×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, PODSŁUCHANE

PODSŁUCHANE

– Albo wstydzisz się i nie chcesz, by świat się o tym dowiedział, albo chcesz ją odzyskać – przez niedomknięte drzwi od dużego pokoju Maciek usłyszał mamę.

– Ja już sama nie wiem… – odpowiedział znajomy żeński głos.

Maciek zajrzał do środka. Przy stole siedziała kobieta. Maciek przez chwilę szukał w pamięci, gdzie też on wcześniej ją widział. Na próżno.

– Dzień dobry – przywitał się.

– Dzień dobry – odparła kobieta i się rozpłakała. Dopiero teraz ją poznał. To była matka Kaśki. W ciągu ostatnich trzech miesięcy zmieniła się nie do poznania: poszarzała, schudła i posiwiała. – Nikomu nie mówiłeś? – spytała drżącym głosem.

– Tylko Małgosia wie – odparł Maciek. – Ale ona nikomu nie powiedziała – dodał szybko, a pochwyciwszy spojrzenie swojej mamy, wyszedł z pokoju. Jednak nie poszedł do siebie, ale przyczajony w przedpokoju koło wieszaka przysunął ucho w kierunku drzwi.

– Ty, Elka, zasłaniasz się wstydem, a to właśnie trzeba inaczej – mówiła jego mama. – Zgłosiłaś na policję, ale sama widzisz, że to za mało. Ile razy mam ci mówić, żebyś poszła do Itaki. Oni zajmują się szukaniem osób zaginionych. Nie ma już czasu na wstyd. Jej nie ma kolejny miesiąc. Ona może być już za granicą, a ty tak jakbyś leżała z założonymi rękami!

– Jak możesz tak mówić! – Mama Kaśki nie kryła oburzenia. – Przecież nawet u jasnowidza byłam.

– Jasnowidza? To jest wywalanie forsy w błoto! Pomógł coś? Ty się zgłoś do stowarzyszenia Itaka! Do programu Zaginieni idź! A nie będziesz ciężko zarobioną przez Krzyśka forsę trwoniła na jasnowidzów. I co ci ten jasnowidz powiedział?

– Że żyje.

– Oczywiście, że żyje! Tylko nie ma bladego pojęcia, że jej szukasz. Może nawet myśli, że cieszysz się, że nie ma jej w domu.

– No co ty! Janka!

– Przecież sama mówiłaś, że masz z nią same kłopoty! Że się nie uczy. Że ciągle jej mówisz, że będzie nikim…

– No, ale dostała komputer…

– Tu nie chodzi o to, co dostała. Tu chodzi o to, czego nie miała.

– Więc twierdzisz, że ja jestem złą matką?

– Nic takiego nie twierdzę. Ja sama z Maćkiem mam kłopoty. A to klnie w szkole, a to bierze udział w jakimś rozwalaniu szafy… Mnie chodzi o to, że Kaśka nie wie, że ją kochasz. Teraz nie wie, że płaczesz, i pewnie świetnie się bawi!

– Nieprawda! Ją ten facet omamił!

– Wierzysz w to, w co wygodnie ci wierzyć…

Maciek usłyszał kroki zmierzające w stronę drzwi. Szybko umknął do siebie. Dalszego ciągu rozmowy już nie słyszał.

* * *

– Masz gościa. – Mama Małgosi stanęła w progu. W jej głosie dało się wyczuć niezadowolenie, choć gościem był nie Maciek, ale Kamila. – Jest już późno, więc nie siedźcie długo.

– Oczywiście – szepnęła Kamila i spojrzała z niepokojem na mamę przyjaciółki. Kiedyś mama Małgosi wydawała się inna. Ale od przeszło roku zachowywała się coraz dziwniej. Była niemiła i oschła. I to dla każdego.

Kamila wpadła niezapowiedziana. Wszystko przez tę rozmowę telefoniczną, którą nagle kazał jej przerwać tata. Powiedział, że czeka na faks i linia nie może być blokowana. Kamila zdecydowała się pobiec do Małgosi. Choć jeszcze pół godziny temu miała chęć już nigdy, przenigdy nie odezwać się do przyjaciółki…

* * *

Zaczęło się właśnie od telefonu. A raczej od programu telewizyjnego. Nie oglądała go od początku. Wojtek zadzwonił prawie pod koniec. Sam też go od początku nie widział. Do niego zadzwonił Aleks, który sam ponoć usłyszał o programie od Białego Michała, do którego z kolei zadzwoniła Natalia. W każdym razie prawie połowa uczniów dawnej klasy pani Czajki włączyła o tej samej porze telewizory, by zobaczyć na ekranie twarz matki Kaśki. Inną twarz niż ta, jaką pamiętali z czasów, gdy chodzili razem do jednej klasy. Elegancka kobieta postarzała się. Oczy, niby umalowane jak kiedyś, straciły jednak dawny blask.

– Widziałaś go? – Małgosia usłyszała w słuchawce głos Kamili.

– Kogo?

– Nie kogo, tylko co. Program.

– Jaki?

– No, o Kaśce.

– A co, znalazła się? – spytała Małgosia i zaraz pożałowała swojego pytania. Przecież o tym, że Kaśka zaginęła, obiecała nikomu nie mówić. Po drugiej stronie słuchawki zapanowała cisza.

– To ty wiedziałaś, że zaginęła?!! Pytanie, którego Małgosia się obawiała, padło. Kamila zadała je takim tonem, że Małgosi zrobiło się nieprzyjemnie.

– No wiesz… ja… – mruknęła i zamilkła.

– Co „ty”? – spytała Kamila, a w jej głosie czuć było i gniew, i rozgoryczenie.

– Obiecałam, że nikomu nie powiem.

– Nawet mnie?

– Nawet tobie. To była prośba jej rodziców.

– Mówili ci?

– Maćkowi mówili. Kiedy był u niej i grzebał w jej komputerze.

– To on odkrył te listy? – spytała Kamila już nieco spokojniej, ale Małgosia wiedziała, że przyjaciółce jest przykro.

– A co? W ogóle skąd wiesz o Kaśce? O listach?

– No właśnie z programu.

– Jakiego programu?

– O zaginionych. Nie oglądałaś?

– Nie.

– Pokazywano zdjęcia Kaśki, jej listy i blog. Podobno wyszła z domu jeszcze w październiku…

– No – przytaknęła Małgosia. – Dokładnie tak było. Maciek biegał do jej rodziców uruchamiać komputer.

– Przecież od tamtej pory minęło tyle czasu…

– No.

– Przestań z tym „no”.

– Kiedy nie wiem, co mam mówić.

– Kamila! Natychmiast kończ! – Surowy ton taty sprawił, że Kamila szybko pożegnała się z Małgosią. Zresztą ich rozmowa telefoniczna jakoś nie bardzo się kleiła. To dlatego Kamila zdecydowała się pobiec do przyjaciółki.

Wprawdzie mama próbowała oponować, używając argumentu babci, że „jutro też jest dzień i to na dodatek sobota”, ale w końcu machnęła ręką. Wiedziała, że przez ostatnie tygodnie dziewczyny nie miały czasu się spotkać. Koniec semestru zrobił swoje. Każda siedziała w domu i się uczyła. Dawne codzienne spotkania zastąpiły e-maile. Jednak w nich nie poruszały wszystkich tematów.

* * *

Teraz siedziały w ciasnym Małgosinym pokoiku i rozmawiały o Kaśce.

– W tym programie mówili, że poznała kogoś przez internet i że to z nim najprawdopodobniej uciekła – relacjonowała Kamila.

– No bo tak było. Czytałam tego jej bloga. Poznała jakiegoś Andrzeja o podwójnym obywatelstwie…

– I nic nie mówiłaś?

