×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta dos Fundos, REFÉM - EPISÓDIO 4 DE 5 (1)

REFÉM - EPISÓDIO 4 DE 5 (1)

Continua uma incógnita a história do sequestro do ônibus.

Pouco se sabe o que se passa lá dentro.

Autoridades ainda buscam contato com os sequestradores.

Vamos falar direto com o nosso repórter Marcos,

que se encontra lá.

-Marcos, alguma novidade? -Sei lá, ué.

Pega qualquer idiota pra falar qualquer merda aqui, querido.

Porra!

Marcos, estamos ao vivo para todo o Brasil.

Aquele ali, ó.

É, esse aí, com cara de desempregado.

Bota ele aqui, porra!

Parece que temos algum problema no sinal do Marcos.

Fala que ele vai aparecer na televisão,

que ele vai comer mulher pra caralho, porra!

Bom, a gente volta com o Marcos a qualquer momento.

-Valério. -Ah, agora sim.

Marcos, você está me ouvindo?

Marcos?

Parece que temos um pequeno problema.

-Pode falar, Valério. -Marcos, você sabe alguma novidade

-em relação... -Pode falar.

A gente volta a qualquer momento

com informações a respeito do ônibus.

-Vamos ao futebol. -Valério?

A situação continua indefinida por aqui.

Marcos, vamos nos falar depois.

Agora, Maurício Magalhães

com a notícia do futebol pra vocês.

Essa bicha do Valério... Ele não está me ouvindo.

-Marcos? -Caiu o link, sabe por quê?

Porque está de metelança com o cara do esporte.

Sabe o que eu vou fazer? Eu vou chegar lá,

vou mamar esse filha da puta, pra ver se ele me dá prioridade

nesse negócio no sábado aí. Porra, pelo amor de Deus...

Maurício Magalhães, como foi a rodada de ontem?

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM

Alô, Cosme?

Oi Cosme, é o Wellington, tudo bom?

Cara, me diz uma coisa aqui, velho.

A última vez que deu aquela merda no ônibus,

você mexeu no coletor? O que você fez, cara?

Sei. Não, não. Eu tenho ferramenta, eu vou dar uma olhadinha.

Está bom, valeu. Valeu.

Ai... caralho.

Ah!

Ah.

-Fala, eu desculpo. -Eu te desculpo, amor.

-Eu desculpo você. -Para de chorar.

Eu desculpo você. Respira, tá?

-Eu fico nervosa... -Atenção, todo mundo!

-Sequestro! -O quê?

Sequestraram o ônibus!

Acabaram de me ligar aqui. Está na TV.

Como assim, está na TV?

É melhor vocês ligarem pros parentes de vocês,

pra dar uma acalmada neles, hein.

-Alô? -Que foi?

Pelo amor de Deus, cara.

Não, não, aqui está tranquilo.

Porque a gente que teve que mudar de ônibus.

Pronto, chegamos.

Tira a porra do pé do banco que vai sujar, caralho! E agora?

Agora, eu preciso pensar, não é?

Acho que você tinha que ter pensado seis horas atrás.

É...

Eu preciso sair desse carro aqui.

Ah, lógico! Por que você não coloca no Facebook?

E põe também uma foto no Instagram.

Não, eu preciso de um disfarce. A gente consegue, sei lá,

um boné, uns óculos escuros, e eu consigo sair daqui.

Não, não. Você precisa de uma mudança de sexo

-e uma plástica no nariz. -Eu estou falando sério.

Eu também, MacGyver. Como é que eu vou arrumar

isso tudo aqui agora, no meio desse caos?

Qualquer camelô tem! Sei lá, uns oculozinhos desses, um boné.

Eu consigo disfarçar aqui. Aliás, tem que ser rápido,

porque se qualquer cara do ônibus liga, eu estou fodido.

Caralho... Eu dou meu jeito. Mulher apaixonada é foda,

-burra pra caralho... -Não fala assim de você, não, tá?

Eu estou falando da sua mulher.

-E aí? -Nada.

Será que aconteceu alguma coisa?

Não aconteceu nada, está tudo sob controle.

Eu precisava muito que ele me atendesse agora.

Em meia hora, entro ao vivo na BandNews.

Chefe, a Interpol quer saber quando é que eles podem assumir.

Fala pra eles: "Fuck you!"

-Alô? -Jordana.

Rogério, sou eu! Como é que está aí?

-Você está bem? -Por enquanto, está tudo bem, tá?

Olha só, eu estou com a polícia aqui.

-Espera aí, aconteceu alguma coisa? -Você está sequestrado, Rogério.

Ah, não, sim, claro. Mas tirando isso,

aconteceu alguma coisa com você, não?

Estou preocupada com você!

-Não, olha só, fica tranquila, tá? -Você acha que você sai hoje?

Você saindo, topa gravar o Caldeirão amanhã?

-Quê? -Rogério, aqui é sargento Peçanha.

-Tudo bem? -Tudo na medida possível aqui.

Rogério, eu preciso de informações mais precisas

sobre o que está acontecendo aí dentro, correto?

-São quantos sequestradores? -Eu não posso falar.

-Mas tem alguém ferido? -Não sei.

Como está a situação aí dentro? Você pode falar, não?

Olha só, eu preciso falar com a minha mulher, tá?

