CIDADES PEQUENAS que você PRECISA CONHECER no PARANÁ
||||需要了解|了解||巴拉那州
SMALL CITIES YOU NEED TO KNOW IN PARANÁ
PEQUEÑAS CIUDADES QUE HAY QUE CONOCER EN PARANÁ
LE PICCOLE CITTÀ DA CONOSCERE IN PARANÁ
Oi pessoas, Elzinga aqui, e pra vocês que estão curtindo conhecer os pequenos paraísos
嗨,大家||艾辛加|||給予|你們|||享受|||小天堂|小天堂
Hi people, Elzinga here, and for those of you who are enjoying getting to know the small paradises
de cada Estado, hoje é dia de desbravar as mais bonitas cidades do Paraná com até 30
|每個||||||探索|||最美麗的|||||最多达
of each state, today is the day to discover the most beautiful cities in Paraná, with up to
mil habitantes. Então, sem mais delongas, mete o dedão no like, se inscreva no canal,
30,000 inhabitants. So, without further ado, hit the like button, subscribe to the channel,
caso seja novo por aqui, e bora lá.
如果|||||||
if you're new here, and let's go.
E vamos começar por SAPOPEMA, com quase 7 mil habitantes, bem no interior do Paraná.
And let's start with SAPOPEMA, with almost 7,000 inhabitants, right in the interior of Paraná.
Ela é procurada, principalmente, pelos aventureiros que buscam visitar o PICO AGUDO que tem 1.200
It is mainly sought after by adventurers looking to visit AGUDO PEAK, which is 1,200
metros de altitude. Mas além disso, outros destaques são o SALTO LAMBARI, a CACHOEIRA
meters high. But in addition, other highlights are LAMBARI WATERFALL,
BELA VISTA, a CACHOEIRA FRANÇA, a CASA DE PEDRA, a ROTA SABORES DA TERRA, e o SALTO
BELA VISTA, WATERFALL FRANÇA WATERFALL, THE STONE HOUSE, LANDS' FLAVOUR ROUTE, and ORQUÍDEAS
DAS ORQUÍDEAS.
WATERFALL.
E que tal QUATRO PONTES? É uma pequena cidade de 4 mil habitantes que já figurou como uma
How about QUATRO PONTES? It is a small city of 4,000 inhabitants that has already figured as one
das 100 cidades mais ricas do Brasil, além de ter um bom IDH que só perde pra Maringá
of the 100 richest cities in Brazil, in addition to having a good HDI, second only to Maringá
e Curitiba no Paraná. Essa, dizem ser uma das melhores cidades pra se viver no Estado.
and Curitiba in Paraná. This is said to be one of the best cities to live in the state.
Conheça também RIBEIRÃO CLARO, com 10 mil habitantes, uma cidade marcada pelo histórico
Also visit RIBEIRÃO CLARO, with 10 thousand inhabitants, a city marked by the historic
cafeeiro, mas que atualmente tem crescido muito no cenário turístico. Algumas atrações
coffee tree, but which has currently grown a lot in the tourist scene. Some nice
bacanas da cidade são o MORRO DO GAVIÃO a 850 metros acima do nível do mar, a RAMPA
attractions of the city are the HAWK'S HILL at 850 meters above sea level, the ÍNDIO'S STONE RAMP,
PEDRA DO ÍNDIO, a FAZENDA MONTE BELLO que faz parte da Rota do Café, a FAZENDA PINHALZINHO,
the MONTE BELLO FARM which is part of the Coffee Route, the PINHALZINHO FARM,
a PONTE PÊNSIL na divisa com o Estado de São Paulo e que foi tombada como Patrimônio
the PENSIL BRIDGE on the border with the State of São Paulo, which was listed as
Histórico Estadual, e a CASCATA VÉU DA NOIVA.
State Historical Heritage , and the BRIDE'S VEIL CASCADE.
