×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

radio Europa Liberă 1989-1990, Emil Hurezeanu: „Acești oameni vroiau să aplice în Piață ceea ce credeau că s-a întâmplat în decembrie 1989” (3)

Emil Hurezeanu: „Acești oameni vroiau să aplice în Piață ceea ce credeau că s-a întâmplat în decembrie 1989” (3)

Aceste altercații au avut loc. Dar erau mai degrabă și convertiri dinspre ei înspre cei din Piață, adică nu se converteau cei din Piață, ceillți se converteau, iar incidentele… nu-mi aduc aminte de incidente majore, existau injurii, exista probabil și o atenție la cine se deplasează și unde, cine face fotografii. Îmi aduc aminte de un articol apărut în „Dimineața”, care era ziarul Frontului, și eu eram pe prima pagină, eram fotografiat cu microfonul în mână și în spatele meu era un militar, un polițist cu o mitralieră. Și acolo scria „Emil Hurezeanu între microfon și mitralieră – ce alege?”. Existau astea, și astea nu-ți creau o imagine prea bună dacă părăseai perimetrul unde era borna cu kilometrul zero de anticomunism”.

Dar atmosfera acelor luni pentru mine - am fost în ianuarie prima oară, după Nicolae Constantin Munteanu, am fost după aceea în aprilie și am stat mult, până la sfârșitul lui mai, și am tot revenit – atmosfera era a unei situații revoluționare de schimbări, și existau contradicții mari, cum știți, se dezmembrau familii – unii cu Iliescu, alții cu Coposu, s-a vorbit și atunci prima oară că se ceartă lumea, între frați, între soț și soție, între copii și părinți. Era mai degrabă normal ca unii să aibă alte păreri, alții să fie mai puțin expuși schimbărilor și să aibă o dorință mai mică de schimbare, alta decât o viață mai bună. Fabricile trebuiau să continue să lucreze, aveam salarii, se găseau bunuri, plăteam cădura, dar exista și căldură, venea și pașaportul și mergeam undeva imediat vara… De ce să ne strice cineva povestea asta?

Dar atmosfera nu era de ură sau de resentimente puternice și nici de conflictualitate. Scenele de conflictualitate și de violență, Mineriadele și tot ce știm în jurul lor, au fost pur și simplu înscenate, regizate și controlate.”

Europa Liberă: Este faimoasa ediție a Actualității Românești care are un titlu generic „Demascarea vine pe bandă de magnetofon”, în care ați prezentat înregistrarea convorbirilor pe aparatele de emisie-recepție din 13 iunie 1990 între ministrul de interne de atunci, Chițac, și subalternii lui. S-a aflat cine a făcut înregistrarea aceea și cine a trimis-o în Occident?

Emil Hurezeanu: „Nu. Erau înregistrările care au circulat și în presa românească, erau înregistrările poliției. Era o înregistrare a convorbirilor între capii poliției. Și la un moment dat, unul din șefii represiunii face declarația, pe bandă de magnetofon: „Am dat foc autobuzului”. Pentru că de acolo pornea tot. Ori se pretindea că autobuzul a fost incendiat de protestatari. Asta, vorbind de scenele de violență, și ele coordonate oarecum. Deci, ceea ce spuneați Dvs. este o dovadă a acelei coordonări, în piața din jurul Arhitecturii, în spatele Universității, pe 13-15, cu asedierea sediului Ministerului de interne, cu incendierea.

Toate astea, după părerea mea, făceau parte dintr-un manual destul de depășit atunci, nu fac acum referiri clasice la tehnica loviturii de stat, dar cine se pricepe bine la tehnica loviturii de stat știe și că existau tehnici ale auto-loviturilor de stat și că ele parțial prindeau bine pentru consolidarea puterii și pentru compromiterea definitivă a fostului adversar ideologic din Piață, care între timp se transformase, s-ar fi putut transforma, în viziunea noilor stăpâni, în piroman, în anarhist… Deci erau înregistrări care au existat în presă.