Você fala com a sua mulher depois.

Olha só, o sequestrador disse que vai ligar em cinco minutos

dizendo todas as exigências dele, tá?

Mas eu agora preciso falar com a minha mulher em particular.

Falar com ela, não é? Está certo...

Amor, não morre, tá?

Está muito esquisita essa porra.

É que esse viado não fala nada que presta.

Parece você, só que dentro do ônibus.

-E você acha o quê? -Eu quero é saber

porque só esse Rogério que liga pra gente.

-O que você está sugerindo? -Que a gente tem que botar pra foder

nessa porra!

Amorzinho, vocês estão precisando de alguma coisa aí dentro?

Não sei, uma comida, uma bebida... hein?

Não, olha só. Eu quero que você vá pra casa

e não vá mais em programa de TV nenhum.

Mas está tão legal! Eles estão me recebendo super bem!

Luciana Gimenez me ligou hoje. Ela é alta, não é, amor?

Não, olha só, não precisa disso, meu amor.

Sabe uma coisa que eu queria te perguntar?

Você acha que você vai sair hoje mesmo?

O que você acha da gente dar uma enroladinha um pouco até amanhã?

-Que você acha? -Jordana, caralho!

-Que foi? -Não, nada, amor, é...

-Eu prefiro falar com a polícia, tá? -Ah, não, amor.

Fala comigo. Você precisa me acalmar.

Não, olha só, eu sei que te acalma,

mas é porque eu fico ouvindo sua vozinha,

aí eu fico pensando que talvez eu não volte hoje,

-é horrível pra mim. -Não fala assim.

Ô gatinha, tira a patinha do meu carro aí, por favor.

-Ih, que grossa! -Olha só, eu não estou com paciência

-pra você. É só você sair. -Nossa, era só pedir licença, tá?

O que está acontecendo aí, hein, Jordana?

Ai, uma babaca aqui que está me enchendo o saco.

-Do que você me chamou, hein? -Ô, florzinha, olha só,

estou no telefone. Não sei se você percebeu.

Eu não sei se você percebeu, me dá licença você,

você está encostada no meu carro.

Vou aí te encher a cara de tapa, então sai!

Jordana, calma! Sai daí.

-Que porra é essa? -Tem uma idiota aqui

-me enchendo o saco. -Você acha que você é quem

pra ficar me ofendendo assim?

Desencosta do meu carro, ô piranha!

Mirela, fecha a porta

-e entra no carro! -Não fecho.

Vem cá, você devia ter mais respeito com as pessoas, sabia?

Não vai sair, não? Eu vou chamar a polícia.

Então, chama. Chama a polícia.

-Não, não, não. -Estou chamando,

-aí o seu Peçanha! -Eu não estou fazendo nada errado.

Ela arranhou todo o capô com esse anel...

Mentira dela! Eu não estou fazendo nada!

-Não fiz nada! -Ei, ei!

-Olha só, essa mulher... -Chega!

-Essa... -Você não me provoca!

-O carro é da senhora? -O carro é meu.

Então a senhora tira o veículo daqui,

que essa área está toda interditada, por gentileza.

Está toda interditada, por gentileza.

E você desencosta do carro, piranha, vamos. Ei!

-Fecha essa porta! -Calma!

Hoje em dia, as pessoas perderam completamente a noção.

É? E você quer me foder?

Que papo é esse de chamar a polícia aqui?

Qual o problema da pessoa encostar no carro também?

-Vai ficar defendendo? -Não estou defendendo ninguém.

-Vê as coisas que eu comprei! -Não consegui,

fiquei assistindo ao UFC que você montou lá fora.

-O que é isso aqui, meu amor? -Ah, não. Isso aqui é meu.

Dá aqui, que é do Thiaguinho, o novo, que eu gosto dele.

E isso aqui é o quê?

Isso era o que tinha pra você usar, Rogério.

Ai, puta que pariu! Não posso nem mais cagar em paz.

Passa por cima, seu filho da puta!

Ai, porra..

Alô? Aqui é o motorista do 798 com destino a São Paulo.

Teve um probleminha aqui no carro.

É, não vou... Ah!

Vamos saber mais informações sobre o sequestro do ônibus

com o nosso repórter Marcos.

Marcos, quais são as novas informações?

Vou sair tarde pra caramba. Estou aqui ainda...

-Marcos? -...nessa merda dessa rua,

esperando o ônibus aí.

Vamos falar de futebol.

-Idiota, estúpida. Grossa! -Senhora, por favor, se acalme!

Respire, beba sua água, hidrate-se. Ok?

Não acaba nunca isso aqui também!

É, mas antes de acabar, eu preciso fazer

umas perguntas pra senhora. Compreendido?

-Tudo bem, entendi. -Essa primeira pergunta que eu fiz

não está valendo como uma das perguntas

que eu quero fazer pra senhora, a senhora tem noção disso?

-Compreendi. -Essa também agora não valeu,

porque foi só uma pergunta subsequente

da pergunta principal que eu tinha feito antes

pra dizer que eu ia fazer mais perguntas, certo?

-Ok. -Agora sim, como quinta pergunta,

mas que, na verdade, vale como primeira pergunta

das perguntas que eu quero fazer pra senhora:

foi a senhora que levou o seu marido... Marido?

