×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Porta Dos Fundos 2020, MISSÃO MADRINHA

MISSÃO MADRINHA

Amanda?

Amanda, é você!

-Fala, meu camarada! -Amanda, Amanda!

Amanda, volta aqui!

-O que está acontecendo? -Assalto aqui, hein!

Eu estou te chamando, volta aqui!

Que "Amanda"? Não tem "Amanda" aqui.

-Sério? -Meu nome é Kátia.

-Amanda! -Quê?

Por que você está fugindo de mim?

Eu não estou fugindo, eu só estou te evitando.

Ah, tá.

Porque ontem eu te vi na rua, te chamei pelo nome,

e você assaltou uma velha

só pra ser presa e a polícia te levar!

É porque eu sei o que você quer.

Não é coisa ruim, não, cara. É coisa boa.

-Boa... -Ó, segura, hein.

Eu vou te chamar pra ser minha madrinha de casamento.

-Está vendo? Aí, ó. -Que foi?

É por isso que eu estou te evitando.

Estou te tratando mal desde que o Wallace te pediu em casamento.

-Por quê? -Porque é uma fortuna ser madrinha!

Você gasta uma grana, mas você vai casar!

Eu vou ter que mandar fazer a porra de um vestido

que eu nunca mais vou usar na minha vida,

vou ter que contratar um maquiador,

fazer um puta de um cabelo

com um pega-rapaz que vai demorar horas!

Porque se eu fosse à sua festa normal,

eu faria um babyliss e passaria uma base na cara

e estava tudo certo.

Você sabia que eu vou ter que te dar um presente

mais caro do que eu te daria normalmente?

-Porque... Ai, meu Deus... -Que foi?

Jesus amado, eu vou ter que gastar um tempo da minha vida

organizando festa de despedida merda

que é só você tomando tequila

e comendo brigadeiro em forma de piroca.

Depois ainda vou ter que limpar teu vômito.

Pra quê, Bia?

Seu casamento vai durar quatro anos!

Caraca...

Eu estou te chamando porque eu te amo.

Ama, não. Se amasse, me chamaria pra um chopp.

Não quer ser madrinha então? Não tem importância, tá?

-Não vai ser. -Aí ó, claro que tem importância.

Você vai ficar puta comigo e jogar na minha cara, já está puta.

Eu juro que vou ser a noiva mais legal do mundo.

Está bom, eu aceito.

Te colocar aqui, ó, no grupo das madrinhas.

Não, não quero...

Domingo, 7h30 da manhã, a gente está indo lá pra Mauá,

pra visitar o lugar do evento. Você vai, né?

Liga pra polícia! Liga pra polícia!

Me dá um dinheirinho aí pra eu comprar um vestido?

Casamento é sábado agora.

Só a entrado do vestido já me ajuda.

Ei, psiu!

Você pode me ajudar?

Cheguei tardão na lista de casamento da Leader,

não tem mais nada baratinho.

Consegue me dar um dinheiro?

Tenho que comprar sapato novo, que sempre é com sapato novo,

não pode ir com sapato velho pro casamento, dizem que não pode.

Psiu! Psiu!

Você consegue me ajudar com um dinheiro?

Precisava comprar...

Abençoada, mas isso não dá nem

pra uma colher de pau lá na lista da Leader.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MISSÃO MADRINHA 教父使命

Amanda?

Amanda, é você!

-Fala, meu camarada! -Amanda, Amanda! -Talk to me, man! -Amanda! Come back here! ¿Amanda? Regresa aquí. ¿Qué está pasando?

Amanda, volta aqui!

-O que está acontecendo? -Assalto aqui, hein! What's going on? I'm calling you. Come back!

Eu estou te chamando, volta aqui! ¡Creo que me están asaltando! ¡Te estoy llamando, regresa aquí!

Que "Amanda"? Não tem "Amanda" aqui. Who's Amanda? There's no Amanda here. ¿Quién es Amanda? No hay ninguna Amanda aquí. ¿En serio?

-Sério? -Meu nome é Kátia. -Really? -My name is Katia.

-Amanda! -Quê? -Amanda. -What?

Por que você está fugindo de mim? -Why are you running from me? -I'm just avoiding you.

Eu não estou fugindo, eu só estou te evitando. Yo no estoy huyendo, solo estoy evitándote.

Ah, tá. Right! I saw you in the street yesterday and called you. Ah, está bien, porque ayer en la calle te llamé por tu nombre...

Porque ontem eu te vi na rua, te chamei pelo nome,

e você assaltou uma velha You robbed an old lady just to be arrested? Y asaltaste a una vieja solo para que la policía te llevara presa.

só pra ser presa e a polícia te levar!

É porque eu sei o que você quer. It's because I know what you want. Es porque yo sé lo que tú quieres.

Não é coisa ruim, não, cara. É coisa boa.

-Boa... -Ó, segura, hein.

Eu vou te chamar pra ser minha madrinha de casamento.