– No wiesz… po pierwsze obiecałam, a po drugie potem z głowy mi to wszystko wypadło. Szkoła, Łocha, Marcin… Sylwester…

– Nie chcę gadać o sylwestrze. – Kamila potrząsnęła głową. – Wojtek miał taką awanturę, że nawet nie chcę o tym myśleć.

– No dobra, my zresztą tego nie widzieliśmy…

– I dobrze – ucięła Kamila.

– No a w szkole afera z szafą…

– Z szafą?

– Tak. Szkoda gadać. – Małgosia machnęła ręką. – Łocha dostała takiego szału, że zwołała specjalne zebranie i wzywano do szkoły rodziców.

– Bo?

– Chłopcy rozwalili szafę.

Kamila musiała mieć dość dziwną minę, bo Małgosia ze szczegółami opowiedziała o ostatnich tygodniach w szkole.

– Jedno, co dobre, to to, że na bank w przyszłym roku Łocha nie będzie nas uczyć – zakończyła.

– A to czemu?

– Tak się rodzice zbuntowali, że pod koniec semestru zajmuje się bzdurami, że już nie ma przebacz. Podobno Aśki Grabowicz matka najgłośniej krzyczała…

– Daj spokój! Czym jest szafa w porównaniu ze zniknięciem Kaśki? Jak mogłaś mi nic nie powiedzieć? – pytała Kamila coraz bardziej rozgorączkowana.

– No… mówiłam ci, że Maciek prosił, żebym nikomu nie mówiła. Sam obiecał to jej rodzicom. Co też musiało się stać, że zdecydowali się na udział w tym programie?

– Jak to co? Cztery miesiące Kaśki w domu nie ma.

– Wiesz… ja czasem też mam ochotę uciec. Bo mama jest ostatnio naprawdę okropna, ale jak pomyślę, co by przeżywała, to… Czy bardzo się gniewasz? – spytała Kamilę.

– W sumie nie… Tylko trochę mi przykro.

– Wiesz, jak ja się męczyłam na początku?

– Z czym?

– Z tym, że nie mogę ci powiedzieć – odparła Małgosia i przypomniała sobie swoją korespondencję z Pawłem. W końcu wbrew obietnicy danej Maćkowi o zniknięciu Kaśki komuś jednak powiedziała. Ale siedzący po drugiej stronie oceanu Paweł był w tych sprawach jak studnia.

– Tak się męczyłaś, że w końcu zapomniałaś – rzuciła z goryczą Kamila.

– Oj, sorry, ale teraz to już chyba i tak nieważne. W końcu widziałaś program.

– Ale nie cały. Wiem tylko tyle, ile i ty powiedziałaś. Że facet to jakiś Polak mieszkający na stałe w Niemczech. No i to, że policja podejrzewa, że Kaśka opuściła granice Polski, bo zabrała z domu paszport.

– Rany! – Małgosia aż jęknęła, bo to, że Kaśki może nie być w kraju, nie przyszło jej do głowy.

Tej nocy po wyjściu Kamili długo nie mogła zasnąć. Do Maćka zadzwoniła z samego rana.

– Oglądałeś program o Kaśce?

– Tak. Nawet dzwoniłem do ciebie na komórkę, ale miałaś wyłączoną.

– Trzeba było zadzwonić na domowy.

– No wiesz… Po ostatnich akcjach twojej mamy…

– Słuchaj, bo nie pytałam cię wtedy. – Małgosia nie chciała rozmawiać o swojej mamie. – Czytałam Kaśki bloga, ale co było w tych listach?

– On pisał jej, że żona go nie rozumie, że się nad nim znęca. Że musi harować na jej głupie zachcianki. Że w życiu nie spotkał tak niezwykłej osoby jak Kaśka.

– No i co w tym głupiego?

– No wiesz? – Głos Maćka wyrażał najszczersze zdumienie. – Przez tyle lat znajomości nie zauważyłem w Kaśce nic prawdziwie niezwykłego poza bezdenną głupotą. A to, że poszła gdzieś z tym facetem, to najlepszy dowód, że jest tak, jak mówię. Przecież to wiadomo, że jak facet jest starszy od niej kilka lat, to powie jej wszystko, co ona chce usłyszeć, byleby ją… No wiesz, co mam na myśli.

– A skąd ty jesteś taki mądry? Co?

– Oj! Po pierwsze sam jestem facetem…

– Aaa! Ładnie! Czyli jak mi mówisz coś miłego, to w jednym celu? Tak?

– Małgo, daj spokój!

– No, żartuję. Ale wiesz co? Najpierw to mama Kaśki nie pozwalała nikomu mówić o tym, że Kaśka zwiała z domu, a potem właśnie o tym informuje całą Polskę. Ty wiesz, jaka Kamila była na mnie wściekła, kiedy okazało się, że ja od początku wiedziałam?

– Wyobrażam sobie.

– Nie wyobrażasz.

– No, zgoda. Nie wyobrażam.

– Naprawdę myślisz, że ten program coś pomoże?

– Moja mama twierdzi, że tak. W końcu to ona namówiła mamę Kaśki, żeby w nim wystąpiła.

* * *

– Nie wiem, co teraz robić. – Maciek tak jak kilka dni wcześniej usłyszał przez niedomknięte drzwi damski głos.

Tym razem bez trudu poznał mamę Kaśki. Była nadal zdenerwowana, ale jakby mniej. Już miał wejść do pokoju i się przywitać, kiedy coś go tknęło. Podobnie jak te kilka dni wcześniej, tak i teraz przycupnął przy wieszaku w przedpokoju.

– Nie mogę do niej trafić – mówiła mama Kaśki. – Nie wiem, co robić. Wiesz, że musiałam pójść z nią do ginekologa? Jakie upokorzenie! Badanie, czy nie jest w ciąży… Musieliśmy zrobić badania na HIV. Ona z tym facetem żyła jak… ja z mężem! Jeździła z nim po Polsce, po hotelach. Jaki ten świat podły. W tych hotelach widzieli faceta z nastolatką i nic. Rozumiesz? Nic! Nie reagowali!

– Może myśleli, że to jego córka…

– Bez przesady! Aż tak stary to on nie jest! Nie mógłby być jej ojcem.

– A mówiła, dlaczego to zrobiła?

– Powiedziała, że ja jej nie rozumiem, że oboje z Krzyśkiem nie wiemy, czego potrzebuje. Że jej rówieśnicy są głupi i że tylko dorośli ją rozumieją, ale nie my… Wiesz… tymczasem ona sama… No… wiesz… Ona jest głupia. Przecież teraz będzie powtarzała klasę! Ja wczoraj byłam w kuratorium. Pytałam, czy można coś zrobić, by nie powtarzała…

– Daj spokój! To nie jest najważniejsze!

– Tak mówisz, bo Maciek się dobrze uczy.

– Bez przesady! Wcale nie jest takim orłem.

– Ale w sumie masz rację… Szkoła pół biedy. Wiesz, że ja się cały czas boję, czy ona tylko z tym facetem? Może on ją do czegoś zmuszał? Przecież to jeszcze dziecko…

– Przecież gdyby ją zmuszał, toby jej nie puścił. A skoro wróciła…

– Wróciła. Bo zobaczyła mnie w telewizji. Rozumiesz? Tak powiedziała. Zobaczyła, że ja płaczę, i jej się głupio zrobiło. Nie myślała, że ja rozpaczam!

– No widzisz! A nie mówiłam? Zrobić ci jeszcze herbaty?

Maciek nie zdążył odskoczyć, kiedy w przedpokoju pojawiła się mama z tacą. Spostrzegłszy jedynaka przy wieszaku, zgromiła go wzrokiem i położywszy palec na ustach, ruchem głowy wskazała kuchnię.

– Idź przywitać się z mamą Kaśki – powiedziała szeptem. – Ale pamiętaj: jeżeli komukolwiek powtórzysz tę rozmowę, to cię obedrę ze skóry!