-Marido. -Foi a senhora que levou

-o seu marido na rodoviária ou não? -Não, ele foi sozinho.

-Ele foi sozinho? -Sozinho.

Ele foi de ônibus, de táxi, foi...?

-De táxi... de ônibus... -De táxi... de ônibus...

-Não sei. -O que seu marido foi fazer

-em São Paulo? -Foi atender uns clientes.

-Ah, uns clientes? -É.

-Ele trabalha com o quê? -Ele é vendedor de seguro de carros.

-Certo. -Mas eu estou tão cansada,

-eu queria ir pra casa. -Se eu fosse a madame,

eu ficaria aqui pelas redondezas hoje,

porque a situação do seu marido está mudando um pouquinho.

-Como assim? -Porque a gente ainda não sabe

com o que está lidando aqui, entendeu?

A gente está vendo as coisas de outra perspectiva, não é?

A nível de... um patamar diferente.

Olha ele! É ele aqui! É ele!

A senhora, então, se importa se eu atender dessa vez?

Com licença.

Alô, Rogério? Aqui é o sargento Peçanha,

como é que está a situação aí?

Oi, oi. Olha só, tem uma série de exigências aqui.

A polícia não negocia com bandido.

Presta atenção, se não forem cumpridas as exigências,

vai ter gente morrendo aqui de verdade.

O negócio é o seguinte, rapaz: se você me liberar cinco reféns

na próxima meia hora, a gente pode negociar.

Não, olha só. Vocês precisam mostrar algum ato de boa vontade antes.

Boa vontade é o caralho. Já saquei qual é o teu esquema,

-ô filha da puta! -Oi?

Tu acha que eu sou otário? Qualira, trouxete, vacilão.

-É isso, porra? -Calma, tá?

Calma é a chapelota rosada do meu pau, porra!

Tu não engana mais ninguém, rapaz!

-Mas do que você está falando? -Como assim?

Eu sei o que está acontecendo, porra!

Que isso, espera aí. Que enganar quem?

Eu não estou enganando ninguém.

Tua mulher pode ser burra pra caralho, mas eu não sou não!

Tu que é o sequestrador, não é, corno do caralho?

Sou sequestrador nenhum, o que você está falando, cara?

É o seguinte, filha da puta:

se tu não liberar cinco reféns na próxima meia hora,

eu vou entrar aí arregaçando essa porra toda.

Vai ser pior do que Barcelona com a defesa do Botafogo,

eu vou escarraçar essa tua cara nessa porra desse ônibus,

seu filha da puta, entendeu?

Cinco minutos, senão eu vou entrar e vai ser Carandiru

-nessa merda! -Não, espera aí, calma!

Ei, ele está... Alô? Caralho!

-Cara, o que foi? -O que foi é que fodeu!

Eles vão invadir o ônibus, a polícia vai invadir.

Tá, e agora a gente vai fazer o que então?

Agora eu preciso arranjar pra ontem um uniforme da polícia.

Eu tenho como conseguir, só que envolve sedução.

-Tu gosta, não é, sua putinha? -Gosto.

-Sua safada, sua doente. -Acho que eu gosto.

Estou achando que não foi por acaso esse encontro, não.


REFÉM - EPISÓDIO 4 DE 5 (1)

Continua uma incógnita a história do sequestro do ônibus. The hijacked bus story is still a mystery. Continúa una incógnita la historia del secuestro del autobús.

Pouco se sabe o que se passa lá dentro. We know little of what goes on in there. Poco se sabe sobre lo que está pasando allá adentro.

Autoridades ainda buscam contato com os sequestradores. Authorities are still trying to contact the kidnappers. Las autoridades aún están intentando comunicarse con los secuestradores.

Vamos falar direto com o nosso repórter Marcos, Let's talk to our reporter, Marcos, who's at the scene. Hablaremos con nuestro corresponsal Marcos que está allí. ¿Alguna novedad?

que se encontra lá.

-Marcos, alguma novidade? -Sei lá, ué. Marcos, any news?

Pega qualquer idiota pra falar qualquer merda aqui, querido. I don't know, find any idiot to say any shit here, man.

Porra!

Marcos, estamos ao vivo para todo o Brasil. Marcos, we're live in all of Brazil.

Aquele ali, ó. That one. The one who looks unemployed. Aquel mismo que debe estar desempleado, tráelo.

É, esse aí, com cara de desempregado.

Bota ele aqui, porra! It seems there's a problem with Marcos' signal. Parece que tenemos algún problema en la señal...

Parece que temos algum problema no sinal do Marcos.

Fala que ele vai aparecer na televisão, Tell him he'll be on TV and get a lot of pussy. Dile que aparecerá en la TV y se le caerá la verga de tanto follar.

que ele vai comer mulher pra caralho, porra!

Bom, a gente volta com o Marcos a qualquer momento. Well, we'll come back with Marcos at any time. Bueno, hablaremos con Marcos en cualquier momento.

-Valério. -Ah, agora sim. Valério. ¿Valerio? Ahora sí, Marcos, ¿me estás oyendo?

Marcos, você está me ouvindo? There we go. Marcos, can you hear me?

Marcos? Marcos. ¿Marcos?

Parece que temos um pequeno problema. -It seems there's a problem... -Go on, Valério. Tenemos un pequeño problema... Dime.