ARAPOTI você vai se encantar também. É uma cidade de 28 mil habitantes que possui
ARAPOTI you will be delighted too. It is a city of 28 thousand inhabitants that has
um roteiro de turismo cultural chamado LINHA VERDE, onde é possível visitar lugares incríveis
a cultural tourism route called GREEN LINE, where you can visit incredible places such
como a sede da FAZENDA CAPÃO BONITO, o PARQUE CACHOEIRINHA, a CASA DA CULTURA, a FEIRA DO
as the headquarters of CAPÃO BONITO FARM, LITTLE WATERFALL PARK, HOUSE OF CULTURE, PRODUCER'S
PRODUTOR, o MOINHO HOLANDÊS e a COLÔNIA HOLANDESA. Outros destaques ainda são a CACHOEIRA
FAIR , DUTCH MILL and the DUTCH COLONY. Other highlights are ARAUCO
ARAUCO, o C NION DO CERRADO e o SALTO CAVALCANTI.
WATERFALL, CERRADO CANYON and CAVALCANTI WATERFALL.
A próxima cidade da nossa lista é PORTO RICO, com seus 2.500 habitantes, que curiosamente
The next city on our list is PUERTO RICO, with its 2,500 inhabitants, which curiously
tem o mesmo nome do país. Por lá, as pessoas procuram muito pra curtir as praias de água
bears the same name as the country. There, people go looking for a lot to enjoy the
doce e fazer passeios de barco e esportes náuticos. Os principais atrativos são a
fresh water beaches and take boat trips and nautical sports. The main attractions are
PRAIA DE SANTA ROSA, a PRAIA DA CARIOCA, a PRAIA DO TOCO, a CABEÇA DA ILHA MUTUM, a
SANTA ROSA BEACH, CARIOCA BEACH, TOCO BEACH, MUTUM'S ISLAND HEAD,
PRAIA DO PORTO DE SÃO JOSÉ, a PRAIA ILHA MINEIRA, e claro, o AQUA PARK.
SÃO JOSÉ BEACH PORT, MINEIRA ISLAND BEACH, and of course, AQUA PARK.
E SENGÉS, conhece? É uma cidade de 19 mil habitantes na divisa com São Paulo tida como
And SENGES, do you know? It is a city of 19 thousand inhabitants on the border with São Paulo, considered
a “Capital da Madeira” e um lugar de natureza encantadora cheia de cânions, cachoeiras
the “Wood Capital” and a place of enchanting nature full of canyons, waterfalls
e trilhas, mesmo que seja pouco visitada. Alguns atrativos turísticos interessantes
and trails, even though it is little visited. Some interesting tourist attractions
são o C NION DO JAGUARICATU, principal ponto turístico de Sengés, também o POÇO DO
are the JAGUARICATU CANYON, the main tourist spot in Sengés, also the ENCANTO
ENCANTO, uma pequena lagoa azulada, e também as 60 CACHOEIRAS que existem por lá, como
WELL , a small blue lagoon, and also the 60 WATERFALLS that exist there, such as
a VÉU DE NOIVA, a CACHOEIRA DO CORISCO, a CACHOEIRA DO BARÃO e a CACHOEIRA DO FUNIL.
BRIDE'S VEIL, CORISCO WATERFALL, the BARON'S WATERFALL and FUNNEL WATERFALL.
E que tal GUARAQUEÇABA com pouco mais de 7 mil habitantes? É uma cidade do litoral
And how about GUARAQUEÇABA with just over 7,000 inhabitants? It is a city on the coast of
paranaense que ainda conserva o meio ambiente dos nativos indígenas que habitaram a região,
Paraná that still preserves the environment of the indigenous natives who inhabited the region, in
além de ter sido uma das primeiras ocupações do Estado feitas pelos portugueses. Esse sim
addition to having been one of the first occupations of the state by the Portuguese. This
é um lugar encantador com vistas incríveis, principalmente das baías de Paranaguá e
is a charming place with incredible views, especially of the bays of Paranaguá and
Laranjeiras e também da Serra do Mar. Por lá, o grande destaque é o Parque Nacional
Laranjeiras and also of Serra do Mar. Over there, the highlight is the Superagui
de Superagui, um complexo de várias ilhas, praias desertas, manguezais, restingas e inúmeras
National Park , a complex of several islands, deserted beaches, mangroves, salt marshes and countless
espécies de animais e plantas que foi declarado Reserva da Biosfera e Patrimônio Natural
species of animals and plants that was declared a Biosphere Reserve and Natural Heritage
da Humanidade pela UNESCO. Mas além disso, ainda se destaca na cidade a RESERVA NATURAL
of Humanity by UNESCO. But in addition to this, the MORATO NATURAL RESERVE WATERFALL,
SALTO MORATO, a RESERVA ECOLÓGICA DO SEBUÍ, o MORRO DO QUITUMBÊ e a PONTA DOS MORRETES.