– Możesz być spokojna. Nikomu nie powtórzę – odparł Maciek.

Kiedy po kilku minutach zamykał drzwi do swojego pokoju, wiedział jedno: o tym, co podsłuchał, nie powie nawet Małgosi. Z taką tajemnicą, z której nie można zwierzyć się Kamili, byłoby jej znacznie ciężej. Bo tego, że Małgosia jakiekolwiek sekrety powierza mieszkającemu w Nowym Jorku chłopakowi, Maciek nie wiedział. Zresztą o tym, że ten cały Paweł w ogóle istnieje, zapomniał niemal na śmierć.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

PODSŁUCHANE overheard LISTENED SUBSCRIBED GELUISTERD

– Albo wstydzisz się i nie chcesz, by świat się o tym dowiedział, albo chcesz ją odzyskać – przez niedomknięte drzwi od dużego pokoju Maciek usłyszał mamę. |you are ashamed||||||||||||||get back||unclosed||||||| - Entweder schämst du dich und willst nicht, dass die Welt davon erfährt, oder du willst sie zurück", hörte Maciek seine Mutter durch die unverschlossene Tür des großen Zimmers sagen. – Either you are ashamed and don’t want the world to know about it, or you want to get her back – through the ajar door of the big room, Maciek heard his mother. – Либо тебе стыдно и ты не хочешь, чтобы об этом узнал мир, либо ты хочешь вернуть ее, – услышал Мациек мать через полузакрытую дверь большой комнаты.

– Ja już sama nie wiem… – odpowiedział znajomy żeński głos. ||||||a familiar|| - Ich kenne mich selbst nicht mehr... - antwortete eine vertraute Frauenstimme. – I don’t know anymore myself… – answered a familiar female voice.

Maciek zajrzał do środka. |looked|| Maciek schaute hinein. Maciek peeked inside. Przy stole siedziała kobieta. Eine Frau saß am Tisch. Maciek przez chwilę szukał w pamięci, gdzie też on wcześniej ją widział. Maciek suchte einen Moment lang in seiner Erinnerung, wo er sie auch schon einmal gesehen hatte. Na próżno. |vergeblich Vergeblich.

– Dzień dobry – przywitał się. - Guten Morgen", grüßte er.

– Dzień dobry – odparła kobieta i się rozpłakała. - Guten Morgen", antwortete die Frau und zuckte zusammen. Dopiero teraz ją poznał. Erst jetzt hat er sie erkannt. To była matka Kaśki. Es war die Mutter von Kaśka. W ciągu ostatnich trzech miesięcy zmieniła się nie do poznania: poszarzała, schudła i posiwiała. ||||||||||ist grau geworden|abgenommen||ist grau geworden ||||||||||she has become gray|lost weight||she has gone gray In den letzten drei Monaten hat sie sich bis zur Unkenntlichkeit verändert: Sie ist grau geworden, hat abgenommen und ist grau geworden. Over the past three months, she has changed beyond recognition: gray, thin and gray. – Nikomu nie mówiłeś? - Haben Sie es niemandem gesagt? – spytała drżącym głosem. |zitterndem| - fragte sie mit zitternder Stimme. She asked in a trembling voice.

– Tylko Małgosia wie – odparł Maciek. - Das weiß nur Malgosia", antwortete Maciek. - Only Gretel knows - said Maciek. – Ale ona nikomu nie powiedziała – dodał szybko, a pochwyciwszy spojrzenie swojej mamy, wyszedł z pokoju. ||||||||hatte ergriffen|||||| ||||||||having caught|||||| - Aber sie hat es niemandem gesagt", fügte er schnell hinzu und verließ, nachdem er den Blick seiner Mutter aufgefangen hatte, das Zimmer. "But she didn't tell anyone," he added quickly, and, catching his mother's eye, left the room. Jednak nie poszedł do siebie, ale przyczajony w przedpokoju koło wieszaka przysunął ucho w kierunku drzwi. ||||||lauernd||||dem Kleiderständer|legte|||| ||||||hidden||||||||| Er ging jedoch nicht selbst hinein, sondern hockte im Flur in der Nähe des Garderobenständers und spitzte sein Ohr in Richtung Tür. However, he did not go to himself, but crouched in the hall near the coat hanger, his ear moved towards the door.

– Ty, Elka, zasłaniasz się wstydem, a to właśnie trzeba inaczej – mówiła jego mama. |Elka|versteckst|||||||||| ||you are hiding|||||||||| - Du, Elka, versteckst dich hinter der Scham, das musst du anders machen", sagte seine Mutter. - You, Elka, cover yourselves with shame, and that's what needs to be different - his mother said. – Zgłosiłaś na policję, ale sama widzisz, że to za mało. - Sie haben bei der Polizei Anzeige erstattet, aber Sie sehen ja selbst, dass das nicht ausreicht. - You reported to the police, but you can see that it is not enough. Ile razy mam ci mówić, żebyś poszła do Itaki. ||||||||Ithaca Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, dass Sie nach Ithaca fahren sollen. How many times do I have to tell you to go to Ithaca. Сколько раз я должен говорить вам идти на Итаку. Oni zajmują się szukaniem osób zaginionych. |||||missing Sie sind an der Suche nach vermissten Personen beteiligt. Nie ma już czasu na wstyd. |||||shame Es ist keine Zeit mehr für Scham. Jej nie ma kolejny miesiąc. Sie ist noch einen Monat lang weg. She hasn't been here for another month. Ona może być już za granicą, a ty tak jakbyś leżała z założonymi rękami! ||||||||||||crossed| Sie ist vielleicht schon im Ausland, und es ist, als ob Sie sich zurücklehnen würden! She might already be abroad, and you're just lying there with your arms crossed!

– Jak możesz tak mówić! - Wie können Sie das sagen! – How can you say that! – Mama Kaśki nie kryła oburzenia. |||hid| - Die Mutter von Kaśka konnte ihre Empörung nicht verbergen. – Przecież nawet u jasnowidza byłam. |||the clairvoyant| - Schließlich war ich sogar schon bei einer Hellseherin.

– Jasnowidza? the clairvoyant - Hellsichtig? To jest wywalanie forsy w błoto! ||throwing away||| Damit wird Geld zum Fenster hinausgeworfen! This is throwing money into the mud! Pomógł coś? Hat es etwas gebracht? Did it help at all? Ty się zgłoś do stowarzyszenia Itaka! |||||Itaka |||||Ітака Sie bewerben sich bei der Ithaca Association! You should join the Itaka association! Do programu Zaginieni idź! ||Missing| Auf zum Programm Lost! A nie będziesz ciężko zarobioną przez Krzyśka forsę trwoniła na jasnowidzów. ||||||||||psychics Und Sie werden Christophs hart verdientes Geld nicht für Hellseherinnen und Hellseher vergeuden. I co ci ten jasnowidz powiedział? ||||clairvoyant| Und was hat Ihnen die Hellseherin gesagt? And what did that clairvoyant tell you?

– Że żyje. - Dass er am Leben ist.

– Oczywiście, że żyje! - Natürlich ist er am Leben! - Of course he's alive! Tylko nie ma bladego pojęcia, że jej szukasz. |||faintest|||| Sie hat nicht die leiseste Ahnung, dass Sie sie suchen. Just doesn't have the slightest idea you're looking for her. Może nawet myśli, że cieszysz się, że nie ma jej w domu. ||||you are happy||||||| Sie könnte sogar denken, Sie seien froh, dass sie nicht zu Hause ist. Maybe she even thinks you're glad she's not home.

– No co ty! - Na los! - Come on! Janka! Janka!