-Pode falar, Valério. -Marcos, você sabe alguma novidade

-em relação... -Pode falar.

A gente volta a qualquer momento We'll come back at any time with information about the bus. Regresamos en cualquier momento con información sobre el autobús.

com informações a respeito do ônibus.

-Vamos ao futebol. -Valério? Now it's soccer.

A situação continua indefinida por aqui. Valério, the situation is still undefined.

Marcos, vamos nos falar depois. Marcos, we'll talk later.

Agora, Maurício Magalhães Now Maurício Magalhães will bring you soccer news.

com a notícia do futebol pra vocês.

Essa bicha do Valério... Ele não está me ouvindo. -That homo Valério ignores me. -Marcos. Ese maricón de Valerio no me oye. ¿Marcos?

-Marcos? -Caiu o link, sabe por quê? The link was cut off because he's fucking the sports guy. No me quiere hablar porque quiere acostarse con el tipo de los deportes.

Porque está de metelança com o cara do esporte.

Sabe o que eu vou fazer? Eu vou chegar lá, When I get there, I'll suck off this motherfucker ¿Sabes qué haré? Le daré una mamada para ver si me da prioridad el sábado.

vou mamar esse filha da puta, pra ver se ele me dá prioridade

nesse negócio no sábado aí. Porra, pelo amor de Deus... For God's sake.

Maurício Magalhães, como foi a rodada de ontem? Maurício Magalhães, how was yesterday's round? Mauricio Magallanes, ¿cómo fueron los juegos de ayer?

PORTA DOS FUNDOS APRESENTA

SEQUESTRO DO ÔNIBUS

REFÉM HOSTAGE

Alô, Cosme? Hello, Cosme. ¿Oigo? Cosme, es Wellington, ¿cómo estás?

Oi Cosme, é o Wellington, tudo bom? Cosme, it's Wellington, how are you? Help me out.

Cara, me diz uma coisa aqui, velho. ¿La última vez que el autobús tuvo problemas tocaste el colector? ¿Qué hiciste?

A última vez que deu aquela merda no ônibus, The last time the bus was fucked,

você mexeu no coletor? O que você fez, cara? did you fix the manifold, what did you do?

Sei. Não, não. Eu tenho ferramenta, eu vou dar uma olhadinha. Right. No, I have tools. I'll check it out.

Está bom, valeu. Valeu. Alright. Thanks, thanks.

Ai... caralho. Shit. Carajo...

Ah!

Ah.

-Fala, eu desculpo. -Eu te desculpo, amor. -Say you forgive me. -I forgive you. Breathe. Perdóname, estoy nerviosa. Te perdono.

-Eu desculpo você. -Para de chorar.

Eu desculpo você. Respira, tá?

-Eu fico nervosa... -Atenção, todo mundo! -I get angry. -Attention, everyone!

-Sequestro! -O quê? -It's a hijack. -What?

Sequestraram o ônibus! Someone hijacked the bus. I got a call. It's on TV.

Acabaram de me ligar aqui. Está na TV.

Como assim, está na TV? What do you mean on TV?

É melhor vocês ligarem pros parentes de vocês, Call your relatives to calm them. Es mejor que les avisen a sus familias para que se calmen.

pra dar uma acalmada neles, hein.

-Alô? -Que foi? -Hello! -What's wrong? Por dios. No hay problemas. No, aquí todo está bien.

Pelo amor de Deus, cara. -Jesus Christ... -No, it's all fine.

Não, não, aqui está tranquilo.

Porque a gente que teve que mudar de ônibus.

Pronto, chegamos. We're here. Llegamos, ¡quita los pies del asiento, carajo! ¿Y ahora qué?

Tira a porra do pé do banco que vai sujar, caralho! E agora? Take your feet off the seat, damn it!

Agora, eu preciso pensar, não é? -What now? -I need to think. Ahora tengo que pensar... Tenías que pensarlo 6 horas atrás.

Acho que você tinha que ter pensado seis horas atrás. You should have thought 6 hours ago.

É...

Eu preciso sair desse carro aqui. I need to get out.

Ah, lógico! Por que você não coloca no Facebook? Sure! Why don't you post it on Facebook and Instagram? ¿Por qué no lo pones en Facebook? ¿Cuál es tu mejor foto en Instagram?

E põe também uma foto no Instagram.

Não, eu preciso de um disfarce. A gente consegue, sei lá, No, I need a disguise. Necesito disfrazarme, ponerme una gorra y gafas oscuras para salir de aquí.

um boné, uns óculos escuros, e eu consigo sair daqui. If I have a hat and sunglasses, I can leave.

Não, não. Você precisa de uma mudança de sexo You need a sex change and a nose job. No, necesitas un cambio de sexo y cirugía plástica en la nariz.

-e uma plástica no nariz. -Eu estou falando sério. Estoy hablando en serio.

Eu também, MacGyver. Como é que eu vou arrumar Yo también, MacGyver, ¿cómo voy a conseguir eso en medio a todo este caos?

isso tudo aqui agora, no meio desse caos?

Qualquer camelô tem! Sei lá, uns oculozinhos desses, um boné. Every hawk sells sunglasses and hats Encuentra a un vendedor ambulante, ellos venden gorras y gafas para disfrazarme.

