erfüllt – antwortete er und klopfte mit seinem Glas gegen ihres.

– Sam widzisz… Nawet nie wiesz, co to jest. Sam|siehst|Nicht einmal|nicht|weißt|was|das|ist - You see ... you don't even know what it is. – Siehst du… Du weißt nicht einmal, was es ist.

– A co? Und|was - What? – Und was?

– Gówno! Scheiße - Shit! – Scheiße! – krzyknęła i poszła w kierunku wyjścia. sie rief|und|ging|in|Richtung|Ausgang She shouted and walked towards the exit. – schrie sie und ging in Richtung Ausgang.

– Kamila! Kamila Каміла - Kamila! – Kamila! To jest jakieś wariactwo. Das|ist|irgendein|Wahnsinn Das ist irgendein Wahnsinn. – Olek próbował ją zatrzymać. Olek|versuchte|sie|zu stoppen - Olek tried to stop her. – Olek hat versucht, sie aufzuhalten. – Jest sylwester. Es ist|Silvester – Es ist Silvester. Daj spokój! Gib|Ruhe Lass das!

– O gówno! Oh|Scheiße – Oh Scheiße! Chodzi mi o gówno! Es geht|mir|um|Scheiße Es geht mir um Scheiße! O wielkie brązowe, rzadkie albo i gęste, jak kto woli. Oh|große|braune|seltene|oder|und|dichte|wie|wer|will Big brown, rare or thick, if you like. Um große braune, dünne oder auch dicke, wie es einem beliebt. Wszystko mi zresztą jedno. Alles|mir|übrigens|egal Anyway, I don't care. Mir ist das alles egal. Gówno!! Scheiße Shit!! Scheiße!! Kamila wykrzyczała ostatnie słowa i wyszła, trzaskając drzwiami. Kamila|schrie heraus|letzte|Worte|und|ging hinaus|mit einem Knall|Türen Kamila screamed the last words and left, slamming the door. Kamila schrie die letzten Worte und ging, während sie die Tür zuschlug.

Olek stał jak skamieniały. Olek|stand|wie|versteinert Olek stood petrified. Olek stand wie versteinert. Wreszcie jednym haustem wypił szampana z trzymanego w ręku kieliszka. Endlich|einem|Zug|trank|Sekt|aus|gehaltenen|in|der Hand|des Glases Finally, he drank the champagne from the glass in his hand in one gulp. Endlich trank er in einem Zug den Champagner aus dem Glas, das er in der Hand hielt. Spojrzał w bok. Er schaute|nach|zur Seite He looked to the side. Er schaute zur Seite. Koło niego stanął Michał. Neben|ihm|stellte|Michał Michał stood next to him. Neben ihm stand Michał.

– Wszystkiego najlepszego – powiedział. alles|Gute|sagte – Alles Gute – sagte er.

– Najlepszego – odparł Olek i spojrzał na drzwi. Alles Gute|antwortete|Olek|und|schaute|auf|die Tür – Das Beste – antwortete Olek und schaute zur Tür. – To jakiś koszmar – stwierdził. Das|irgendein|Albtraum|stellte fest "It's a nightmare," he said. – Das ist ein Albtraum – stellte er fest.

– No – przytaknął Michał, a po jego tonie Olek zorientował się, że kto jak kto, ale ten facet go rozumie. Nein|nickte|Michał|und|nach|seinem|Ton|Olek|erkannte|sich|dass|wer|wie|wer|aber|dieser|Typ|ihn|versteht – Ja – nickte Michał, und an seinem Ton erkannte Olek, dass dieser Typ ihn verstand. - Well - Michał nodded, and after his tone Olek realized that who, if who, but this guy understood him.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.66 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=177 err=0.00%) translation(all=141 err=0.00%) cwt(all=976 err=0.41%)