– Przecież sama mówiłaś, że masz z nią same kłopoty! - Sie haben doch selbst gesagt, dass Sie nichts als Ärger mit ihr hatten! Że się nie uczy. Dass er nicht lernt. That he is not studying. Że ciągle jej mówisz, że będzie nikim… Dass du ihr immer wieder sagst, dass sie ein Niemand sein wird.... That you keep telling her she's gonna be nobody ...

– No, ale dostała komputer… - Nun, aber sie hat einen Computer bekommen.... - Well, but she got a computer ...

– Tu nie chodzi o to, co dostała. - Es geht nicht darum, was sie bekommen hat. "Дело не в том, что она получила. Tu chodzi o to, czego nie miała. Hier geht es um das, was sie nicht hatte. It's about what she didn't have.

– Więc twierdzisz, że ja jestem złą matką? |||||bad| - Wollen Sie damit sagen, dass ich eine schlechte Mutter bin? - So you're saying I'm a bad mother?

– Nic takiego nie twierdzę. - Ich behaupte nichts dergleichen. - I'm not saying that. Ja sama z Maćkiem mam kłopoty. Ich selbst habe Probleme mit Maciek. I am in trouble with Maciek. A to klnie w szkole, a to bierze udział w jakimś rozwalaniu szafy… Mnie chodzi o to, że Kaśka nie wie, że ją kochasz. ||swears||||||||||||||||||||| Sie flucht in der Schule, sie macht bei einer Kleiderschrankfehlfunktion mit... Ich will damit sagen, dass Kaśka nicht weiß, dass du sie liebst. And this is cursing at school, and it is involved in some kind of smashing of the wardrobe ... My point is that Kaśka does not know that you love her. Teraz nie wie, że płaczesz, i pewnie świetnie się bawi! ||||you are crying||||| Jetzt weiß er nicht, dass du weinst, und amüsiert sich wahrscheinlich prächtig! Now she doesn't know you're crying, and she's probably having a blast!

– Nieprawda! not true - Das stimmt nicht! Ją ten facet omamił! |||charmed Sie wurde von diesem Kerl reingelegt! This guy has bewitched her!

– Wierzysz w to, w co wygodnie ci wierzyć… |||||||to believe - Du glaubst, was du gerne glaubst.... – You believe in what it's convenient for you to believe...

Maciek usłyszał kroki zmierzające w stronę drzwi. |||approaching||| Maciek hörte Schritte, die zur Tür gingen. Maciek heard footsteps approaching the door. Szybko umknął do siebie. |slipped|| Er duckte sich schnell in sich selbst. He quickly slipped away to himself. Dalszego ciągu rozmowy już nie słyszał. Mehr hat er von dem Gespräch nicht mitbekommen. He no longer heard the continuation of the conversation.

* * * * * * * * *

– Masz gościa. - Sie haben einen Besucher. – Mama Małgosi stanęła w progu. - Gretels Mutter stand auf der Schwelle. W jej głosie dało się wyczuć niezadowolenie, choć gościem był nie Maciek, ale Kamila. ||||||||guest||||| Man konnte den Unmut in ihrer Stimme hören, auch wenn der Gast nicht Maciek, sondern Kamila war. In her voice, one could sense dissatisfaction, although the guest was not Maciek, but Kamila. – Jest już późno, więc nie siedźcie długo. |||||sit| - Es ist spät, also bleiben Sie nicht lange sitzen. – It's already late, so don't stay long.

– Oczywiście – szepnęła Kamila i spojrzała z niepokojem na mamę przyjaciółki. |||||||||of her friend - Natürlich", flüsterte Kamila und sah die Mutter ihrer Freundin besorgt an. – Of course – whispered Kamila and looked anxiously at her friend's mom. Kiedyś mama Małgosi wydawała się inna. Einmal schien Margarets Mutter anders zu sein. Once, Małgosia's mom seemed different. Ale od przeszło roku zachowywała się coraz dziwniej. |||||||strangely Aber seit mehr als einem Jahr verhält sie sich immer merkwürdiger. But for over a year, she had been behaving more and more strangely. Była niemiła i oschła. |||cold |||холодна Sie war unfreundlich und trocken. She was unpleasant and aloof. I to dla każdego. Und das gilt für alle. And this is for everyone.

Kamila wpadła niezapowiedziana. ||unangekündigt ||unannounced Kamila kam unangekündigt vorbei. Kamila showed up unannounced. Wszystko przez tę rozmowę telefoniczną, którą nagle kazał jej przerwać tata. |||||||he told||| Und das alles nur wegen des Anrufs, den ihr Vater ihr plötzlich sagte, sie solle aufhören. All because of that phone call, which suddenly her dad told her to interrupt. Powiedział, że czeka na faks i linia nie może być blokowana. ||||Fax||||||blockiert ||||||||||blocked Er sagte, er warte auf ein Fax und die Leitung könne nicht gesperrt werden. Kamila zdecydowała się pobiec do Małgosi. |||to run|| Kamila beschloss, zu Gretel zu laufen. Choć jeszcze pół godziny temu miała chęć już nigdy, przenigdy nie odezwać się do przyjaciółki… |||||||||||sich melden||| Obwohl sie noch vor einer halben Stunde den Wunsch hatte, nie wieder mit ihrer Freundin zu sprechen.... Though just half an hour ago she felt like she would never, ever talk to her friend again...

* * * * * * * * *

Zaczęło się właśnie od telefonu. It all began with a phone call. A raczej od programu telewizyjnego. Oder besser gesagt, aus der Fernsehserie. Rather from the television program. Nie oglądała go od początku. Sie hat den Film nicht von Anfang an gesehen. She hasn't watched it from the beginning. Wojtek zadzwonił prawie pod koniec. Wojtek rief fast am Ende an. Wojtek called almost at the end. Sam też go od początku nie widział. Auch Sam hat es nicht von Anfang an gesehen. He didn't see it from the beginning either. Do niego zadzwonił Aleks, który sam ponoć usłyszał o programie od Białego Michała, do którego z kolei zadzwoniła Natalia. ||||||angeblich|||||||||||| ||||||supposedly|||||||||||| Er wurde von Alex angerufen, der seinerseits von White Michael von dem Programm erfahren haben soll, der wiederum von Natalia angerufen wurde. Aleks called him, who supposedly heard about the program from Biały Michał, who in turn was called by Natalia. W każdym razie prawie połowa uczniów dawnej klasy pani Czajki włączyła o tej samej porze telewizory, by zobaczyć na ekranie twarz matki Kaśki. ||||||||||||||Zeit|||||||| ||||||||||turned on|||||||||||| Auf jeden Fall schaltete fast die Hälfte der Schüler der ehemaligen Klasse von Frau Czajka gleichzeitig den Fernseher ein, um das Gesicht von Kaśkas Mutter auf dem Bildschirm zu sehen. In any case, almost half of the students from Mrs. Czajka's former class turned on their televisions at the same time to see Kaśka's mother's face on the screen. Inną twarz niż ta, jaką pamiętali z czasów, gdy chodzili razem do jednej klasy. |||||they remembered|||||||| Ein anderes Gesicht als das, an das sie sich erinnerten, als sie zusammen in die gleiche Klasse gingen. A different face than the one they remembered when they were in the same class together. Elegancka kobieta postarzała się. ||hatte sich älter gemacht| ||aged|herself Die elegante Frau ist gealtert. The elegant woman has aged. Oczy, niby umalowane jak kiedyś, straciły jednak dawny blask. ||geschminkt|||||diesen alten|Glanz ||painted|||||| Die Augen, die scheinbar wie früher geschminkt waren, hatten jedoch ihr früheres Funkeln verloren. Her eyes, seemingly made up like before, have lost their former shine.

– Widziałaś go? - Haben Sie es gesehen? – Did you see him? – Małgosia usłyszała w słuchawce głos Kamili. - Malgosia hörte Kamilas Stimme über den Kopfhörer. - Małgosia heard Kamila's voice in the receiver.