the SEBUÍ ECOLOGICAL RESERVE, the QUITUMBÊ HILL and the MORRETES TIP stand out.
Legal né?
Cool right?
Outra cidade que você vai gostar de conhecer é SÃO MANOEL DO PARANÁ com 2 mil habitantes
Another city you will like to visit is SÃO MANOEL DO PARANÁ, with 2,000 inhabitants,
que leva esse nome em homenagem ao santo português da paciência. Lá, é onde se encontra a
named in honor of the Portuguese saint of patience. There, it is where the
maior Reserva Particular do Patrimônio Natural do Noroeste do Paraná: a RESERVA CARAGUATATIBA
largest Private Reserve of Natural Heritage of the Northwest of Paraná is found: the CARAGUATATIBA RESERVE,
com mais de 200 mil hectares de mata cheia de diferentes espécies da flora e da fauna.
with more than 200 thousand hectares of forest full of different species of flora and fauna.
Na reserva, existem diversas trilhas, e numa delas é possível chegar até a LAGOA PRETA,
In the reserve, there are several trails, and on one of them you can reach the BLACK LAKE,
um destaque da região que tem nada a ver com o nome que deram à ela.
a highlight of the region that has nothing to do with the name they gave to it.
E que tal FÊNIX com seus quase 5 mil habitantes? E talvez você entenda o porquê do nome dela,
And how about PHOENIX with its nearly 5,000 inhabitants? And maybe you understand the reason for its name,
porque quando a região do Paraná era território da Espanha, os jesuítas haviam fundado uma
because when the Paraná region was a territory of Spain, the Jesuits had founded a
cidade um pouco mais ao norte pra catequizar os índios. Então, em 1632, os bandeirantes
city a little further north to catechize the Indians. Then, in 1632, the
sitiaram, destruíram e incendiaram tudo, e muito tempo depois a cidade foi reerguida:
explorers besieged, destroyed and burned everything, and a long time later the city was rebuilt:
tipo uma fênix que volta das cinzas. O grande destaque por lá, certamente, são as RUÍNAS
like a phoenix that comes back from the ashes. The great highlight there, certainly, are the RUINS
da segunda fundação da Vila Rica do Espírito Santo.
of the second foundation of Vila Rica do Espírito Santo.
TIJUCAS DO SUL com 17 mil habitantes também merece aparecer nesse vídeo. Uma por ser
TIJUCAS DO SUL with 17 thousand inhabitants also deserves to be featured in this video. One for being
uma cidade que surgiu logo nas primeiras décadas após o descobrimento do Brasil. Outra por
a city that emerged in the first decades after the discovery of Brazil. Another for
ter sido palco da Revolução Federalista de 1893. E outra ainda pela beleza da região
having been the stage of the Federalist Revolution of 1893. And another for the beauty of the region
com as nascentes do RIO NEGRO e do RIO DA VÁRZEA, além de cachoeiras, vales, represas,
with the sources of the NEGRO RIVER and VÁRZEA'S RIVER, in addition to waterfalls, valleys, dams,
serras e várias outras coisas. Alguns destaques são o PARQUE RECANTO DO SALTINHO, a CACHOEIRA
mountain ranges and many other things. Some of the highlights are the RECANTO SALTINHO PARK, the SALTINHO
DO SALTINHO, a CACHOEIRA DOS PERDIDOS, o CAMINHO DOS AMBRÓSIOS, o PICO ARAÇATUBA e as CACHOEIRAS
WATERFALL, the PERDIDOS WATERFALL, the AMBRÓSIOS PATH, the ARAÇATUBA PEAK and the ITARARÉ'S RIVER
DO RIO ITARARÉ.
