×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2022, SNIPER

SNIPER

[som de sirenes e helicóptero]

Central, alvo na mira.

Aguardando autorização para atirar.

Parece que o negociador

está tentando convencer o meliante a se entregar.

1,80 m...

moreno, pele clara...

olhos verdes.

Rapaz, parece ser daqueles que refletem quando conversam.

Se entregar pode parecer importante

não só para as relações quanto pro crime.

O que quer dizer com isso?

Nada, fica aí com seu moreno de olhos verdes, alto.

Estava descrevendo o suspeito pra Central, Oliveira.

Oliveira?

Até ontem eu era seu urso,

agora é Oliveira?

Às vezes, suas palavras machucam mais que suas balas.

Tá Bututu? Bututu não, Fonseca.

Vamos respeitar o procedimento?

E esse uniforme aqui, hein?

Esse uniforme é pra sempre, isso é o que importa.

Olha só, cara, vamos fazer o trabalho,

e depois a gente conversa o que quiser.

–Pode ser assim? –Hum, hum.

Posso voltar a mirar no rapaz?

Sabe quem tem mira invejável?

O cupido.

Só que depois é só dor.

A gente morre com uma flechada cravada...

Puta que pariu!

Puta que pariu, Oliveira! Sabe que não posso errar, cara!

Não pode errar com uma pessoa que nunca viu na vida,

comigo pode.

Aproveita, amarra uma aliança na bala e atira no dedo dele.

Olha, falei que precisava só de um tempo

pra pensar na nossa relação no futuro.

Gosto de fazer as coisas com calma.

Sou um sniper, me conheceu sniper, gosto de planejar...

Fonseca, atenção, pode efetuar o disparo.

Emissão concedida.

Efetua seu disparo e depois a gente conversa, tá bom?

[tiro disparado]

O que é isso? O meliante é um boneco cheio de confete?

O que está acontecendo?

Capitão, Fonseca, ou melhor, Bututu,

Você aceita se casar com seu urso, o Oliveira?

–Aceito, porra! –Aceita essa missão comigo?

Faca na caveira, meu amor.

Tá na mira, senta o dedo.

–É menino. –É menino!

–É menino, porra! –Vai se chamar Enzo.

SNIPER SNIPER

[som de sirenes e helicóptero] [sound of sirens and helicopter]

Central, alvo na mira. Central, target in sight. ¿Central? Blanco en la mira, esperando autorización para disparar.

Aguardando autorização para atirar. Awaiting authorization to fire.

Parece que o negociador Looks like the negotiator Parece que el negociador está intentando convencer al maleante a entregarse.

está tentando convencer o meliante a se entregar. is trying to convince the fugitive to surrender.

1,80 m... 5'11'' tall...

moreno, pele clara... dark hair, light skin...

olhos verdes. green eyes.

Rapaz, parece ser daqueles que refletem quando conversam. Guy looks like he thinks things through when talking. Parece ser de aquellas personas que piensan.

Se entregar pode parecer importante Giving yourself up can be important, Entregarse es importante no solo para las relaciones sino para el crimen.

não só para as relações quanto pro crime. not only in crime, but also in relationships. ¿Qué quieres decir con eso?

O que quer dizer com isso? What do you mean by that? ¿Qué quieres decir con eso?

Nada, fica aí com seu moreno de olhos verdes, alto. Nothing, stay there with your green-eyed tall guy. Nada, quédate con tu moreno alto de ojos verdes.

Estava descrevendo o suspeito pra Central, Oliveira. I was describing the suspect to Central, Oliveira. Estaba describiendo al sospechoso para la central, Olivera.

Oliveira? Oliveira? ¿Olivera? Hasta ayer yo era tu osito, ahora solo soy Olivera.

Até ontem eu era seu urso, Until yesterday I was your bear,

agora é Oliveira? now I'm Oliveira?

Às vezes, suas palavras machucam mais que suas balas. Sometimes, your words hurt more than bullets.

Tá Bututu? Bututu não, Fonseca. Okay, Bututu? I mean, Fonseca.

Vamos respeitar o procedimento? Let's follow procedure? Respetemos los procedimientos.

E esse uniforme aqui, hein? And this uniform here, huh? Ah sí, ¿y este uniforme? Esto es para siempre, esto es lo que importa.

Esse uniforme é pra sempre, isso é o que importa. This uniform is forever, that's what matters.

Olha só, cara, vamos fazer o trabalho, See, man, let's do the work, Escucha, ¿vamos a trabajar? Después conversamos lo que quieras.

e depois a gente conversa o que quiser. and we talk about whatever you want later.

–Pode ser assim? –Hum, hum. –Is that alright? –Hum, hum.

Posso voltar a mirar no rapaz? Can I aim at the guy again?

Sabe quem tem mira invejável? Do you know who has an enviable aim? ¿Sabes quién tiene una mira envidiable? Cupido.

O cupido. Cupid. Solo que después llega el dolor y morimos con un solo flechazo clavado en...

Só que depois é só dor. But afterwards, it's only pain. Solo que después llega el dolor y morimos con un solo flechazo clavado en...

A gente morre com uma flechada cravada... We die with an arrow in the chest...

Puta que pariu! Fucking hell! ¡Carajo, tu sabes que no puedo equivocarme!

Puta que pariu, Oliveira! Sabe que não posso errar, cara! Fucking hell, Oliveira! You know I can't miss, man!

Não pode errar com uma pessoa que nunca viu na vida, You can't miss with someone you've never seen before. No puedes equivocarte con alguien que nunca viste en tu vida, pero conmigo sí.

comigo pode. With me you can. Aprovecha y amarra una alianza en la bala y dispárale en el dedo.

Aproveita, amarra uma aliança na bala e atira no dedo dele. Tie a wedding ring to the bullet and shoot him in the finger.

Olha, falei que precisava só de um tempo Look, I just told you I needed a break Te dije que necesitaba un tiempo para pensar en nuestra relación en el futuro.

pra pensar na nossa relação no futuro. to think about the future of our relationship.

Gosto de fazer as coisas com calma. I like to think carefully.

Sou um sniper, me conheceu sniper, gosto de planejar... I'm a sniper, you met me as a sniper, I like planning.

Fonseca, atenção, pode efetuar o disparo. Fonseca, attention, you may execute the shot.

Emissão concedida. Pemission granted.

Efetua seu disparo e depois a gente conversa, tá bom? Take your shot and then we'll talk, okay? Efectúa el disparo y después conversamos.

[tiro disparado] [shot fired]

O que é isso? O meliante é um boneco cheio de confete? What is that? The crook's a doll full of confetti? ¿Qué es eso? El maleante es un muñeco lleno de papel picado. ¿Qué está pasando?

O que está acontecendo? What is going on?

Capitão, Fonseca, ou melhor, Bututu, Attention, Fonseca, or rather, Bututu,

Você aceita se casar com seu urso, o Oliveira? Would you marry your bear, Oliveira? ¿Aceptas casarte con tu osito Olivera?

–Aceito, porra! –Aceita essa missão comigo? –I fucking would! –Will you accept this mission?

Faca na caveira, meu amor. Let's do this, my love.

Tá na mira, senta o dedo. Aim at the target, shoot. ¡Está en la mira! ¡Dispara!

–É menino. –É menino! –It's a boy. –It's a boy! ¡Es un niño! ¡Es un niño, carajo!

–É menino, porra! –Vai se chamar Enzo. –It's a fucking boy! –We'll call him Enzo. ¡Se llamará Enzo!