– Kogo? - Wer?

– Nie kogo, tylko co. - Nicht wer, sondern was. - Not who, but what. Program. Programm.

– Jaki? - Welcher ist es?

– No, o Kaśce.

– A co, znalazła się? ||she found| - Warum, hat sie sich selbst gefunden? – spytała Małgosia i zaraz pożałowała swojego pytania. ||||bereute|| - fragte Gretel und bedauerte ihre Frage sofort. Asked Gretel, and immediately regretted her question. Przecież o tym, że Kaśka zaginęła, obiecała nikomu nie mówić. |||||verloren gegangen|hatte versprochen||| |||||disappeared|||| Immerhin hatte sie versprochen, niemandem von Kaśkas Verschwinden zu erzählen. Po drugiej stronie słuchawki zapanowała cisza. |||the headphones|| Auf der anderen Seite des Telefons herrschte Stille. There was silence on the other side of the receiver.

– To ty wiedziałaś, że zaginęła?!! ||||vermisst - Warst du derjenige, der wusste, dass sie vermisst wird!!! - Did you know that she was missing? !! Pytanie, którego Małgosia się obawiała, padło. |||||was asked Die Frage, vor der sich Gretel gefürchtet hatte, wurde gestellt. The question Małgosia was afraid of fell. Kamila zadała je takim tonem, że Małgosi zrobiło się nieprzyjemnie. |||||||||uncomfortable fragte Kamila in einem solchen Ton, dass Gretel sich unwohl fühlte.

– No wiesz… ja… – mruknęła i zamilkła. - Weißt du... ich... - murmelte sie und verstummte. "You know ... I ..." she muttered and stopped.

– Co „ty”? - Welches "Sie"? – spytała Kamila, a w jej głosie czuć było i gniew, i rozgoryczenie. |||||||||||resentment - fragte Kamila, und in ihrer Stimme waren sowohl Wut als auch Bitterkeit zu hören.

– Obiecałam, że nikomu nie powiem. I promised|||| - Ich habe versprochen, es niemandem zu sagen. - I promised not to tell anyone.

– Nawet mnie? - Sogar ich?

– Nawet tobie. - Auch für Sie. To była prośba jej rodziców. Dies war eine Bitte ihrer Eltern. It was her parents' request.

– Mówili ci? - Haben sie es Ihnen gesagt? – Did they tell you?

– Maćkowi mówili. - sagte Maciek. – They told Maćko. Kiedy był u niej i grzebał w jej komputerze. |||||was digging||| Als er bei ihr zu Hause war und ihren Computer durchwühlte. When he was at her place and was digging in her computer.

– To on odkrył te listy? - War er derjenige, der die Briefe entdeckt hat? - He discovered these letters? – spytała Kamila już nieco spokojniej, ale Małgosia wiedziała, że przyjaciółce jest przykro. ||||calmer||||||| - fragte Kamila schon etwas ruhiger, aber Malgosia wusste, dass es ihrer Freundin leid tat. - Kamila asked a bit calmer, but Małgosia knew that her friend was sorry.

– A co? - Warum? W ogóle skąd wiesz o Kaśce? Woher wissen Sie überhaupt von Kaśka? How do you know about Kaśka? O listach? |about the letters? Wegen der Briefe? About letters?

– No właśnie z programu. - Nun, nur aus dem Programm. - Exactly from the program.

– Jakiego programu? - Welches Programm? - What program?

– O zaginionych. - Über die Vermissten. Nie oglądałaś? |you watched Haben Sie nicht zugesehen?

– Nie. - Nein.

– Pokazywano zdjęcia Kaśki, jej listy i blog. They showed|||||| - Es wurden Fotos von Kaśka, ihre Briefe und ihr Blog gezeigt. Podobno wyszła z domu jeszcze w październiku… ||||||October Es heißt, sie habe ihr Zuhause bereits im Oktober verlassen....

– No – przytaknęła Małgosia. |nodded| - Nun", nickte Malgosia. – No – Małgosia nodded. – Dokładnie tak było. - Genau das ist passiert. – Exactly, that's how it was. Maciek biegał do jej rodziców uruchamiać komputer. |||||to start| Maciek würde zu ihren Eltern laufen, um den Computer zu bedienen. Maciek ran to her parents to start the computer.

– Przecież od tamtej pory minęło tyle czasu… ||that (feminine)|||| - Schließlich ist seither so viel Zeit vergangen.... - It's been so long since then ...

– No. – No.

– Przestań z tym „no”. - Hören Sie auf mit dem "Nein". – Stop with the 'no'.

– Kiedy nie wiem, co mam mówić. - Wenn ich nicht weiß, was ich sagen soll. – When I don't know what to say.

– Kamila! - Kamila! - Kamila! Natychmiast kończ! |finish Beenden Sie es sofort! Quit immediately! – Surowy ton taty sprawił, że Kamila szybko pożegnała się z Małgosią. |||||||said goodbye||| - Papas strenger Ton veranlasste Kamila, sich schnell von Gretel zu verabschieden. Zresztą ich rozmowa telefoniczna jakoś nie bardzo się kleiła. |||telephone||||| Wie auch immer, ihr Telefongespräch wurde irgendwie nicht sehr spannend. Anyway, their phone conversation somehow didn't stick well. To dlatego Kamila zdecydowała się pobiec do przyjaciółki. Deshalb beschloss Kamila, zu ihrer Freundin zu laufen. This is why Kamila decided to run to her friend.

Wprawdzie mama próbowała oponować, używając argumentu babci, że „jutro też jest dzień i to na dodatek sobota”, ale w końcu machnęła ręką. |||||argument of|||||||||||||||| Obwohl die Mutter versuchte, sich mit dem Argument ihrer Großmutter zu wehren, dass "morgen auch ein Tag ist und obendrein noch Samstag", winkte sie schließlich ab. Admittedly, my mother tried to argue against her, using her grandmother's argument that "tomorrow is also a day and on top of that, Saturday", but finally she waved her hand. Wiedziała, że przez ostatnie tygodnie dziewczyny nie miały czasu się spotkać. Sie wusste, dass die Mädchen in den letzten Wochen keine Zeit gehabt hatten, sich zu treffen. Koniec semestru zrobił swoje. |of the semester|| Das Ende des Semesters hat seinen Zweck erfüllt. The end of the semester did its job. Każda siedziała w domu i się uczyła. Jeder saß zu Hause und studierte. Dawne codzienne spotkania zastąpiły e-maile. |||||emails Die früheren täglichen Sitzungen sind durch E-Mails ersetzt worden. Former daily meetings have been replaced by emails. Jednak w nich nie poruszały wszystkich tematów. ||||||topics Sie haben jedoch nicht alle Themen abgedeckt. However, they did not address all topics.

* * * * * * ***

Teraz siedziały w ciasnym Małgosinym pokoiku i rozmawiały o Kaśce. ||||Małgosia's||||| Nun saßen sie in Malgosins engem Zimmer und sprachen über Kaśka.

– W tym programie mówili, że poznała kogoś przez internet i że to z nim najprawdopodobniej uciekła – relacjonowała Kamila. |||||||||||||||she ran away|| - In dieser Sendung wurde gesagt, dass sie jemanden über das Internet kennengelernt hat und dass sie wahrscheinlich mit ihm weggelaufen ist", berichtet Kamila. - In this program they said that she met someone via the Internet and that she most likely ran away with him - reported Kamila.

– No bo tak było. - Nun, weil es so war. - Because it was so. Czytałam tego jej bloga. Ich habe diesen Blog von ihr gelesen. Poznała jakiegoś Andrzeja o podwójnym obywatelstwie… |||||citizenship Sie traf einige Andrew mit doppelter Staatsbürgerschaft....