WATERFALLS.
Outro lugar é MARIÓPOLIS com seus 6.600 habitantes, um lugar colonizado por pessoas
Another place is MARIÓPOLIS, with its 6,600 inhabitants, a place colonized by people
vindas da Serra Gaúcha na década de 1960 que plantaram uva e que fizeram com que, hoje,
from Serra Gaúcha in the 1960s who planted grapes and who made
a cidade ficasse conhecida como a “Terra da Uva”. Por lá rola uma Festa da Uva,
the city known today as the “Land of Grapes”. There is a Grape Festival there,
como a de Caxias do Sul, só que em menores proporções, e inclusive eles têm um roteiro
like the one in Caxias do Sul, but in smaller proportions, and they even have a
turístico chamado CAMINHOS DA UVA DE MARIÓPOLIS, que vale muito a pena visitar.
tourist itinerary called MARIÓPOLIS GRAPE'S PATH, which is well worth a visit.
ALTÔNIA com pouco mais de 22 mil pessoas, um paraíso na divisa com o Mato Grosso do
ALTONIA with just over 22 thousand people, a paradise on the border with Mato Grosso do
Sul e que pertence à área do PARQUE NACIONAL DE ILHA GRANDE, uma unidade de conservação
Sul and which belongs to the area of the ILHA GRANDE NATIONAL PARK, a Brazilian
brasileira de proteção integral à natureza. Um dos principais destaques de Altônia é
conservation unit of integral protection to nature. One of the main highlights of Altônia is
a LAGOA XAMBRÊ, muito importante para a manutenção das espécies de peixes do Rio Paraná.
the XAMBRÊ LAGOON, very important for the maintenance of fish species in the Paraná River.
Ainda CARAMBEÍ, lar de mais de 24 mil habitantes, fundada por imigrantes holandeses no início
Also CARAMBEÍ, home to more than 24,000 inhabitants, founded by Dutch immigrants at the beginning
do século 20 e que pertence à região dos Campos Gerais e que integra a Rota dos Tropeiros.
of the 20th century and which belongs to the Campos Gerais region and is part of the Troopers Route.
Alguns atrativos interessantes da cidade são a CACHOEIRA DO TAMANDUÁ, a CAPELA IMACULADA
Some of the city's interesting attractions are the TAMANDUÁ WATERFALL, the IMMACULATE
CONCEIÇÃO, o MOINHO DO ARTESÃO, o MONUMENTO À BÍBLIA, o ORQUIDÁRIO E CACTÁRIO TAMAN
CONCEIÇÃO CHAPEL , the ARTESÃO MILL, the MONUMENT TO THE BIBLE, the TAMAN BOTOE ORCHIDARY AND CACTARY,
BATOE, o PARQUE HISTÓRICO DE CARAMBEÍ, considerado um dos maiores museus a céu aberto do Brasil
the CARAMBEÍ HISTORICAL PARK, considered one of the largest open-air museums in Brazil
que ocupa uma área de mais de 100 quilômetros quadrados, o PARQUE NACIONAL DOS CAMPOS GERAIS
that occupies an area of more than 100 square kilometers, the CAMPOS GERAIS NATIONAL PARK
e a REPRESA DOS ALAGADOS.
and the ALAGADOS DAM.
E aí, tá conhecendo muita coisa nova hoje? Comenta aí embaixo. Deixa tua marca. E se
So, are you getting to know a lot of new stuff today? Comment down there. Leave your mark. And if
você já conhece alguma dessas pequenas cidades, utilize a #MinhaFotoNoElzinga quando publicar
you already know any of these small towns, use #MinhaFotoNoElzinga when posting
algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
something on social media and the best photos will be reposted.