Eu consigo disfarçar aqui. Aliás, tem que ser rápido, for me to use as a disguise.

porque se qualquer cara do ônibus liga, eu estou fodido. But hurry. If the guys on the bus call, I'm fucked.

Caralho... Eu dou meu jeito. Mulher apaixonada é foda, Shit, I'll figure it out. Carajo, voy a intentarlo, estar enamorada es del carajo, haces cosas muy estúpidas.

-burra pra caralho... -Não fala assim de você, não, tá? -Women in love are fucking dumb. -Don't say that about yourself. No hables así de ti misma. Estoy hablando de tu esposa.

Eu estou falando da sua mulher. I'm talking about your wife.

-E aí? -Nada. So? ¿Y entonces? Nada. ¿Habrá pasado algo?

Será que aconteceu alguma coisa? Nothing. You think something happened?

Não aconteceu nada, está tudo sob controle. -No, it's all under control. -I need him to answer now. No pasó nada, todo está bajo control.

Eu precisava muito que ele me atendesse agora. Necesitaba mucho que me respondiese ahora.

Em meia hora, entro ao vivo na BandNews. In half an hour, I'll be live on Band News. Dentro de medio hora estaré en vivo en BandNews.

Chefe, a Interpol quer saber quando é que eles podem assumir. Boss, Interpol wants to take charge. Jefe, la INTERPOL quiere saber ¿cuándo pueden asumir el control?

Fala pra eles: "Fuck you!" Tell them "fuck you". Respóndeles así: Fuck you.

-Alô? -Jordana. -Hello! -Jordana. ¿Oigo? ¿Rogelio? Soy yo, ¿cómo está la situación? ¿Estás bien?

Rogério, sou eu! Como é que está aí? Rogério, it's me. How are things? Are you okay?

-Você está bem? -Por enquanto, está tudo bem, tá? Everything's fine. Estoy bien. La policía está aquí.

Olha só, eu estou com a polícia aqui. -I have the police here. -Did something happen?

-Espera aí, aconteceu alguma coisa? -Você está sequestrado, Rogério. ¿Qué pasó? Estás secuestrado.

Ah, não, sim, claro. Mas tirando isso, Claro, pero aparte de eso, ¿te pasó algo? Estoy preocupada contigo.

aconteceu alguma coisa com você, não?

Estou preocupada com você!

-Não, olha só, fica tranquila, tá? -Você acha que você sai hoje? Will you be released today?

Você saindo, topa gravar o Caldeirão amanhã? -How about a TV show tomorrow? -What? ¿Qué?

-Quê? -Rogério, aqui é sargento Peçanha. Rogério, Sergeant Peçanha here. How are you? Soy el sargento Peçanha, ¿estás bien? En la medida de lo posible, sí.

-Tudo bem? -Tudo na medida possível aqui. As well as I can be.

Rogério, eu preciso de informações mais precisas Rogério, I need information about what's going on, okay? Necesito una información más precisa de lo que está pasando ahí.

sobre o que está acontecendo aí dentro, correto?

-São quantos sequestradores? -Eu não posso falar. -How many kidnappers? -Can't say. ¿Cuántos secuestradores hay? No te lo puedo decir.

-Mas tem alguém ferido? -Não sei. -Anyone hurt? -Don't know. ¿Hay alguien herido? No sé.

Como está a situação aí dentro? Você pode falar, não? -How is the situation in there? -I need to speak to my wife. ¿Cómo está la situación? ¿Puedes decirme? Necesito hablar con mi esposa.

Olha só, eu preciso falar com a minha mulher, tá?

Você fala com a sua mulher depois. -Later. -Listen. Después hablas con ella.

Olha só, o sequestrador disse que vai ligar em cinco minutos The kidnapper said he'll call in 5min Mira, el secuestrador dice que llamará dentro de 5 minutos diciendo todas sus exigencias.

dizendo todas as exigências dele, tá? with all his demands.

Mas eu agora preciso falar com a minha mulher em particular. -Now I need to talk to my wife. -To her. Right.

Falar com ela, não é? Está certo...

Amor, não morre, tá? Honey, don't die, okay? Mi amor, no te mueras.

Está muito esquisita essa porra. This is all very weird. Eso está muy extraño. Ese cabrón no dice nada que sirva.

É que esse viado não fala nada que presta. -That asshole only says shit. -Like you. But on the bus.

Parece você, só que dentro do ônibus. Se parece a ti pero dentro de un autobús.

-E você acha o quê? -Eu quero é saber -What do you think? -Why does only Rogério call? ¿Qué crees?

porque só esse Rogério que liga pra gente. Quiero saber por qué ese Rogelio es el único que nos llama.

-O que você está sugerindo? -Que a gente tem que botar pra foder -What do you suggest? -Fucking this shit up. ¿Qué sugieres? Que tenemos que acabar con esto.

nessa porra!

Amorzinho, vocês estão precisando de alguma coisa aí dentro? Honeybun, do you guys need anything? Mi amor, ¿necesitan algo ahí adentro? ¿Una comida o una bebida?

Não sei, uma comida, uma bebida... hein? -Something to eat or drink? -No, listen.

Não, olha só. Eu quero que você vá pra casa I want you to go home and stop going on TV shows. Necesito que te vayas para la casa y no vayas a ningún programa de TV.

e não vá mais em programa de TV nenhum.