Când întrebați cum au ajuns în Occident, aveți și Dvs. un fel de recul. Ne întrebam cum au ajuns în Occident înainte de 1989. Ne întrebam cum a ajuns scrisoarea Doinei Cornea în vara lui 1988 în interiorul unei păpuși prin ziaristul Josy Dubié de la Televiziunea belgiană și așa mai departe. Atunci ne întrebam cum ajung mesajele lui Dumitru Mazilu, ale lui Mihai Botez. Dar după 1990 era normal să ajungă în Occident. Multe din scrisorile Pieței sau documentele pe care unii nu le trimiteau prin poștă le-am adus eu însumi sau colegii mei când ne-am întors. Slavă Domnului, puteam să venim între Germania și România când și cum vroiam. Problema înregistrărilor de la Timișoara din decembrie 1989, „români, români ca noi, și trageți în noi!”, cu huruitul tancurilor și cu strigătele disperate ale femeii – acolo ne punem întrebarea, și știm cum au ajuns în Occident. Existau și atunci oameni care călătoreau, existau oameni cu pașapoarte, care au plecat în ultimul moment, înainte de închiderea Banatului după declararea stării de necesitate de către Ceaușescu când s-a întors din Iran, și așa mai departe.

Deci acum, în primăvara lui 1990, comunicarea funcționa. Și comunicarea internațională și transparența episoadelor din România primăverii anului 1990, cu percepția pe care au avut-o liderii politici occidentali, opinia publică occidentală asupra situației din România au fost factorii determinanți, dincolo de transformările geopolitice la care m-am referit, care au schimbat încet și sigur și situația politică din România, fie și în acei ani ai monopolului Frontului Salvării Naționale.

După 1992 este scindarea Roman-Iliescu, dar oricum, chiar ce s-a întâmplat în jurul României, și o formă de proiecție ideală și de reflecție în clandestinitate, ca să zic așa, a mesajelor Pieței Universității, au dus la transformările și din România. Presiunile fenomenelor, evenimentelor din jurul României și după aceea chiar presiunile explicite ale Occidentului prin creditori, prin posibilitatea intrării României în Uniunea Europeană și așa mai departe – toate astea au jucat rolul pe care îl știm și au făcut posibile transformările din România. Numai că și așa au fost cele mai lente din fostul Pact de la Varșovia, cum bine știm. Au fost cele mai lente.”

Europa Liberă: Pentru că ați amintit adineauri de decembrie 1989, aș vrea să vă pun în încheiere o întrebare pe care i-am pus-o și lui Neculai Constantin Munteanu în decembrie 2019. După deschiderea primului cont de pe Facebook al postului de radio Europa Liberă au existat zeci de comentarii ostile care au acuzat Europa Liberă că ar fi manipulat opinia publică, numele Dvs. a fost menționat insistent în aceste comentarii, vorbind de celebra cifră de 60.000 de morți în decembrie 1989. Am ascultat mai multe emisiuni din acele zile și, într-adevăr, s-a vorbit despre această cifră, dar citând, subliniez – citând, un comunicat al noii conduceri de la București, Consiliul Frontului Naționale, cred, în care erau enumerate acuzațiile aduse cuplului Ceaușescu. Iar prima era „genocid – 60.000 de victime”, o cifră despre care s-a spus atunci la Radio Europa Liberă că nu e conformată. Cum poate fi explicată această confuzie, în care informarea corectă prin citarea unei surse oficiale se poate transforma, în mintea unora, în încercare de manipulare?

Emil Hurezeanu: „Da, e o întrebare dificilă. Cere este că știm precis ce s-a întâmplat atunci. Până la execuția lui Ceaușescu existau doar știrile transmise de agențiile de presă MTI de la Budapeste, Taniug de la Belgrad, țările vecine erau o cutie de rezonanță a evenimentelor de la Timișoara și apoi de la București mai directă, mai nemijlocită, cu legături decât Occidentul care era, totuși, mai departe. Și aceste informații spuneau de mii de persoane, mai ales la Timișoara, ca victime.

