×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист

Борис Валентинович Яковенко.

За революционную деятельность в России он был арестован,

а после освобождения навсегда покинул пределы родины.

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция.

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь.

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России.

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу

«История Великой русской революции».

Она станет одним из первых описаний трагических событий,

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир.

Начало XX века. Российская империя.

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего,

и вы не узнаете нынешней России!», –

так говорил премьер-министр Петр Столыпин,

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы.

В сентябре 1911 года Столыпин был убит.

Но преобразования в России продолжались.

Даже Ленин признавал,

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна.

Российская империя переживала невероятный подъем.

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство,

оно приносило до 55,7 % государственного дохода.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную

или при помощи живой тяги.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых:

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз,

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире,

и составляли 8 % в год.

В 1913 году из империи вывозилось товаров

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей.

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов,

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны.

Одна только продажа сливочного масла приносила России

больше дохода, чем добыча золота,

а золота Россия добывала больше всех в мире.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег).

Менялся и уровень жизни в стране.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей.

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки,

килограмм говядины 30 копеек.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам

устанавливать рабочий день и большей продолжительности.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском.

Число подобных предприятий было невелико,

но год от года положение рабочих улучшалось.

Социальное страхование рабочих в России

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала,

президент США Уильям Тафт говорил:

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может"

В стране открывались новые больницы и школы,

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр.

Россия входила в моду.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении,

произведённом русскими павильонами:

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела".

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства.

Им принадлежали земли и богатства.

Они создавали законы, они стояли у власти.

Но время шло.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой

финансовой и промышленной элиты.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы,

сопоставимые с бюджетами своих стран.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников.

Они проталкивали во властные структуры своих людей,

добиваясь принятия нужных им законопроектов.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать –

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному –

к свержению старого строя.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой.

Распространялась она группами революционеров,

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене,

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы,

которая печаталась за рубежом.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция.

Баррикады, уличные бои и террористические акты

унесли жизни более чем 9 тысяч человек.

Эти трагические события заставили царскую власть

пойти на первые уступки оппозиции.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий

Николай II понимал, что время не стоит на месте.

Стране действительно требовались реформы.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала,

землевладельцев и либералов.

И задача у них оставалась всё та же — захват власти.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами.

Агитация, распространение подрывной литературы,

создание нелегальных политических кружков не прекращались.

Но потрясение ждало страну не от революции.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества.

Война, названная позже Первой мировой,

охватит Европу, а затем практически все континенты....

Мир изменится навсегда.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю -

Германский рейх.

Германия теснила Францию и Англию на рынках

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя,

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой.

Государства вооружались.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз.

В июне 1914 года в Боснии

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции

и избежать войны.

Вильгельм не ответил.

В Европе начались мобилизации.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России,

3 августа - Франции.

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия...

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире.

Но отступить она уже не могла.

Война!

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной,

по аналогии с войной против Наполеона.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация,

и ликующая толпа приветствовала царя.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы,

когда враг подступал к границам русского государства.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых.

Приходился родственником монархам Британии и Германии.

В годы его правления были проведены радикальные реформы

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным,

но с элементами конституционной монархии.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции.

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран

с инициативами со стороны России.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином.

Война стала общенародным делом.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги.

В армию хлынул поток добровольцев.

Прекратились стачки и забастовки.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты,

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля.

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..."

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии.

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии.

Наступление поначалу развивалось успешно,

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал

такого затяжного характера.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев,

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец...

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом,

производство снарядов выросло в 90 раз!

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу.

Кризис был преодолён только в 1916-м году.

А новости с фронта погружали страну в уныние.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев,

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции.

Результат оказался противоположным.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство.

Прежде всего - либеральные политики.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты,

они оказывали влияние на правительство.

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами,

возглавлял судебную и исполнительную власть.

Высшим ее органом был Совет министров,

состав которого определялся императором.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом.

Государственный совет, куда входили царские чиновники,

являлся верхней палатой парламента.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов.

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором.

После революции 1905 года

в стране были разрешены политические партии различного толка,

которые и заседали в Думе.

Большинство из них составляли оппозицию власти,

что и отражалось на решениях думы.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала

укреплению государства и армии.

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата.