Mas está tão legal! Eles estão me recebendo super bem! But it's been so cool. They're treating me so well. Pero es muy bueno, me están recibiendo muy bien.

Luciana Gimenez me ligou hoje. Ela é alta, não é, amor? Luciana Gimenez called me. She's so tall, isn't she? Luciana Gimenez me llamó hoy, ella es muy alta, ¿no es verdad?

Não, olha só, não precisa disso, meu amor. You don't need to do that, honey. No hagas más eso.

Sabe uma coisa que eu queria te perguntar? I wanted to ask you something. Will you be released today? ¿Crees que sales de ahí hoy? ¿No puedes mantenerlos ocupados hasta mañana?

Você acha que você vai sair hoje mesmo?

O que você acha da gente dar uma enroladinha um pouco até amanhã? What do you think about stalling until tomorrow?

-Que você acha? -Jordana, caralho! -Jordana, fuck. -What? ¡Carajo, está aquí! ¿Qué?

-Que foi? -Não, nada, amor, é... Nothing, honey. I want to talk to the police. No, prefiero hablar con la policía. Habla conmigo, tienes que calmarme.

-Eu prefiro falar com a polícia, tá? -Ah, não, amor.

Fala comigo. Você precisa me acalmar.

Não, olha só, eu sei que te acalma, I know it calms you down, but I hear your voice Cálmate, el problema es que no puedo seguir oyendo tu voz.

mas é porque eu fico ouvindo sua vozinha,

aí eu fico pensando que talvez eu não volte hoje, and I start thinking I won't be back today. Así pienso que puede que no regrese hoy y eso es horrible para mí.

-é horrível pra mim. -Não fala assim. No digas eso...

Ô gatinha, tira a patinha do meu carro aí, por favor. -Take your paws off my car. -How rude. Princesa, ¿puedes quitar tus pies de mi carro?

-Ih, que grossa! -Olha só, eu não estou com paciência -Listen, you just have to go. -You could ask nicely. Qué grosera...

-pra você. É só você sair. -Nossa, era só pedir licença, tá? No tengo paciencia, tienes que irte. Solo tenías que pedirlo con cortesía.

O que está acontecendo aí, hein, Jordana? ¿Qué pasó? Una idiota que me interrumpió.

Ai, uma babaca aqui que está me enchendo o saco.

-Do que você me chamou, hein? -Ô, florzinha, olha só, -What did you call me? -Sugar, I'm on the phone. ¿Cómo me llamaste?

estou no telefone. Não sei se você percebeu. No sé si te diste cuenta que estoy hablando por teléfono.

Eu não sei se você percebeu, me dá licença você, No, excuse me, you're leaning on my car. No sé si te diste cuenta que estás recostada a mi carro.

você está encostada no meu carro.

Vou aí te encher a cara de tapa, então sai! I'll go over there and slap you. Te voy a partir la cara si no te separas del carro.

Jordana, calma! Sai daí. Jordana, easy, just leave. Cálmate, vete de ahí... ¡Carajo!

-Que porra é essa? -Tem uma idiota aqui -What the fuck? -Some idiot is annoying me. ¿Estás loca? Hay una idiota aquí jodiéndome.

-me enchendo o saco. -Você acha que você é quem Who do you think you are to offend me? ¿Quién te crees que eres para ofenderme? ¡Sepárate de mi carro, puta de mierda!

pra ficar me ofendendo assim?

Desencosta do meu carro, ô piranha! -Stop leaning on my car, slut. -Mirela, shut the door.

Mirela, fecha a porta ¡Cierra la puerta y entra! ¡No!

-e entra no carro! -Não fecho. -No. -You should be more respectful.

Vem cá, você devia ter mais respeito com as pessoas, sabia? Debías respetar más a las personas.

Não vai sair, não? Eu vou chamar a polícia. -I'm calling the police. -Call the police. Si no te vas llamaré a la policía. Llámalos.

Então, chama. Chama a polícia. -No, no, no. -I am. There's Mr. Peçanha.

-Não, não, não. -Estou chamando, No hagas eso...

-aí o seu Peçanha! -Eu não estou fazendo nada errado. Peçanha, mira esto. Yo no estoy haciendo nada.

Ela arranhou todo o capô com esse anel... Me arañó todo el capó con su anillo. Mentira, no estoy haciendo nada.

Mentira dela! Eu não estou fazendo nada!

-Não fiz nada! -Ei, ei!

-Olha só, essa mulher... -Chega!

-Essa... -Você não me provoca!

-O carro é da senhora? -O carro é meu. -Is the car yours? -Mine. ¿El carro es tuyo? Sí.

Então a senhora tira o veículo daqui, So remove the vehicle because you're all wrong. Please. Entonces llévatelo que aquí todo está bloqueado, por favor.

que essa área está toda interditada, por gentileza.

Está toda interditada, por gentileza. You're all wrong. Please. Aquí todo está bloqueado, por favor.

E você desencosta do carro, piranha, vamos. Ei! Y tú sepárate del carro.

-Fecha essa porta! -Calma! -Shut the door! -Easy. ¡Cierra la puerta! Cálmate.