În ce mă privește, am spus de fiecare dată că și dacă e un mort e prea mult. Se citeau toate aceste agenții, mulți vorbeau de de la câțiva la mii de victime. Se vorbea așa, de exemplu după Timișoara. În timpul procesului soților Ceaușescu avocatul transformat în procuror, sau nu mai știu cine, în orice caz s-a vorbit despre cei 60,000 de morți.

Mulți dintre cei care foloseau această cifră după, pe care noi nu am folosit-o niciodată, menționau că ar fi preluat-o de la Radio Europa Liberă. Am făcut și anul trecut, când s-au împlinit 30 de ani de la Revoluție, o reconstituire prin e-mail cu foștii responsabili ai Europei Libere, directorii Gillette și Johnson, totul a pornit de la o discuție demarată de regretatul nostru coleg Victor Eskenazy, și am încercat să ne lămurim cum au fost atunci lucrurile. Aveam datoria să vorbim despre cifrele, datele, pe care le ofereau agențiile. Nu le absolutizam, erau de fiecare dată, așa cum eram obligați să folosim, două-trei surse, așa ni s-a părut normal ca în aceel zile, mai ales la început, la Timișoara, de maximă confuzie și manipulare din toate direcțiile, să oferim toate datele posibile, în măsura în care făcea sens ca lucrurile să fie mai cunoscute în felul acesta.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Emil Hurezeanu: „Acești oameni vroiau să aplice în Piață ceea ce credeau că s-a întâmplat în decembrie 1989” (3) Emil Hurezeanu|||||||||what|that||||||| Emil Hurezeanu: "Diese Leute wollten auf dem Platz das umsetzen, was ihrer Meinung nach im Dezember 1989 passiert ist" (3) Emil Hurezeanu: "These people wanted to apply in the Square what they thought happened in December 1989" (3) Emil Hurezeanu: "Esta gente quería aplicar en la Plaza lo que creían que había ocurrido en diciembre de 1989" (3) Emil Hurezeanu: "Queste persone volevano applicare in piazza quello che pensavano fosse successo nel dicembre 1989" (3) Emil Hurezeanu: "Deze mensen wilden op het Plein toepassen wat zij dachten dat er in december 1989 was gebeurd" (3) Emil Hurezeanu: "Estas pessoas queriam aplicar na Praça o que pensavam ter acontecido em Dezembro de 1989" (3) Эмиль Хурэзяну: "Эти люди хотели применить на площади то, что, по их мнению, произошло в декабре 1989 года" (3)

Aceste altercații au avut loc. These|altercations||| |viták||| Dar erau mai degrabă și convertiri dinspre ei înspre cei din Piață, adică nu se converteau cei din Piață, ceillți se converteau, iar incidentele… nu-mi aduc aminte de incidente majore, existau injurii, exista probabil și o atenție la cine se deplasează și unde, cine face fotografii. |||rather||conversions|toward them||towards||||that is||they|converted||||those||convert|and|the incidents||||remember|||major incidents|there were|injuries|there were||||attention||who||move|||||photographs |||||fordulások||||||||||konvertálódtak||||azok||||események|||||||nagyobb incidensek||sértések|létezett||||||||mozgott|||||fotók Îmi aduc aminte de un articol apărut în „Dimineața”, care era ziarul Frontului, și eu eram pe prima pagină, eram fotografiat cu microfonul în mână și în spatele meu era un militar, un polițist cu o mitralieră. ||||||||||||the Front||||||||photographed||the microphone|||||||||soldier||police officer|||machine gun ||||||||||||||||||||fényképezve||mikrofon|||||||||katona||rendőr||| Și acolo scria „Emil Hurezeanu între microfon și mitralieră – ce alege?”. |there|||||||machine gun|what|chooses Existau astea, și astea nu-ți creau o imagine prea bună dacă părăseai perimetrul unde era borna cu kilometrul zero de anticomunism”. There were|these|||||create||||||you left|the perimeter|||the marker||kilometer zero|zero kilometer||anti-communism ||||||alkottak||||||elhagytad|pereméter|||tábla||nulla|nulla||antikommunizmus