– I nic nie mówiłaś? - Und Sie haben nichts gesagt?

– No wiesz… po pierwsze obiecałam, a po drugie potem z głowy mi to wszystko wypadło. ||||||||||||||slipped my mind - Nun, wissen Sie... erstens habe ich es versprochen, und zweitens ist mir das alles hinterher aus dem Kopf gefallen. - You know ... first, I promised, and secondly, it all fell out of my head. Szkoła, Łocha, Marcin… Sylwester…

– Nie chcę gadać o sylwestrze. - Ich möchte nicht über Silvester sprechen. – Kamila potrząsnęła głową. |shook| - Kamila schüttelte den Kopf. Kamila shook her head. – Wojtek miał taką awanturę, że nawet nie chcę o tym myśleć. - Wojtek hatte eine solche Schlägerei, dass ich gar nicht daran denken will. - Wojtek had such a row that I don't even want to think about it.

– No dobra, my zresztą tego nie widzieliśmy… - Nun, wir haben es nicht gesehen, übrigens.... - Okay, we haven't seen it anyway ...

– I dobrze – ucięła Kamila. - Und das ist gut so", unterbrach Kamila. - And good - cut Kamila.

– No a w szkole afera z szafą… - Nun, und die Garderobenaffäre in der Schule.... - Well, and at school the scandal with the wardrobe ...

– Z szafą?

– Tak. Szkoda gadać. Es ist eine Schande zu reden. – Małgosia machnęła ręką. - Gretel winkte mit der Hand. – Małgosia waved her hand. – Łocha dostała takiego szału, że zwołała specjalne zebranie i wzywano do szkoły rodziców. |||||||||called||| - Locha wurde so wütend, dass sie eine Sondersitzung einberief und die Eltern in die Schule gerufen wurden. – Łocha got so worked up that she called a special meeting and the parents were summoned to school.

– Bo? – Because?

– Chłopcy rozwalili szafę. |broke|

Kamila musiała mieć dość dziwną minę, bo Małgosia ze szczegółami opowiedziała o ostatnich tygodniach w szkole. |||||||||||||weeks|| Kamila muss einen ziemlich verwirrten Gesichtsausdruck gehabt haben, als Gretel ausführlich über die letzten Wochen in der Schule berichtete. Kamila must have had quite a strange expression because Małgosia detailed the last few weeks at school.

– Jedno, co dobre, to to, że na bank w przyszłym roku Łocha nie będzie nas uczyć – zakończyła. ||||||at|for sure||||||||| - Eine gute Sache ist, dass Locha uns nächstes Jahr sicher nicht unterrichten wird", schloss sie. – One good thing is that for sure Łocha will not be teaching us next year – she concluded.

– A to czemu? - Und warum ist das so? – And why is that?

– Tak się rodzice zbuntowali, że pod koniec semestru zajmuje się bzdurami, że już nie ma przebacz. |||||||||||||||forgiveness - Die Eltern, mit denen er es zu tun hat, sind so rebellisch, dass es am Ende des Schuljahres kein Verzeihen mehr gibt. Podobno Aśki Grabowicz matka najgłośniej krzyczała… ||||the loudest| Die Mutter von Aśka Grabowicz soll am lautesten geschrien haben ...

– Daj spokój! - Na los! Czym jest szafa w porównaniu ze zniknięciem Kaśki? ||||||the disappearance| Was ist der Kleiderschrank im Vergleich zu Kaśkas Verschwinden? Jak mogłaś mi nic nie powiedzieć? |you could|||| Wie konnten Sie mir nichts sagen? – pytała Kamila coraz bardziej rozgorączkowana. ||||more and more agitated - fragte Kamila zunehmend fieberhaft.

– No… mówiłam ci, że Maciek prosił, żebym nikomu nie mówiła. |||||asked|||| - Ich habe dir gesagt, dass Maciek mich gebeten hat, es niemandem zu sagen. Sam obiecał to jej rodzicom. ||||to her parents Sam hat dies ihren Eltern versprochen. He promised it to her parents. Co też musiało się stać, że zdecydowali się na udział w tym programie? ||had to|||||||||| Was muss geschehen sein, damit sie sich für die Teilnahme an diesem Programm entscheiden? What could have happened for them to decide to participate in this program?

– Jak to co? – What do you mean? Cztery miesiące Kaśki w domu nie ma. Vier Monate ist Kaśka nicht zu Hause.

– Wiesz… ja czasem też mam ochotę uciec. - Wissen Sie, manchmal möchte ich auch weglaufen. Bo mama jest ostatnio naprawdę okropna, ale jak pomyślę, co by przeżywała, to… Czy bardzo się gniewasz? ||||||||||||||||are you angry Denn meiner Mutter ging es in letzter Zeit wirklich schlecht, aber wenn ich mir vorstelle, was sie durchmachen würde, frage ich mich: Bist du wirklich wütend? Because mom has been really awful lately, but when I think about what she would go through, then... Are you very angry? – spytała Kamilę. – asked Kamila.

– W sumie nie… Tylko trochę mi przykro. - Nicht wirklich... Nur ein bisschen traurig. – Not really... Just a little sad.

– Wiesz, jak ja się męczyłam na początku? ||||I was struggling|| - Wissen Sie, wie sehr ich mich am Anfang gequält habe? - You know how I was tired at the beginning?

– Z czym? - Womit?

– Z tym, że nie mogę ci powiedzieć – odparła Małgosia i przypomniała sobie swoją korespondencję z Pawłem. - Außer, dass ich es dir nicht sagen kann", antwortete Gretel und erinnerte sich an ihren Briefwechsel mit Paul. – But I can't tell you – Małgosia replied and recalled her correspondence with Paweł. W końcu wbrew obietnicy danej Maćkowi o zniknięciu Kaśki komuś jednak powiedziała. |||||||||to someone|| Trotz ihres Versprechens an Maciek über Kaśkas Verschwinden erzählte sie es schließlich doch jemandem. In the end, contrary to the promise made to Maciek about the disappearance of Kaśka, she did tell someone. Ale siedzący po drugiej stronie oceanu Paweł był w tych sprawach jak studnia. ||||||||||||a well Aber Paulus, der auf der anderen Seite des Ozeans saß, war in diesen Dingen wie ein Brunnen. But Paweł, sitting on the other side of the ocean, was like a well in these matters.

– Tak się męczyłaś, że w końcu zapomniałaś – rzuciła z goryczą Kamila. |||||||||bitterness| - Du warst so müde, dass du es schließlich vergessen hast", gluckste Kamila bitter.

– Oj, sorry, ale teraz to już chyba i tak nieważne. |sorry|||||||| - Oh, tut mir leid, aber ich glaube, das ist jetzt sowieso nicht mehr wichtig. - Oh, sorry, but now it probably doesn't matter. W końcu widziałaś program. Endlich haben Sie das Programm gesehen.

– Ale nie cały. Wiem tylko tyle, ile i ty powiedziałaś. ||||||you said Ich weiß nur so viel, wie Sie auch gesagt haben. I only know what you said. Że facet to jakiś Polak mieszkający na stałe w Niemczech. |||||||||Germany Dass der Typ ein Pole ist, der ständig in Deutschland lebt. That the guy is a Pole living permanently in Germany. No i to, że policja podejrzewa, że Kaśka opuściła granice Polski, bo zabrała z domu paszport. |||||||||||||||passport Und dann ist da noch die Tatsache, dass die Polizei vermutet, dass Kaśka die polnischen Grenzen verlassen hat, weil sie ihren Reisepass von zu Hause mitgenommen hat. And the fact that the police suspect that Kaśka has left Poland because she has taken her passport from home.

– Rany! – Małgosia aż jęknęła, bo to, że Kaśki może nie być w kraju, nie przyszło jej do głowy. - Gretel stöhnte, weil ihr nicht in den Sinn kam, dass Kaśka vielleicht nicht im Lande war. - Małgosia groaned, because the fact that Kaśki might not be in the country did not occur to her.