E se tu curtiu a minha camiseta, vai na descrição que tem o link da Tu Shirts, uma loja que
And if you liked my shirt, go in the description that has the link to Tu Shirts, a store that
faz camisetas com estampas personalizadas de cada região do Brasil. Essa é a de Paraná.
makes t-shirts with personalized prints from each region of Brazil. This is the one from Paraná.
Continuando… CAPITÃO LEÔNIDAS MARQUES com quase 16 mil habitantes e suas cerca de
Continuing… CAPITÃO LEÔNIDAS MARQUES with almost 16 thousand inhabitants and its nearly
100 gravuras rupestres encontradas no sítio arqueológico da cidade que datam de mais
100 rock carvings found in the archaeological site of the city that date back more
de 4 mil anos.
than 4 thousand years.
PÉROLA, com 11 mil habitantes, uma cidade cheia de trilhas, cachoeiras e piscinas naturais.
PÉROLA, with 11 thousand inhabitants, a city full of trails, waterfalls and natural pools.
Um dos destaques por lá é o tal do CIRCUITO INTERNACIONAL VOU DE BIKE, onde vários ciclistas
One of the highlights there is the "EU VOU DE BIKE" INTERNATIONAL CIRCUIT, where several cyclists from
brasileiros e de outros países da América do Sul vêm participar.
Brazil and other countries in South America come to participate.
PONTAL DO PARANÁ com 28 mil habitantes, cidade litorânea vizinha de Paranaguá e que se
PONTAL DO PARANÁ with 28 thousand inhabitants, a coastal city next to Paranaguá and
divide em 48 balneários que dão nome aos bairros da cidade, como o de SANTA TEREZINHA
divided into 48 resorts that give their name to the city's neighborhoods, such as SANTA TEREZINHA,
que é bastante procurado pela vida noturna e pelo surfe. Também a PRAIA DO LESTE, IPANEMA,
which is very popular for its nightlife and surfing. PRAIA DO LESTE, IPANEMA,
SHANGRI-LÁ e PONTAL DO SUL são alguns bons destaques na cidade, além é claro, de festas
SHANGRI-LÁ and PONTAL DO SUL are also some good highlights in the city, as well as typical
típicas como a FESTA DA TAINHA, a FESTA DO CAMARÃO, a do CAMACHO, que é uma mistura
festivals such as TAINHA'S FEST, CAMARÃO'S FEST, and CAMACHO, which is a mixture
de camarão com chope, o FESTIVAL DO CARANGUEJO, e a FESTA DE SÃO JOSÉ, o padroeiro da cidade.
of shrimp with draft beer, the CARANGUEJO FESTIVAL, and the SÃO JOSÉ FEST, the city's patron saint.
ASSAÍ com quase 15 mil habitantes, a “Cidade dos Japoneses”, por justamente ter sido
ASSAÍ with almost 15 thousand inhabitants, the “City of the Japanese”, precisely because it was
fundada por imigrantes do Japão, e onde rolou o primeiro festival de Tanabata no Brasil
founded by immigrants from Japan, and where the first Tanabata festival took place in Brazil
em 1978, que é uma festa que celebra uma lenda muito famosa. Por lá, é possível
in 1978, which is a party that celebrates a very famous legend. There, you can
encontrar as famosas Sakuras, que a gente chama de cerejeira japonesa, também ipês
find the famous Sakuras, which we call Japanese cherry trees, also ipe trees
das mais variadas cores e também quaresmeiras. Alguns destaques ficam para o MEMORIAL DA
of the most varied colors and also quaresmeiras. Some highlights are the JAPANESE IMMIGRATION
IMIGRAÇÃO JAPONESA, que celebrou os 110 anos da imigração japonesa em 2018, construído
MEMORIAL , which celebrated 110 years of Japanese immigration in 2018, built
no ponto mais alto da cidade e que foi inspirado no castelo de Himeji. Também o TEMPLO BUDISTA
on the highest point of the city and inspired by the castle of Himeji. Also the SHOSHINJI
SHOSHINJI. E ainda a IGREJA TENRIKYO TRÊS BARRAS.