Dar atmosfera acelor luni pentru mine - am fost în ianuarie prima oară, după Nicolae Constantin Munteanu, am fost după aceea în aprilie și am stat mult, până la sfârșitul lui mai, și am tot revenit – atmosfera era a unei situații revoluționare de schimbări, și existau contradicții mari, cum știți, se dezmembrau familii – unii cu Iliescu, alții cu Coposu, s-a vorbit și atunci prima oară că se ceartă lumea, între frați, între soț și soție, între copii și părinți. ||those|||||||||first time||||||||after that||||||||||||||kept|returned|||||situation|revolutionary situation|||||contradictions|big||you know||were disintegrating||||||||||||then|||||argue|||brothers||husband||spouse||children|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||forradalmi|||||ellentmondások|||||széthullottak|||||||||||||||||veszekednek|||||férj|||||| Era mai degrabă normal ca unii să aibă alte păreri, alții să fie mai puțin expuși schimbărilor și să aibă o dorință mai mică de schimbare, alta decât o viață mai bună. ||rather||||||other|opinions||||||exposed|||||||||||other||||| |||||||||vélemények||||||kitettség|||||||||||||||| Fabricile trebuiau să continue să lucreze, aveam salarii, se găseau bunuri, plăteam cădura, dar exista și căldură, venea și pașaportul și mergeam undeva imediat vara… De ce să ne strice cineva povestea asta? The factories|had to||||||||were found|goods|I was paying|the heat||||heat|the passport was coming|||||somewhere|||||||ruin||story|this story |||||||||találtak||fizettük|a hő|||||||||||||||||elrontsa|valaki||

Dar atmosfera nu era de ură sau de resentimente puternice și nici de conflictualitate. |||||hate|||resentment|||nor||conflict |||||gyűlölet|||érzések|erős|||| Scenele de conflictualitate și de violență, Mineriadele și tot ce știm în jurul lor, au fost pur și simplu înscenate, regizate și controlate.” The scenes|||||violence|the Mineriads||||know||about|||||||staged|staged|| Jelenetek||konfliktusosság||||bányászati események|||||||||||||megrendezett|megrendezett||

**Europa Liberă: Este faimoasa ediție a Actualității Românești care are un titlu generic „Demascarea vine pe bandă de magnetofon”, în care ați prezentat înregistrarea convorbirilor pe aparatele de emisie-recepție din 13 iunie 1990 între ministrul de interne de atunci, Chițac, și subalternii lui. |||famous|edition||The News||||||generic|The Exposing|comes||tape||tape recorder|||||the recording|conversations||transmission-reception devices||transmission|transmission-reception||||minister of the interior||internal|||||his subordinates| |||híres|||Híradó||||||általános|leleplezés|||szalagon||||||||beszélgetések|||||vevőberendezések|||||||||Chițac miniszter||beosztottai| S-a aflat cine a făcut înregistrarea aceea și cine a trimis-o în Occident? |||||készítette|felvételt|||||||| **

**Emil Hurezeanu:** „Nu. Erau înregistrările care au circulat și în presa românească, erau înregistrările poliției. |the recordings|||||||||the recordings|of the police |felvételek|||||||||felvételek| Era o înregistrare a convorbirilor între capii poliției. ||||||heads of| ||||||a rendőrség vezetői| Și la un moment dat, unul din șefii represiunii face declarația, pe bandă de magnetofon: „Am dat foc autobuzului”. |||at one point||one||||makes||||||||fire|the bus |||||||a vezetők|||||||||||a busznak Pentru că de acolo pornea tot. ||||started| ||||indult| Ori se pretindea că autobuzul a fost incendiat de protestatari. It||claimed||the bus|||||protesters ||állították|||||felgyújtva||tüntetők Asta, vorbind de scenele de violență, și ele coordonate oarecum. This one|speaking about|||||||coordinated somewhat|somewhat ||||||||koordináltak| Deci, ceea ce spuneați Dvs. So|||you were saying| |||mondta| este o dovadă a acelei coordonări, în piața din jurul Arhitecturii, în spatele Universității, pe 13-15, cu asedierea sediului Ministerului de interne, cu incendierea. ||evidence||that|coordination|||||||behind||||the siege|headquarters|||||the fire |||||koordináták|||||Építészet||||||ostromlás||Belügyminisztérium||||gyújtogatás