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября",

представляющей крупных землевладельцев;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов",

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия,

состоящая из промышленников и представителей бизнеса;

- 21 депутат из национальных меньшинств

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла,

что представляет интересы трудящегося населения;

- 7 депутатов были беспартийными.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю,

и к самой идее монархического строя.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик,

князь Георгий Львов.

Георгий Евгеньевич Львов.

Князь, потомок Рюриковичей.

Участник различных оппозиционных движений.

Возглавил Всероссийский земский союз,

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным.

Имел репутацию бескорыстного человека.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» -

главный по снабжению армии объединённый комитет

Всероссийских Земского и Городского союзов.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1) подлинная||||||Революция||документальная| Authentique||russe|Révolution|||Révolution|série|Documentaire|drame the|history|Russian|revolutions|the|authentic history|revolution|episode|documentary|drama ||||||revolutie||documentaire| |||||||||Drama التاريخ الحقيقي للثورة الروسية / الثورة الروسية. 1 سلسلة. دراما وثائقية (1) Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (1) The True History of the Russian Revolution / The Russian Revolution. 1 series. Documentary Drama (1) Venäjän vallankumouksen todellinen tarina / The Russian Revolution. 1 jakso. Dokumenttidraama (1) L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaire dramatique (1) ロシア革命の真相/ロシア革命。1エピソードドキュメンタリードラマ (1) Het ware verhaal van de Russische revolutie / The Russian Revolution. 1 aflevering. Documentair drama (1) Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (1) Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentär Drama (1) Rus Devriminin Gerçek Hikayesi / Rus Devrimi. Seri 1. Belgesel Drama (1).

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист ||||пересёк|||| ||la frontière|italienne|a traversé|russe|philosophe||publiciste |year|border|Italy|crossed|Russian|philosopher||publicist ||||überquerte|||| Im Jahr 1913 überquerte ein russischer Philosoph und Publizist die Grenze nach Italien In 1913, the border of Italy was crossed by the Russian philosopher and publicist Vuonna 1913 venäläinen filosofi ja tiedottaja ylitti rajan Italiaan. En 1913, un philosophe et publiciste russe a franchi la frontière de l'Italie. 1913年、ロシアの哲学者兼広報担当者が国境を越えてイタリアに入った。

Борис Валентинович Яковенко. |Валентинович|Яковенко Boris|Valentínovich|Yakovенко Boris|Valentinovich|Yakovенко |Valentinovich| ||Jakowenko Boris Valentinovich Yakovenko. Boris Valentinovich Yakovenko. Boris Valentinaïvitch Iakovenko. ボリス・ヴァレンティノヴィチ・ヤコヴェンコ

За революционную деятельность в России он был арестован, |révolutionnaire|activité|||||arrêté for|for revolutionary|activity||Russia|||was arrested |revolutionäre|||||| Er wurde wegen seiner revolutionären Aktivitäten in Russland verhaftet, For revolutionary activities in Russia, he was arrested. Hänet pidätettiin vallankumouksellisen toimintansa vuoksi Venäjällä, Pour son activité révolutionnaire en Russie, il a été arrêté, ロシアでの革命活動のために逮捕された、

а после освобождения навсегда покинул пределы родины. ||de la libération|pour toujours|quittera|les limites|patrie |afterwards|after the liberation|forever|left|the borders|the homeland ||Befreiung||verließ|| und nach seiner Entlassung verließ er sein Heimatland für immer. and left his Motherland for good after his release. 釈放後、彼は祖国を後にした。

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция. ||||Pétersbourg|aura lieu|révolution in||||Petrograd|will happen|revolution ||||Petersburg|| Vier Jahre später wird es in Petrograd eine Revolution geben. In four years, a revolution will take place in Petrograd. 4年後、ペトログラードで革命が起こるだろう。

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь. ||||||очевидцем||||| Boris||ainsi|ne||deviendra|témoin|événement (1)||attendait||toute sa vie |Valentinovich|ever|and||will become|an eyewitness|the event|that he|was waiting|his whole life|life ||||||getuige||||| ||||||Zeugen||||| Boris Valentinovich wird nie das Ereignis erleben, auf das er sein ganzes Leben lang gewartet hat. Boris Valentinovich will never become a witness to the event he has waited for his whole life. ボリス・ヴァレンティノヴィッチは、生涯待ち望んでいた出来事に立ち会うことはない。

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России. |seulement||les journaux|et|rassemblait|informations|||||| |only|read|newspapers||was collecting|information||that||happens|| |||||sammelte||||||| He only read newspapers and gathered information about what is happening in Russia. 彼がしたことは、新聞を読み、ロシアで何が起こっているのか情報を集めることだけだった。