BUDDHIST TEMPLE . And the TENRIKYO TRÊS BARRAS CHURCH.
E que tal BALSA NOVA com 13 mil habitantes? Eis uma cidade que recebeu o nome em homenagem
And how about BALSA NOVA with 13 thousand inhabitants? Here is a city named after
a uma balsa que os primeiros moradores construíram pra atravessar o Rio Iguaçu. Um dos destaques
a ferry that the first residents built to cross the Iguaçu River. One of the highlights
por lá é a ANTIGA PONTE sobre o Rio dos Papagaios que recebeu até a visita de Dom
there is the OLD BRIDGE over the Papagaios's River, which even received a visit from Dom
Pedro II lá no passado. A obra foi tombada como Patrimônio Histórico e Cultural e é
Pedro II in the past. The work was listed as a Historic and Cultural Heritage and is
considerada um monumento da engenharia brasileira. Essa ponte aí vale super a pena ser visitada
considered a monument of Brazilian engineering. This bridge is really worth a visit
uma vez na vida, pelo menos.
once in a lifetime, at least.
Ainda ANTONINA, cidade litorânea e histórica cercada pelas montanhas da Serra do Mar e
Also ANTONINA, coastal and historic city surrounded by the mountains of Serra do Mar and
pela Baía de Antonina. A cidade é lar de quase 19 mil pessoas e possui um centro histórico
the Bay of Antonina. The city is home to almost 19,000 people and has a historic center
tombado pelo IPHAN cheio de sobrados coloniais e também algumas ruínas do antigo porto,
listed by IPHAN, full of colonial houses and also some ruins of the old port,
que é o que sobrou da época de ouro quando se exportava erva-mate vinda do interior do
which is what is left from the golden age when yerba mate was exported from the interior of
Paraná. Algumas atividades bacanas pela cidade são visitar o RIO CACHOEIRA pra prática
Paraná. Some cool activities in the city are visiting the WATERFALL RIVER to practice
de rafting, também a ESTRADA DO BAIRRO ALTO, a IGREJA MATRIZ DE NOSSA SENHORA DO PILAR,
rafting, also the BAIRRO ALTO road, the CHURCH OF OUR LADY DO PILAR,
a BAÍA DE ANTONINA, e claro, subir até o PICO PARANÁ, o ponto mais alto do sul do
the ANTONINA BAY, and of course, go up to PARANÁ'S PEAK, the highest point in the south of
Brasil a 1.962 metros de altitude. Só uma curiosidade, é em Antonina que a incomparável
Brazil at 1,962 meters of altitude. Just a curiosity, it is in Antonina that the incomparable
ESTRADA DA GRACIOSA tem seu início… ou seu fim. Depende de qual lado você vem.
GRACIOSA'S ROAD has its beginning… or its end. It depends which side you come from.
MORRETES é outro lugar único no Paraná. É uma cidade com pouco mais de 16 mil habitantes
MORRETES is another unique place in Paraná. It is a city with just over 16 thousand inhabitants
e, assim como Antonina, também é cercada pela Serra e pelo Litoral paranaense, além
and, like Antonina, it is also surrounded by the Serra and the coast of Paraná, in addition
de ter casarões antigos super bem preservados, dignos de uma cidade fundada em 1733. Morretes
to having very well preserved old mansions, worthy of a city founded in 1733. Morretes
tem uma natureza única da Mata Atlântica e é cheia de rios e cachoeiras. Alguns destaques
has a unique nature in the forest Atlantic and is full of rivers and waterfalls. Some highlights
por lá são: a RUA QUE COSTEIA O RIO NHUNDIAQUARA, o próprio RIO NHUNDIAQUARA, o PICO DO MARUMBI
there are: the STREET COASTING THE NHUNDIAQUARA RIVER, the NHUNDIAQUARA RIVER itself, the MARUMBI PEAK
a 1.539 metros de altitude, o PASSEIO DE TREM CURITIBA/MORRETES que passa por lugares incríveis,
at 1,539 meters of altitude, the CURITIBA/MORRETES TRAIN TOUR that passes through incredible places,
e é claro, não dá pra esquecer do BARREADO, um prato típico da região que faz muito
and of course, you can't forget BARREADO, a typical dish of the region that is very popular
sucesso entre os visitantes.
among visitors.