Toate astea, după părerea mea, făceau parte dintr-un manual destul de depășit atunci, nu fac acum referiri clasice la tehnica loviturii de stat, dar cine se pricepe bine la tehnica loviturii de stat știe și că existau tehnici ale auto-loviturilor de stat și că ele parțial prindeau bine pentru consolidarea puterii și pentru compromiterea definitivă a fostului adversar ideologic din Piață, care între timp se transformase, s-ar fi putut transforma, în viziunea noilor stăpâni, în piroman, în anarhist… Deci erau înregistrări care au existat în presă. |||opinion||||a||manual|sufficiently||outdated|||I do||classic references|||technique|coup||||||knows||||coup|||||||techniques|||self-coups||self-coups||||partially|caught on|||||||discrediting|definitive compromise||former|opponent|ideological opponent|||||||had transformed|||||||the vision|new masters|masters||arsonist||anarchist||||||existed|| |||||||||||||||||klasszikus|klasszikus||technika|államcsíny||||||ért hozzá||||önlovituratok|||||||technika||ön(loviturás)|önlovituratok|||||||jól működtek|||a hatalom megszilárdítása||||megsemmisítés|||volt politikai|ellenfél||||||||átalakult|||||átalakulhatott||látomás|új|uralkodók||tűzgyújtó||anarchista|||felvételek|||||

Când întrebați cum au ajuns în Occident, aveți și Dvs. |ask|||||||| un fel de recul. |||recoil |||visszarúgás Ne întrebam cum au ajuns în Occident înainte de 1989. |we wondered||||||| |kérdeztük||||||| Ne întrebam cum a ajuns scrisoarea Doinei Cornea în vara lui 1988 în interiorul unei păpuși prin ziaristul Josy Dubié de la Televiziunea belgiană și așa mai departe. |we were asking||||the letter|Doina Cornea||||||||doll||the journalist||||||Belgian television|||| ||||||Doina Cornea|Cornea Doina|||||||||újságíró|Josy Dubié|Dubié Josy||||belga|||| Atunci ne întrebam cum ajung mesajele lui Dumitru Mazilu, ale lui Mihai Botez. |||||üzenetek||Dumitru Mazilu|Mazilu (1)||||Botez Mihai Dar după 1990 era normal să ajungă în Occident. |||||arrive|| Multe din scrisorile Pieței sau documentele pe care unii nu le trimiteau prin poștă le-am adus eu însumi sau colegii mei când ne-am întors. |||||||||||were sending||mail|||brought||myself|||||||returned |||||||||||küldték||posta|||||||||||| Slavă Domnului, puteam să venim între Germania și România când și cum vroiam. Glory||we could||come||||||||I wanted Problema înregistrărilor de la Timișoara din decembrie 1989, „români, români ca noi, și trageți în noi!”, cu huruitul tancurilor și cu strigătele disperate ale femeii – acolo ne punem întrebarea, și știm cum au ajuns în Occident. Problem(1)|the recordings|||||||Romanians||like us||shoot||||the rumble|tanks|||shouts|desperate||the woman||||||||||| |a felvételek|||||||||||lőjetek||||zúgás|tankok|||kiáltások|kétségbeesett|a nő|nő||||||||||| Existau și atunci oameni care călătoreau, existau oameni cu pașapoarte, care au plecat în ultimul moment, înainte de închiderea Banatului după declararea stării de necesitate de către Ceaușescu când s-a întors din Iran, și așa mai departe. |||||were traveling|||||||left||||||closure|of Banat||declaration|state of necessity||necessity||by||||||||||| |||||||||||||||||||Bánát||nyilatkozat|szükségállapot||szükségállapot|||||||||||||