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу des années|les années||la|la base||matériaux|il|écrira| will pass|years|||based on|these materials|materials||will write|book ||||||||schreibt| Years will pass, and based on this material, he will write a book. 数年後、彼はこれらの資料を基に本を書くことになる。

«История Великой русской революции». |Grande||révolution history|great|Russian|revolution called “The History of the Great Russian Revolution”. "ロシア大革命の歴史"

Она станет одним из первых описаний трагических событий, |||||описаний|| |deviendra|l'une|parmi|premiers|descriptions|tragiques|événements |will become|one of||first|descriptions|tragic|events |||||Beschreibungen|| It’ll become one of the first descriptions of the tragic events これは悲劇的な出来事に関する最初の記述のひとつとなった、

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир. |перевернули|||||||| |ont renversé||||l'empire|mais||le monde entier| that|overturned|||Russian|empire|||entire world|world |verändert haben|||||||| that turned not only the Russian Empire but the whole world upside down. それはロシア帝国だけでなく、全世界をひっくり返した。

Начало XX века. Российская империя. Début du|XXe|siècle|russe|l'empire beginning|20th century|century|Russian|empire ||||das Imperium The beginning of the 20th century. The Russian Empire. 20世紀初頭。ロシア帝国。

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего, Donnez au|l'État||de paix|intérieur||extérieur give|state||of peace|internal||external geben Sie|||||| "Geben Sie dem Staat 20 Jahre Frieden, nach innen und außen, Give the state 20 years of tranquility, both internal and external, 「内的にも外的にも、国家に20年の平和を与えよ、

и вы не узнаете нынешней России!», – |vous|ne|reconnaîtrez|de la Russie actuelle| and|||will recognize|modern| ||||der heutigen| und Sie werden das heutige Russland nicht wiedererkennen!", - and you will not recognize present-day Russia!", – et vous ne reconnaîtrez pas la Russie d'aujourd'hui !», - そして、あなたは今日のロシアを認識できないだろう。

так говорил премьер-министр Петр Столыпин, ainsi||le premier|ministre|Pierre Ier|Stolypine thus|said|prime minister|minister|Peter Stolypin|Prime Minister so pflegte Premierminister Pjotr Stolypin zu sagen, said Prime Minister Pyotr Stolypin, a dit le premier ministre Pierre Stolypine, ピョートル・ストーリピン首相の口癖だ、

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы. ayant commencé|||à grande échelle|réformes économiques|réformes économiques having started||year|large-scale|economic|reforms begonnen||||| begann||||| who began large-scale economic reforms in 1906. qui a commencé en 1906 des réformes économiques de grande envergure. 1906年に抜本的な経済改革を開始した。

В сентябре 1911 года Столыпин был убит. |en septembre||Stolypine|a été|assassiné |September||Stolypin||murdered In September 1911, Stolypin was assassinated. En septembre 1911, Stolypine a été tué.

Но преобразования в России продолжались. |преобразования||| |les transformations|||ont continué but|transformations|||continued |die Reformen||| |preobrazitve||| But the transformations in Russia continued. Mais les réformes en Russie ont continué. しかし、ロシアの変革は続いた。

Даже Ленин признавал, même|Lénine|reconnaissait even|Lenin|admitted ||erkannte Even Lenin admitted Même Lénine le reconnaissait, レーニンでさえこのことを認識していた、

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна. |||Столыпинских||||| |à|succès|Stolypin's|réformes|révolution|aurait|conditionnelle|impossible |with (with the success)|the success|Stolypin reforms|reforms||would have been||impossible |||Stolypin's||||| |||Stolypins||||| that if the Stolypin reforms had been successful, the revolution would have been impossible. si les réformes de Stolypine avaient réussi, la révolution aurait été impossible. もしストリピン改革が成功していたら、革命は不可能だっただろう。

Российская империя переживала невероятный подъем. ||a connu|incroyable|essor ||experienced|an incredible|a rise |||unglaublichen|Aufschwung Das Russische Reich erlebte einen unglaublichen Aufstieg. The Russian Empire was experiencing an incredible rise. L'Empire russe connaissait un essor incroyable. ロシア帝国は驚異的な発展を遂げていた。

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство, |отрасль||||| principale|secteur|russe|économie||agriculture|agriculture the main|the main industry|Russian|economy||agriculture|agriculture |Industrie||||| |panoga||||kmečko| Der Hauptzweig der russischen Wirtschaft war die Landwirtschaft, The main sector of the Russian economy was agriculture. Le secteur principal de l'économie russe était l'agriculture.