QUATRO BARRAS, com 24 mil habitantes e com 42% do seu território preservado. É um lugar
QUATRO BARRAS, with 24 thousand inhabitants and 42% of its territory preserved. It is a place
com diversos atrativos naturais e históricos. Alguns bons exemplos são o CAMINHO DE ITUPAVA,
with many natural and historical attractions. Some good examples are the ITUPAVA'S PATH,
o mais antigo conhecido do Paraná que já foi a principal via de comunicação entre
the oldest known road in Paraná, which was once the main route of communication between
o primeiro planalto paranaense e a planície litorânea antes da conclusão da Estrada
the first plateau in Paraná and the coastal plain before the conclusion of Graciosa's
da Graciosa. Esse caminho é bem interessante mesmo. São mais de 20 quilômetros de extensão
Road. This path is really interesting. There are more than 20 kilometers of extension
que liga a cidade até morretes num percurso pavimentado por pedras colocadas por escravos
connecting the city to Mortetes on a route paved by stones placed by slaves
no século 17. Outro lugar interessante é o MORRO DO ANHANGAVA com 1.400 metros de altitude,
in the 17th century. Another interesting place is the ANHANGAVA HILL with 1,400 meters of altitude,
também o PORTAL DA GRACIOSA, a CASA DE PEDRA, a REPRESA DO IRAÍ, o PARQUE DA CIÊNCIA NEWTON
also GRACIOSA'S PORTAL, HOUSE OF STONE, the IRAÍ DAM, NEWTON
FREIRE MAIA e a SERRA DA BAITACA.
FREIRE MAIA SCIENCE PARK and BAITACA'S SIERRA.
Outro lugar é ITAPEJARA D'OESTE com 12 mil habitantes que se desmembrou de Pato Branco
Another place is ITAPEJARA D'OESTE, with 12 thousand inhabitants, which split from Pato Branco
e Francisco Beltrão lá no passado e foi ocupado por gaúchos e catarinenses. O grande
and Francisco Beltrão in the past and was occupied by people from Rio Grande do Sul and Santa Catarina. The great
destaque da cidade é o SALTO GRANDE.
highlight of the city is the SALTO GRANDE.
FAXINAL, com 17 mil habitantes, a “Capital da Aventura”, e um dos lugares mais incríveis
FAXINAL, with 17 thousand inhabitants, the “Capital of Adventure”, and one of the most incredible places
de todo o Paraná com paisagens espetaculares e mais de 100 cachoeiras únicas, como a CHICÃO
in all of Paraná with spectacular landscapes and more than 100 unique waterfalls, such as CHICÃO
1, 2 E 3, a CACHOEIRA DA FONTE, a CACHOEIRA VÉU DE NOIVA, a CACHOEIRA SALTO SÃO PEDRO
1, 2 and 3, FOUNTAIN WATERFALL, BRIDE'S VEIL WATERFALL, the SÃO PEDRO
e a CACHOEIRA PERNAMBUCO.
WATERFALL and the PERNAMBUCO WATERFALL.
E que tal JATAIZINHO com quase 13 mil pessoas? Jataizinho tem o início da sua história
And how about JATAIZINHO with almost 13 thousand people? Jataizinho has the beginning of its history
numa Redução Jesuítica Espanhola que foi extinta pelos bandeirantes e que continuou
in a reduction Jesuit Spanish that was extinguished by the pioneers and continued to
existindo graças à exploração de diamantes no Rio Tibagi no século 17. É um lugar tido
exist thanks to diamond exploration in Rio Tibagi in the 17th century is a place regarded
como “Cidade da Cerâmica” principalmente por conta da fabricação de tijolos dos mais
as "Ceramic City" mainly due to the production of bricks more
variados tipos.
varied types.