Hoje em dia, as pessoas perderam completamente a noção. -People are totally insane. -You want to fuck me? Hoy en día las personas están locas. ¿Me quieres joder?

É? E você quer me foder?

Que papo é esse de chamar a polícia aqui?

Qual o problema da pessoa encostar no carro também?

-Vai ficar defendendo? -Não estou defendendo ninguém. -You're defending her? -No. ¿La vas a defender? No es eso.

-Vê as coisas que eu comprei! -Não consegui, -Check out the things I bought. -I was watching your UFC outside. ¿Viste las cosas que compré? No pude, estaba viendo tu escándalo.

fiquei assistindo ao UFC que você montou lá fora.

-O que é isso aqui, meu amor? -Ah, não. Isso aqui é meu. -What's this, baby? -That's mine. ¿Qué es esto? Eso es mío, el nuevo CD de Thiaguinho.

Dá aqui, que é do Thiaguinho, o novo, que eu gosto dele. It's the new Thiaguinho CD.

E isso aqui é o quê? -And what is this? -It's all they had, Rogério. ¿Y esto? Eso es para ti.

Isso era o que tinha pra você usar, Rogério.

Ai, puta que pariu! Não posso nem mais cagar em paz. For fuck's sake, I can't take a dump in peace. Carajo, no puedo ni cagar en paz... ¡Pásame por arriba, hijo de puta!

Passa por cima, seu filho da puta! Go over, motherfucker!

Ai, porra.. Shit.

Alô? Aqui é o motorista do 798 com destino a São Paulo. Hello, this is the driver of the 798 bound for São Paulo. ¿Oigo? Soy el chofer del autobús 798 con destino a São Paulo.

Teve um probleminha aqui no carro. I have a problem with the bus. Tuve un problema en el autobús, no puedo... ay...

É, não vou... Ah! I can't...

Vamos saber mais informações sobre o sequestro do ônibus Let's hear more information about the hijacked bus Tendremos más información sobre el secuestro del autobús con nuestro reportero Marcos.

com o nosso repórter Marcos. with our reporter Marcos.

Marcos, quais são as novas informações? Marcos, what's the information? Marcos, ¿cuál información tienes? Saldré de aquí muy tarde.

Vou sair tarde pra caramba. Estou aqui ainda... I'm leaving late tonight.

-Marcos? -...nessa merda dessa rua, I'm still in this fucking street waiting for the bus.

esperando o ônibus aí.

Vamos falar de futebol. Let's talk about soccer. Hablemos de futbol.

-Idiota, estúpida. Grossa! -Senhora, por favor, se acalme! -Idiot, uncivil, rude woman... -Ma'am, calm down. Breathe. Idiota, estúpida, grosera... Por favor, cálmese, respire.

Respire, beba sua água, hidrate-se. Ok?

Não acaba nunca isso aqui também!

É, mas antes de acabar, eu preciso fazer Before it does, I need to ask you a few questions, alright? Antes que acabe tengo que hacerle unas preguntas.

umas perguntas pra senhora. Compreendido? Está bien.

-Tudo bem, entendi. -Essa primeira pergunta que eu fiz Got it. Esa 1ª pregunta no vale como una de las preguntas que le haré.

não está valendo como uma das perguntas This first question doesn't count as a question.

que eu quero fazer pra senhora, a senhora tem noção disso? -Are you aware of that? -I see. Está bien.

-Compreendi. -Essa também agora não valeu, This doesn't count either Esa otra pregunta tampoco vale porque fue una pregunta subsecuente de la pregunta...

porque foi só uma pergunta subsequente because it was a subsequent question

da pergunta principal que eu tinha feito antes to the main question I asked before Principal que había hecho antes para decirte que iba a hacerte más preguntas.

pra dizer que eu ia fazer mais perguntas, certo? to say I'd ask questions, alright? Está bien.

-Ok. -Agora sim, como quinta pergunta, Now the fifth question that counts as the first one. Ahora sí como 5ª pregunta pero que vale como la 1ª pregunta.

mas que, na verdade, vale como primeira pergunta

das perguntas que eu quero fazer pra senhora:

foi a senhora que levou o seu marido... Marido? -Did you take your... husband? -Husband. ¿Usted llevó a su... marido? Sí, mi marido.

-Marido. -Foi a senhora que levou Did you take him to the bus station? ¿Usted llevó a su marido a la terminal? No, el fue solo.

-o seu marido na rodoviária ou não? -Não, ele foi sozinho. He went by himself.

-Ele foi sozinho? -Sozinho. -By himself. -By himself. ¿Solo? Sí.

Ele foi de ônibus, de táxi, foi...? Did he take a bus or a cab? ¿Fue en autobús, en taxi? ¿En autobús, en taxi...? No sé.

-De táxi... de ônibus... -De táxi... de ônibus... -A cab... -A cab... -A bus... -A bus...

-Não sei. -O que seu marido foi fazer I don't know. Why was your husband going to São Paulo? ¿Qué fue a hacer en São Paulo? A atender unos clientes.

-em São Paulo? -Foi atender uns clientes. -He went to see clients. -Clients.

-Ah, uns clientes? -É. ¿Clientes? Sí.

-Ele trabalha com o quê? -Ele é vendedor de seguro de carros. -What does he do? -He sells car insurance. ¿Con qué trabaja? Es vendedor de seguros de carro.