оно приносило до 55,7 % государственного дохода. il|contribuait à|jusqu'à|de l'État|revenu d'État it|brought||state|of revenue |brachte||| Sie brachte bis zu 55,7 Prozent der Staatseinnahmen ein. It was bringing in 55,7% of the state income.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную ||||производились| presque|toutes|agricoles|travaux|étaient effectuées|manuellement almost|all|agricultural|work tasks|were carried out|by hand |||||von Hand |vse|||| Almost all the agricultural works were performed manually

или при помощи живой тяги. ou|avec l'aide de|l'aide de|vivante| ||help of|with live|the pulling力 ||||sile oder mit einem Live-Zug. or with the help of the farm animals. ou par le biais de la traction animale.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых: ||||||экспортёром|зерновых |c'est précisément|la Russie|restait|principal|mondial|exportateur mondial|céréales but|specifically|Russia|remained|main|global|exporter|of grain ||||||exporteur|granen |||||Welt-|| ||||||izvoznikom| Russland blieb jedoch der wichtigste Getreideexporteur der Welt: Still, Russia remained the leading world exporter of grain. Mais c'est précisément la Russie qui est restée le principal exportateur mondial de céréales :

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта. |вывоз|||| |export|représentait|de l'ensemble|mondial|export |export|made|total|global|export |Export|||| ihre Exporte machten 40 Prozent der weltweiten Gesamtausfuhren aus. Its share amounted to 40% of the entire world export. leur exportation représentait 40 % de l'ensemble des exportations mondiales.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире. |промышленному||||||| |production industrielle|la production|la Russie|occupait|cinquième||| |industrial|in industrial||ranked|fifth|place||world ||Produktion|||||| |industrijskem||||||| In industrial production, Russia ranked fifth in the world.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз, ||выработке|||||| Ainsi|en termes de|production|électricité|pays|était inférieure|États-Unis|| |in|in the generation|electricity|country|was conceding|USA||times |||||übergab||| ||proizvodnji|||||| Damit lag das Land bei der Stromerzeugung 60 Mal hinter den Vereinigten Staaten zurück, In terms of electricity generation, the country lagged behind the USA by 60 times, Ainsi, en matière de production d'électricité, le pays était en retard par rapport aux États-Unis de 60 fois,

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв. |||||||разрыв mais|étape||pas à pas|réduisait|||écart but|step||step by step|was shortening|||the gap |||Schritt|||| |||||||razpoložaj aber Schritt für Schritt schloss sie die Lücke. but step by step, it was narrowing this gap. mais pas à pas, il réduisait également cet écart.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире, Les taux|de croissance||de l'économie||parmi les||les plus|les plus élevées|| the pace|growth||||among the highest|||highest|| Die Wachstumsrate der russischen Wirtschaft war eine der höchsten der Welt, The growth rates of the Russian economy were among the highest in the world, Les taux de croissance de l'économie russe étaient parmi les plus élevés du monde,

и составляли 8 % в год. |représentaient|| |made up||per year and amounted to 8% per year. et représentaient 8 % par an.

В 1913 году из империи вывозилось товаров ||||вывозилось| ||||était exporté|de marchandises |||empire|was exported|goods ||||werd geëxporteerd| ||||wurden exportiert| In 1913, the total price of the goods exported from Russia En 1913, des marchandises d'une valeur totale de 1 milliard 52 millions de roubles étaient exportées de l'empire.

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей. totale|coût total||un milliard|million|roubles total|cost of||billion|million| |von 1 Milliarde 52 Millionen Rubel||Milliarde|| with a total cost of 1 billion 52 million rubles. d'une valeur totale de 1 milliard 52 millions de roubles.

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов, ||ввоз|||| ||importation|s'élevait à||un milliard|millions at||the import|amounted to||billion|millions ||Import|||| At the same time, imports amounted to 1 billion 37 million, L'importation s'élevait à un milliard 37 millions,

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны. ||||||запаса| il y a||il y avait|constante|augmentation|de l'or|réserve d'or|du pays |there was|occurred|constant|increase|golden|reserve|countries ||||||Vorrat| Das heißt, dass die Goldreserven des Landes ständig zunahmen. meaning there was a continuous increase in the country's gold reserves. c'est-à-dire qu'il y avait une augmentation constante des réserves d'or du pays.