E Tibagi, você conhece? Tibagi é lar de 20 mil pessoas e é famosa pelas belezas naturais
And Tibagi, do you know? Tibagi is home to 20,000 people and is famous for its natural beauty
e pelos esportes de aventura, além de ser uma das cidades mais antigas do Estado. É
and adventure sports, as well as being one of the oldest cities in the state. It is
lá que fica o PARQUE ESTADUAL DO GUARTELÁ que abriga o C NION DO RIO IAPÓ o mais longo
there that the GUARTELÁ STATE PARK is located, which houses the IAPÓ RIVER CANYON, the longest
do Brasil e 6º mais longo do mundo, também a CACHOEIRA DA PONTE DE PEDRA que tem uma
in Brazil and the 6th longest in the world, also the ROCK BRIDGE WATERFALL which has a
ponte natural cortando a queda d'água e ainda os PANELÕES DO SUMIDOURO. Mas além
natural bridge crossing the waterfall and also the PANELS OF THE DRAINAGE. But in
disso, outros destaques são o SAFARI'S FARM, um recanto ecológico no meio da mata
addition, other highlights are the SAFARI'S FARM, an ecological corner in the middle of the
atlântica, o MORRO DA COMUNA, o SÍTIO SETE QUEDAS, o MORRO DO JACARÉ que parece uma
Atlantic Forest, the COMUNA HILL, the SETE QUEDAS SITE, the ALLIGATOR'S HILL that looks like an
cabeça de jacaré, O SALTO SANTA ROSA, a LADEIRA DO PAREDÃO, e também a FENDA DO
alligator head, SANTA ROSA WATERFALL, the PAREDÃO DOWNHILL, and also NICK'S
NICK que recentemente foi descoberta e que tem atraído gente de todo o Brasil.
CRACK that was recently discovered and that has been attracting people from all over Brazil.
E pra finalizar nosso vídeo, conheça ITAIPUL NDIA com pouco mais de 11 mil habitantes,
And to finish our video, get to know ITAIPULÂNDIA with just over 11 thousand inhabitants,
uma cidade que teve mais da metade de suas terras pra plantio inundadas pelo lago da
a city that had more than half of its land for planting flooded by the lake
represa da Usina Hidrelétrica de Itaipu no fim dos anos 1970, mas que continua forte
of the Itaipu Hydroelectric Power Plant in the late 1970s, but which remains strong
na agricultura. Os principais destaques de Itaipulândia são o PARQUE DE LAZER implantado
in the agriculture. The main highlights of Itaipulândia are the LEISURE PARK implemented
no Terminal Turístico de Linha Jacutinga, o MONUMENTO À NOSSA SENHORA APARECIDA com
in the Jacutinga Line Tourist Terminal, the MONUMENT TO OUR LADY APARECIDA with
26 metros todo em pastilhas e acabamento em mármore, a FESTA INTERNACIONAL DO DOURADO
26 meters, all in tiles and finished in marble, the INTERNATIONAL FESTIVAL OF DOURADO
NO CARROSSEL, que basicamente é uma festa que assa o peixe dourado numa churrasqueira
IN THE CAROUSEL, which is basically a party that bakes the goldfish on a carousel-shaped
em formato de carrossel; além de diversas opções pra quem busca desde aventuras até
grill ; in addition to several options for those looking for adventures to
a tranquilidade do campo.
the tranquility of the countryside.
Bom, era isso. Se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou, nem sei porque
Well, that was it. If you liked the video, pass it on. If you didn't like it, I don't even know why you
assistiu até aqui.
watched it so far.
Por hoje é isso gente. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo, e até
That's it for today people. A kiss on your tits with all the respect in the world, until
a próxima. Tchau!
next time. Bye!