-Está vendo? Aí, ó. -Que foi? -There you go. -What? Eso es lo que me temía... ¿Qué pasó?

É por isso que eu estou te evitando. Por eso es que estoy evitándote, te estoy tratando mal desde que Wallace te pidió en matrimonio.

Estou te tratando mal desde que o Wallace te pediu em casamento. I treat you badly since Wallace proposed.

-Por quê? -Porque é uma fortuna ser madrinha! -Why? -Because it's so expensive! ¿Por qué?

Você gasta uma grana, mas você vai casar! You'll spend a lot, but you're the one getting married.

Eu vou ter que mandar fazer a porra de um vestido

que eu nunca mais vou usar na minha vida,

vou ter que contratar um maquiador, Tengo que contratar un maquillador, hacerme un peinado especial que se demorará muchas horas.

fazer um puta de um cabelo

com um pega-rapaz que vai demorar horas!

Porque se eu fosse à sua festa normal, If I wasn't a bridesmaid, It's just basic hair and make-up. Porque si fuese una fiesta normal me haría un peinado cualquiera y me pondría una base barata y estaba lista.

eu faria um babyliss e passaria uma base na cara

e estava tudo certo.

Você sabia que eu vou ter que te dar um presente Did you know I have to spend more money on your present? ¿Sabes que tengo que darte un regalo más caro que el que te daría normalmente?

mais caro do que eu te daria normalmente?

-Porque... Ai, meu Deus... -Que foi? Porque... Ay dios mío... ¿Qué pasó?

Jesus amado, eu vou ter que gastar um tempo da minha vida Jesus Christ, I need to waste my time Jesús amado, tendré que gastar un tiempo de mi vida organizando una despedida de soltera de mierda.

organizando festa de despedida merda organizing a shitty bachelorette party

que é só você tomando tequila where you drink tequila and eat penis-shaped brigadeiro, Solo para que tomes mucha tequila y te comas un chocolate en forma de pene.

e comendo brigadeiro em forma de piroca.

Depois ainda vou ter que limpar teu vômito. then I'll clean your vomit. Y después tendré que limpiar tu vómito.

Pra quê, Bia? Why, Bia? ¿Para qué, Bia? Tu matrimonio solo durará 4 años.

Seu casamento vai durar quatro anos! For a marriage that'll last four years?

Caraca... Caramba, te estoy llamando porque te quiero. No, si me quisieses me llevarías a beber cerveza.

Eu estou te chamando porque eu te amo.

Ama, não. Se amasse, me chamaria pra um chopp. If you did, you'd invite me for beer.

Não quer ser madrinha então? Não tem importância, tá? You don't want to do it? It's not important. ¿Entonces no quieres ser madrina? No me importa, no lo serás...

-Não vai ser. -Aí ó, claro que tem importância.

Você vai ficar puta comigo e jogar na minha cara, já está puta.

Eu juro que vou ser a noiva mais legal do mundo. I swear I'll be the coolest bride. Te juro que seré la mejor novia del mundo.

Está bom, eu aceito. Fine. I'll do it. Está bien, lo acepto.

Te colocar aqui, ó, no grupo das madrinhas. Let me include you in the bridesmaids group. Voy a ponerte en el grupo de las madrinas. No, yo no quiero...

Não, não quero... No, no...

Domingo, 7h30 da manhã, a gente está indo lá pra Mauá, Sunday, at 7:30am, we'll go to Mauá El domingo a las 7 de la mañana vamos para Mauá a visitar el lugar del evento.

pra visitar o lugar do evento. Você vai, né? to see the venue.

Liga pra polícia! Liga pra polícia! Call the police! Call the police! ¡Llama a la policía! ¡Llama a la policía!

Me dá um dinheirinho aí pra eu comprar um vestido? Give me some money so I can buy a dress. Dame algo para comprarme un vestido.

Casamento é sábado agora. The wedding is this Saturday. La boda es el sábado, el anticipo del vestido ya es una ayuda.

Só a entrado do vestido já me ajuda.

Ei, psiu! Hey, can you help me? Hola, ¿puedes ayudarme? Llegué tarde a la lista de regalos de Livia, ya no queda nada barato.

Você pode me ajudar?

Cheguei tardão na lista de casamento da Leader, I missed the bridal registry, so it's all expensive now.

não tem mais nada baratinho.

Consegue me dar um dinheiro? Can you give me money for new shoes? Ayúdame, tengo que comprar zapatos nuevos, dicen que no puedo ir a una boda con zapatos viejos.

Tenho que comprar sapato novo, que sempre é com sapato novo,

não pode ir com sapato velho pro casamento, dizem que não pode.

Psiu! Psiu!

Você consegue me ajudar com um dinheiro? Can you give me some money? ¿Puedes ayudarme?

Precisava comprar... I need to buy... Tengo que comprar...

Abençoada, mas isso não dá nem I can't even buy a wooden spoon from the bridal registry.

pra uma colher de pau lá na lista da Leader.