Deci acum, în primăvara lui 1990, comunicarea funcționa. |||spring||communication|was working ||||||működött Și comunicarea internațională și transparența episoadelor din România primăverii anului 1990, cu percepția pe care au avut-o liderii politici occidentali, opinia publică occidentală asupra situației din România au fost factorii determinanți, dincolo de transformările geopolitice la care m-am referit, care au schimbat încet și sigur și situația politică din România, fie și în acei ani ai monopolului Frontului Salvării Naționale. ||||transparency||||of spring|||perception|||had|had||||||||||||||determinant factors|determinants|beyond||transformations||||||referred to||||||||||||whether|||those|||monopoly||| |kommunikáció|||átláthatóság||||tavaszi|||percepció||||||||||||||||||döntő tényezők|döntő tényezők|||geopolitikai változások|geopolitikai változások|||||utaltam||||||||||||||||||monopólium|||

După 1992 este scindarea Roman-Iliescu, dar oricum, chiar ce s-a întâmplat în jurul României, și o formă de proiecție ideală și de reflecție în clandestinitate, ca să zic așa, a mesajelor Pieței Universității, au dus la transformările și din România. ||splitting||||anyway|||||happened||||||||projection|ideal projection|||||clandestinity||||||messages of||||||||| ||Roman-Iliescu szétszakadása|||||||||||||||||projekció||||||titkosban||||így mondjam||üzeneteknek||||||||| Presiunile fenomenelor, evenimentelor din jurul României și după aceea chiar presiunile explicite ale Occidentului prin creditori, prin posibilitatea intrării României în Uniunea Europeană și așa mai departe – toate astea au jucat rolul pe care îl știm și au făcut posibile transformările din România. Pressures|phenomena|||||||||pressures|explicit pressures||||creditors|||entry||||||||||these things||played|||||||have|made|||| |jelenségek||||||||||kifejezett||||hitelezők|||belépés|||||||||||||||||||||||| Numai că și așa au fost cele mai lente din fostul Pact de la Varșovia, cum bine știm. ||||||||slowest||former||||||| ||||||||leglassabbak|||Paktus|||||| Au fost cele mai lente.” ||||leglassabb

**Europa Liberă: Pentru că ați amintit adineauri de decembrie 1989, aș vrea să vă pun în încheiere o întrebare pe care i-am pus-o și lui Neculai Constantin Munteanu în decembrie 2019. |||||mentioned|a moment ago|||||||ask||conclusion||||||||||||||| ||||||nemrég|||||||||zárásul||||||||||||||| După deschiderea primului cont de pe Facebook al postului de radio Europa Liberă au existat zeci de comentarii ostile care au acuzat Europa Liberă că ar fi manipulat opinia publică, numele Dvs. |the opening|first|account|||||||||||||||hostile|||accused||||||manipulated|||your name| ||első||||||||||||||||ellenséges|||vádolták||||||manipulálta|||| a fost menționat insistent în aceste comentarii, vorbind de celebra cifră de 60.000 de morți în decembrie 1989. |||insistently||||speaking of||famous|figure|||deaths|| ||említve|hangsúlyosan||||||híres||||halott|| Am ascultat mai multe emisiuni din acele zile și, într-adevăr, s-a vorbit despre această cifră, dar citând, subliniez – citând, un comunicat al noii conduceri de la București, Consiliul Frontului Naționale, cred, în care erau enumerate acuzațiile aduse cuplului Ceaușescu. |listened|||||those||||||||||figure||quoting|I emphasize||||of the|new|leadership|||||||||||listed|the accusations|brought against|the couple| |||||||||||||||||||kiemelem||||||vezetőség|||||||||||felsorolva|vádak||| Iar prima era „genocid – 60.000 de victime”, o cifră despre care s-a spus atunci la Radio Europa Liberă că nu e conformată. |||genocide||victims||||||||at that time||||||||verified |||genocídium||||||||||||||||||megerősítve Cum poate fi explicată această confuzie, în care informarea corectă prin citarea unei surse oficiale se poate transforma, în mintea unora, în încercare de manipulare? ||||||||informing|correct||citation|||||||||some||attempt||manipulation |||magyarázva||||||||idézés||||||||elmében|egyesek fejében||||manipuláció **