Tej nocy po wyjściu Kamili długo nie mogła zasnąć. ||||||||sleep In der Nacht, nachdem Kamila gegangen war, konnte sie lange Zeit nicht schlafen. That night, after Kamila left, she could not fall asleep for a long time. Do Maćka zadzwoniła z samego rana. Sie rief Maciek gleich am Morgen an. She called Maciek early in the morning.

– Oglądałeś program o Kaśce? Did you watch||| - Haben Sie die Sendung über Kaśka gesehen?

– Tak. - Ja. Nawet dzwoniłem do ciebie na komórkę, ale miałaś wyłączoną. ||||||||it off Ich habe Sie sogar auf Ihrem Mobiltelefon angerufen, aber Sie hatten es ausgeschaltet. I even called you on your cell phone, but you had it off.

– Trzeba było zadzwonić na domowy. ||||landline - Wir mussten zu Hause anrufen. - You should have called home.

– No wiesz… Po ostatnich akcjach twojej mamy… ||||actions|| - Weißt du... Nach den jüngsten Aktionen deiner Mutter....

– Słuchaj, bo nie pytałam cię wtedy. |||I asked|| - Hör zu, denn ich habe dich damals nicht gefragt. – Małgosia nie chciała rozmawiać o swojej mamie. - Margaret wollte nicht über ihre Mutter sprechen. – Czytałam Kaśki bloga, ale co było w tych listach? - Ich habe Kaśkis Blog gelesen, aber was stand in diesen Briefen?

– On pisał jej, że żona go nie rozumie, że się nad nim znęca. |was writing||||||||||| ||||||||||||катує - Er schrieb ihr, dass seine Frau ihn nicht verstehe, dass sie ihn schikaniere. Że musi harować na jej głupie zachcianki. ||||||whims Dass er sie mit ihren dummen Launen schikanieren muss. Że w życiu nie spotkał tak niezwykłej osoby jak Kaśka. ||||||extraordinary||| Dass er noch nie in seinem Leben einen so außergewöhnlichen Menschen wie Kaśka getroffen habe. That in his life he did not meet such an extraordinary person as Kaśka.

– No i co w tym głupiego? - Und was ist daran albern? – So what's stupid about that?

– No wiesz? – Well, you know? – Głos Maćka wyrażał najszczersze zdumienie. |||the sincerest| - Macieks Stimme drückte aufrichtiges Erstaunen aus. – Maciek's voice expressed the sincerest astonishment. – Przez tyle lat znajomości nie zauważyłem w Kaśce nic prawdziwie niezwykłego poza bezdenną głupotą. |||||I noticed||||||||stupidity - In den vielen Jahren meiner Bekanntschaft ist mir nichts wirklich Bemerkenswertes an Kaśka aufgefallen, außer ihrer grenzenlosen Dummheit. A to, że poszła gdzieś z tym facetem, to najlepszy dowód, że jest tak, jak mówię. |||||||||best|||||| Und die Tatsache, dass sie mit diesem Mann irgendwo hingegangen ist, ist der beste Beweis dafür, dass es so ist, wie ich sage. And the fact that she went somewhere with this guy is the best proof that it is what I say. Przecież to wiadomo, że jak facet jest starszy od niej kilka lat, to powie jej wszystko, co ona chce usłyszeć, byleby ją… No wiesz, co mam na myśli. ||||||||||||||||||||as long as||||||| Schließlich ist es eine bekannte Tatsache, dass ein Mann, der ein paar Jahre älter ist als sie, ihr alles erzählt, was sie hören will, solange er sie... Na ja, du weißt schon, was ich meine. It's obvious that if a guy is a few years older than her, he'll tell her everything she wants to hear, just to… Well, you know what I mean.

– A skąd ty jesteś taki mądry? - Und woher kommst du so weise? – And where did you get so wise from? Co? Wie? What?

– Oj! Po pierwsze sam jestem facetem… Zunächst einmal bin ich selbst ein Mann...

– Aaa! Aaa - Aaa! Ładnie! Schön! Czyli jak mi mówisz coś miłego, to w jednym celu? |||||nice|||| Wenn Sie mir also etwas Nettes sagen, dann nur aus einem Grund? Tak? Ja?

– Małgo, daj spokój! Małgo|| - Malgo, komm schon!

– No, żartuję. |I'm joking - Das war ein Scherz. Ale wiesz co? Aber wissen Sie was? Najpierw to mama Kaśki nie pozwalała nikomu mówić o tym, że Kaśka zwiała z domu, a potem właśnie o tym informuje całą Polskę. |||||erlaubte|||||||weggelaufen|||||||||| |||||allowed||||||||||||||||| Erst war es Kaśkas Mutter, die nicht zuließ, dass jemand darüber sprach, dass Kaśka von zu Hause weggelaufen war, und dann war es Kaśkas Mutter, die ganz Polen darüber informierte. First, Kaśka's mother did not let anyone talk about the fact that Kaśka ran away from home, and then she informs all of Poland about it. Ty wiesz, jaka Kamila była na mnie wściekła, kiedy okazało się, że ja od początku wiedziałam? |||||||wütend|||||||| Wissen Sie, wie wütend Kamila auf mich war, als sich herausstellte, dass ich es die ganze Zeit wusste?

– Wyobrażam sobie. I imagine| - Im Bild. - I can imagine.

– Nie wyobrażasz. |you imagine - Das können Sie sich nicht vorstellen. - You can't imagine.

– No, zgoda. |agreement - Nun, einverstanden. - Come on. Nie wyobrażam. Nicht abgebildet. I can't imagine.

– Naprawdę myślisz, że ten program coś pomoże? ||||||will help - Glauben Sie wirklich, dass dieses Programm irgendetwas bewirken wird?

– Moja mama twierdzi, że tak. - Meine Mutter sagt ja. - My mom says it does. W końcu to ona namówiła mamę Kaśki, żeby w nim wystąpiła. ||||||||||she performed Schließlich war sie es, die Kaśkas Mutter überredete, in dem Film mitzuspielen. After all, it was she who persuaded Kaśka's mother to appear in it.

* * * * * * * * *

– Nie wiem, co teraz robić. not|||| - Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. - I don't know what to do now. – Maciek tak jak kilka dni wcześniej usłyszał przez niedomknięte drzwi damski głos. ||||||||||female| - Maciek hörte, wie schon ein paar Tage zuvor, eine weibliche Stimme durch die unverschlossene Tür.

Tym razem bez trudu poznał mamę Kaśki. Dieses Mal traf er Kaśkas Mutter ohne Schwierigkeiten. Była nadal zdenerwowana, ale jakby mniej. she was|still|||| Sie war immer noch nervös, aber scheinbar weniger. She was still nervous, but less so. Już miał wejść do pokoju i się przywitać, kiedy coś go tknęło. Er wollte schon den Raum betreten und Hallo sagen, als ihn etwas anstupste. Podobnie jak te kilka dni wcześniej, tak i teraz przycupnął przy wieszaku w przedpokoju. |||||||||||the coat rack|| Wie schon in den Tagen zuvor hockte er nun an einem Kleiderständer im Flur. Just like those a few days earlier, it is now perched next to the hanger in the hall.