-Certo. -Mas eu estou tão cansada, -Right. -I'm tired. I want to go home. Muy bien... Estoy muy cansada, ¿puedo irme a casa?

-eu queria ir pra casa. -Se eu fosse a madame, If I were you, I'd stick around this area.

eu ficaria aqui pelas redondezas hoje,

porque a situação do seu marido está mudando um pouquinho. Your husband's situation is changing. ¿Cómo?

-Como assim? -Porque a gente ainda não sabe -What do you mean? -We don't know what's going on. ¿Cómo?

com o que está lidando aqui, entendeu? No sabemos con qué estamos tratando, estamos viéndolo desde otra perspectiva.

A gente está vendo as coisas de outra perspectiva, não é? We're seeing things from another perspective,

A nível de... um patamar diferente. from a different level. A un nivel diferente.

Olha ele! É ele aqui! É ele! Look, it's him, it's him. ¡Mira, es él! Yo hablaré con él.

A senhora, então, se importa se eu atender dessa vez? Do you mind if I answer? Excuse me.

Com licença.

Alô, Rogério? Aqui é o sargento Peçanha, Rogério, Sergeant Peçanha here. How's the situation? Soy el sargento Peçanha, ¿cómo está la situación?

como é que está a situação aí?

Oi, oi. Olha só, tem uma série de exigências aqui.

A polícia não negocia com bandido.

Presta atenção, se não forem cumpridas as exigências,

vai ter gente morrendo aqui de verdade.

O negócio é o seguinte, rapaz: se você me liberar cinco reféns Listen, boy, if you get me 5 hostages in half an hour, Si liberan a 5 rehenes en la próxima media hora podremos negociar.

na próxima meia hora, a gente pode negociar. we can negotiate.

Não, olha só. Vocês precisam mostrar algum ato de boa vontade antes. You need to show an act of good will first. Tienen que mostrar un acto de buena voluntad antes.

Boa vontade é o caralho. Já saquei qual é o teu esquema, Good will my ass. I know your scheme, asshole. ¡Buena voluntad ni un carajo, ya descubrí tu engaño, hijo de puta!

-ô filha da puta! -Oi? -What? -You think I'm dumb or stupid?

Tu acha que eu sou otário? Qualira, trouxete, vacilão.

-É isso, porra? -Calma, tá? -Easy. -Easy my pink tip of my dick. Cálmese... ¡No me calmo ni un carajo!

Calma é a chapelota rosada do meu pau, porra!

Tu não engana mais ninguém, rapaz! You're not fooling anyone.

-Mas do que você está falando? -Como assim? -What do you mean? -I know what's going on. ¿Qué estás diciendo? ¡Sé lo que está pasando!

Eu sei o que está acontecendo, porra!

Que isso, espera aí. Que enganar quem? Wait, I'm not trying to fool anyone. No estoy engañando a nadie. ¡Tu mujer es estúpida pero yo no!

Eu não estou enganando ninguém.

Tua mulher pode ser burra pra caralho, mas eu não sou não!

Tu que é o sequestrador, não é, corno do caralho? -You're fucking the kidnapper. -What are you saying, man? ¡Tú eres el secuestrador, cabrón! Claro que no.

Sou sequestrador nenhum, o que você está falando, cara?

É o seguinte, filha da puta: Listen, motherfucker. ¡Si no liberas a 5 rehenes en la próxima media hora lo explotaremos todo!

se tu não liberar cinco reféns na próxima meia hora, If you don't release 5 hostages, I'll come in guns blazing.

eu vou entrar aí arregaçando essa porra toda.

Vai ser pior do que Barcelona com a defesa do Botafogo, Barcelona with Botafogo defense. ¡Será peor que el Barcelona contra la defensa del Botafogo, los voy a reventar a todos!

eu vou escarraçar essa tua cara nessa porra desse ônibus, I'll explode your face in that fucking bus, got it?

seu filha da puta, entendeu?

Cinco minutos, senão eu vou entrar e vai ser Carandiru ¡Tienes 5 minutos sino esto se parecerá a Carandiru!

-nessa merda! -Não, espera aí, calma! No, wait. He's... Hello. Shit. Cálmate, el secuestrador dice que... ¡carajo!

Ei, ele está... Alô? Caralho!

-Cara, o que foi? -O que foi é que fodeu! -What's wrong? -It's fucked. ¿Qué pasó? Esto se jodió.

Eles vão invadir o ônibus, a polícia vai invadir. The police is invading the bus. La policía invadirá el autobús. ¿Y qué vas a hacer?

Tá, e agora a gente vai fazer o que então? What do we do?

Agora eu preciso arranjar pra ontem um uniforme da polícia. Now I need to get a police uniform fast. Necesito ahora mismo un uniforme de la policía.

Eu tenho como conseguir, só que envolve sedução. I can get you one, but it involves seduction. Lo puedo conseguir pero tendré que usar mi seducción.

-Tu gosta, não é, sua putinha? -Gosto. You like it, don't you, whore? ¿Yo te gusto mucho, putona? Parece que sí.

-Sua safada, sua doente. -Acho que eu gosto. -I do. -You freaky girl.

Estou achando que não foi por acaso esse encontro, não. -We didn't meet at random. -No way. Este encuentro no fue casual. No...