**Emil Hurezeanu:** „Da, e o întrebare dificilă. ||||||difficult Cere este că știm precis ce s-a întâmplat atunci. The fact|it is|||||||happened| ||||pontosan||||| Până la execuția lui Ceaușescu existau doar știrile transmise de agențiile de presă MTI de la Budapeste, Taniug de la Belgrad, țările vecine erau o cutie de rezonanță a evenimentelor de la Timișoara și apoi de la București mai directă, mai nemijlocită, cu legături decât Occidentul care era, totuși, mai departe. ||||||||||the press agencies|||||||Tanjug|||||neighboring countries|||resonance box||resonance box||the events||||||||||more direct||more direct||||the West|||however||farther away ||a végrehajtás||||||||híroldalak||||||Budapestre|Tanjug||||||||||rezonancia||||||||||||közvetlenebb||közvetlenebb||kapcsolatok||||||| Și aceste informații spuneau de mii de persoane, mai ales la Timișoara, ca victime. |||said|||||||||| |||mondták||||||||||

În ce mă privește, am spus de fiecare dată că și dacă e un mort e prea mult. |what||regards|||||||||||||| ||||||||||||||halott||| Se citeau toate aceste agenții, mulți vorbeau de de la câțiva la mii de victime. ||||agencies||||||a few|||| |olvastak|||||||||néhány|||| Se vorbea așa, de exemplu după Timișoara. În timpul procesului soților Ceaușescu avocatul transformat în procuror, sau nu mai știu cine, în orice caz s-a vorbit despre cei 60,000 de morți. ||the trial|the Ceaușesc||the lawyer|turned||prosecutor||||||||||||||| |||Ceaușescu házaspár|||||ügyész|||||||||||||||

Mulți dintre cei care foloseau această cifră după, pe care noi nu am folosit-o niciodată, menționau că ar fi preluat-o de la Radio Europa Liberă. ||||used|||after||||||used|||mentioned||||taken it|||||| ||||||||||||||||említették|||||||||| Am făcut și anul trecut, când s-au împlinit 30 de ani de la Revoluție, o reconstituire prin e-mail cu foștii responsabili ai Europei Libere, directorii Gillette și Johnson, totul a pornit de la o discuție demarată de regretatul nostru coleg Victor Eskenazy, și am încercat să ne lămurim cum au fost atunci lucrurile. ||||||||fulfilled|||||||reconstruction|||||former|responsible parties||||directors Gillette Johnson|||||||||||initiated||the late||||||||||clarify||||| ||||||||teljesült|||||||rekonstrukció|||e-mail|||||||a direktorok|Gillette||Johnson||||||||indult||elhunyt||||Eskenazy||||||lámurítjuk||||| Aveam datoria să vorbim despre cifrele, datele, pe care le ofereau agențiile. I had|duty||||the figures|the data||||provided|the agencies |||||a számokról|||||adták| Nu le absolutizam, erau de fiecare dată, așa cum eram obligați să folosim, două-trei surse, așa ni s-a părut normal ca în aceel zile, mai ales la început, la Timișoara, de maximă confuzie și manipulare din toate direcțiile, să oferim toate datele posibile, în măsura în care făcea sens ca lucrurile să fie mai cunoscute în felul acesta.” ||absolutism||||||||obliged||||||||||||||that|||||||||||||||directions||we provide|||||||||||||||known||way| ||absolutizmus||||||||kötve||||||||||||||azokban|||||||||||||||||oferünk||||||||||||||||||