– Nie mogę do niej trafić – mówiła mama Kaśki. - Ich komme nicht an sie heran", sagte Kaśkas Mutter. – Nie wiem, co robić. - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - I do not know what to do. Wiesz, że musiałam pójść z nią do ginekologa? |||||||gynecologist Wussten Sie, dass ich mit ihr zum Gynäkologen gehen musste? Jakie upokorzenie! |приниження Was für eine Demütigung! Badanie, czy nie jest w ciąży… Musieliśmy zrobić badania na HIV. ||||||||||ВІЛ Wir mussten einen HIV-Test machen, um festzustellen, ob sie schwanger war... Testing for pregnancy ... We had to do HIV testing. Ona z tym facetem żyła jak… ja z mężem! ||||lived|||| Sie lebte mit diesem Kerl zusammen wie ich mit meinem Mann! She lived with this guy like ... me with her husband! Jeździła z nim po Polsce, po hotelach. Sie reiste mit ihm durch Polen und in Hotels. She traveled with him around Poland, to hotels. Jaki ten świat podły. |||mean Was für eine verachtenswerte Welt das ist. What a wicked world this is. W tych hotelach widzieli faceta z nastolatką i nic. ||in these hotels|||||| In diesen Hotels sahen sie einen Mann mit einem Mädchen im Teenageralter und nichts. They saw a guy with a teenager in these hotels and nothing. Rozumiesz? Verstehen Sie das? Understand? Nic! Nichts! Nie reagowali! |they reacted Sie haben nicht reagiert!

– Może myśleli, że to jego córka… - Vielleicht dachten sie, sie sei seine Tochter.... - Maybe they thought it was his daughter ...

– Bez przesady! without|exaggeration - Keine Übertreibung! - Without exaggeration! Aż tak stary to on nie jest! So alt ist er noch nicht! He's not that old! Nie mógłby być jej ojcem. He couldn't be her father.

– A mówiła, dlaczego to zrobiła? - And why did she do it?

– Powiedziała, że ja jej nie rozumiem, że oboje z Krzyśkiem nie wiemy, czego potrzebuje. |||||||||Krzysiek|||| - Sie sagte, dass ich sie nicht verstehe, dass sowohl sie als auch Christopher nicht wissen, was sie braucht. - She said that I do not understand her, that I and Krzysiek do not know what he needs. Że jej rówieśnicy są głupi i że tylko dorośli ją rozumieją, ale nie my… Wiesz… tymczasem ona sama… No… wiesz… Ona jest głupia. ||||||||||understand|||||||||||| Dass Gleichaltrige dumm sind und dass nur Erwachsene sie verstehen, aber nicht wir... Weißt du... inzwischen ist sie selbst... na ja... weißt du... Sie ist dumm. That her peers are stupid and that only adults understand her, but not us ... You know ... meanwhile, she herself ... Well ... you know ... She is stupid. Przecież teraz będzie powtarzała klasę! Immerhin wird sie jetzt eine Klasse wiederholen! Ja wczoraj byłam w kuratorium. ||||the board of education Ich war gestern im Kuratorium der Stiftung. I was at the board of education yesterday. Pytałam, czy można coś zrobić, by nie powtarzała… Ich fragte, ob man etwas tun könne, um zu verhindern, dass sie sich wiederholt... I asked if there was anything that could be done to prevent her from repeating...

– Daj spokój! - Na los! – Come on! To nie jest najważniejsze! Das ist nicht das Wichtigste!

– Tak mówisz, bo Maciek się dobrze uczy. - Sie sagen das, weil Maciek gut lernt.

– Bez przesady! - Keine Übertreibung! Wcale nie jest takim orłem. ||||an eagle Er ist überhaupt nicht wie ein Adler. He's not really that great.

– Ale w sumie masz rację… Szkoła pół biedy. ||||reason|||bad - Aber im Großen und Ganzen hast du Recht... Die Schule ist halb arm. – But actually, you're right... School isn't that bad. Wiesz, że ja się cały czas boję, czy ona tylko z tym facetem? Du weißt, dass ich die ganze Zeit Angst habe, ist sie nur mit diesem Kerl zusammen? You know, I'm always scared, is she only with that guy? Może on ją do czegoś zmuszał? |||||was forcing Vielleicht hat er sie gezwungen, etwas zu tun? Przecież to jeszcze dziecko… Schließlich ist er noch ein Baby...

– Przecież gdyby ją zmuszał, toby jej nie puścił. ||||then||| - Denn wenn er sie zwang, würde er sie nicht mehr gehen lassen. – After all, if he were forcing her, he wouldn't have let her go. A skoro wróciła… Und da sie zurückgekehrt ist... And since she came back…

– Wróciła. - Sie kehrte zurück. – She came back. Bo zobaczyła mnie w telewizji. Weil sie mich im Fernsehen gesehen hat. Rozumiesz? Tak powiedziała. Sie sagte. Zobaczyła, że ja płaczę, i jej się głupio zrobiło. |||I am crying||||| Sie sah, dass ich weinte, und kam sich dumm vor. She saw that I was crying, and she felt foolish. Nie myślała, że ja rozpaczam! ||||I despair ||||розпачаю Sie dachte nicht, dass ich verzweifelt sei! She didn't think that I was in despair!

– No widzisz! - Nun, Sie sehen! – Well, you see! A nie mówiłam? Habe ich das nicht gesagt? I told you? Zrobić ci jeszcze herbaty? Soll ich dir noch etwas Tee machen?

Maciek nie zdążył odskoczyć, kiedy w przedpokoju pojawiła się mama z tacą. |||to jump aside|||||||| Maciek hatte keine Zeit, wegzuspringen, als seine Mutter mit einem Tablett auf dem Flur erschien. Maciek did not manage to jump back when my mother appeared in the hall with a tray. Spostrzegłszy jedynaka przy wieszaku, zgromiła go wzrokiem i położywszy palec na ustach, ruchem głowy wskazała kuchnię. |||||||||||||||the kitchen Als sie ihr einziges Kind an der Garderobe entdeckte, ließ sie ihren Blick über ihn schweifen, legte einen Finger an die Lippen und deutete mit einer Kopfbewegung auf die Küche. Noticing the only child by the hanger, she glared at him and, putting a finger to her lips, nodded toward the kitchen.

– Idź przywitać się z mamą Kaśki – powiedziała szeptem. - Geh und sag Kaśkas Mutter hallo", flüsterte sie. – Ale pamiętaj: jeżeli komukolwiek powtórzysz tę rozmowę, to cię obedrę ze skóry! ||||you repeat||||||| |||||||||здеру|| - Aber denken Sie daran: Wenn Sie dieses Gespräch jemandem gegenüber wiederholen, werde ich Ihnen die Haut abziehen!

– Możesz być spokojna. ||calm - Sie können beruhigt sein. Nikomu nie powtórzę – odparł Maciek. ||I will repeat|| Ich werde es niemandem sagen", antwortete Maciek.

Kiedy po kilku minutach zamykał drzwi do swojego pokoju, wiedział jedno: o tym, co podsłuchał, nie powie nawet Małgosi. ||||||||||||||overheard|||| Als er ein paar Minuten später die Tür zu seinem Zimmer schloss, wusste er eines: Er würde nicht einmal Gretel erzählen, was er gehört hatte. When he closed the door to his room after a few minutes, he knew one thing: what he overheard would not even be told by Gretel. Z taką tajemnicą, z której nie można zwierzyć się Kamili, byłoby jej znacznie ciężej. |||||||||||||harder Mit einem solchen Geheimnis, das sie Kamila anvertrauen musste, wäre es für sie viel schwieriger gewesen. Bo tego, że Małgosia jakiekolwiek sekrety powierza mieszkającemu w Nowym Jorku chłopakowi, Maciek nie wiedział. ||||||entrusts|||||||| Dass Malgosia einem in New York lebenden Freund irgendwelche Geheimnisse anvertraut, wusste Maciek nicht. Zresztą o tym, że ten cały Paweł w ogóle istnieje, zapomniał niemal na śmierć. ||||||||||forgot|almost|| Die Tatsache, dass diese ganze Paul-Sache überhaupt existiert, ist schon fast zu Tode vergessen. Anyway, the fact that this whole Paul even exists, he forgot almost to death.