Одна только продажа сливочного масла приносила России ||продажа|сливочное||| Une|seule|la vente|beurre|beurre|apportait| one|only|the sale|of cream|butter|brought| |||||brachte| |||maslo|maslo|| Allein der Verkauf von Butter brachte Russland The sales of the butter alone were bringing Russia more money La seule vente de beurre rapportait à la Russie

больше дохода, чем добыча золота, |||добыча| plus de|de revenus|que|extraction|l'or more|income|than gold mining|the extraction|gold mining mehr Einkommen als der Goldbergbau, that gold mining even though Russia was mining more gold

а золота Россия добывала больше всех в мире. |||добывала|||| en||la Russie|produisait||de tous||au monde |gold||was mining|more|anyone else|| |||ontdekte|||| |||förderte|||| und Russland produzierte das meiste Gold der Welt. and Russia mined more gold than anyone else in the world.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги золотой||||||| or|réserve d'or|plus||sur|couvrait les|monnaie fiduciaire|monnaie papier Goldener||||||| |reserve||||covered|paper| Die Goldreserve deckte mehr als 100 Prozent des Papiergeldes The gold reserve covered paper money by more than 100%. La réserve d'or couvrait plus de 100 % des billets de banque.

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег). ||||||||обеспечивало||| ||||||Allemagne|l'or|fournissait|seulement|environ| |||||||Gold|sicherte||| ||||||||backed|only|| (Zur gleichen Zeit stellte Gold beispielsweise in Deutschland nur etwa 50 Prozent der Geldmenge dar). (At the same time, for example, in Germany, gold only backed about 50% of the money). (À la même époque, par exemple en Allemagne, l'or ne garantissait qu'environ 50 % de la monnaie).

Менялся и уровень жизни в стране. a changé||niveau de|de vie||pays was changing||standard of living||| veränderte sich||||| Auch der Lebensstandard im Lande änderte sich. The standard of living in the country changed. Le niveau de vie dans le pays a également changé.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей. moyenne|salaire|ouvrier||environ|roubles average|salary|worker||| Der Durchschnittslohn eines Arbeiters betrug etwa 20 Rubel. The average worker's salary was about 20 rubles.

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки, |||||||полторы| À cette||pain|coûtait|kopecks|un kilogramme|de pommes de terre|une demi|kopecks ||||||potatoes|one and a half|kopecks |||||||anderthalb| Zur gleichen Zeit kostete Brot 3-5 Kopeken, ein Kilo Kartoffeln eineinhalb Kopeken, At the same time, bread cost 3-5 kopecks, a kilogram of potatoes - one and a half kopecks.

килограмм говядины 30 копеек. |говядина| kilogramme|de boeuf|kopecks |of beef| |Rindfleisch| ein Kilo Rindfleisch 30 Kopeken. and 1 kg of beef - 30 kopeks.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе. восьмичасовой|||||||||| de huit heures|de travail|journée||||était|une rareté|même||en Occident eight-hour|||||||rarity|even||West acht uur|||||||||| |||||||Seltenheit||| Der Achtstundentag war in diesen Jahren eine Seltenheit, selbst im Westen. The eight-hour workday was a rarity even in the West during these years.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов. |||passait||en moyenne||et demie|heures |||||on average||half|hours In Russland waren es durchschnittlich 11,5 Stunden. In Russia, it averaged 11 and a half hours. En Russie, il durait en moyenne 11 heures et demie.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам ||защищался|||||| |limite|était protégé|la législation||cependant||empêchait pas|les industriels ||was defended|by the legislation||however||hindered industrialists|industrialists ||||||||industriëlen ||||||||den Industriellen ||||||||industrijcem Diese Grenze wurde durch die Gesetzgebung geschützt, was die Industriellen jedoch nicht daran hinderte This limit was protected by legislation, which, however, did not prevent industrialists Cette limite était protégée par la législation, ce qui n'empêchait cependant pas les industriels

устанавливать рабочий день и большей продолжительности. établir une|de travail|jour||plus longue|durée plus longue to establish|||||of duration festlegen||||| določiti|||||trajanja einen längeren Arbeitstag festzulegen. from setting a working day of greater duration. de fixer une durée de travail plus longue.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов. ||предприниматели|уменьшали||||иногда|||| |certains|entrepreneurs|réduisaient||à||parfois||à|heures| |some|entrepreneurs|were reducing|||and|sometimes||to|| |||verkleinden|||||||| ||||||||||8| ||podjetniki||||||||| Einige Unternehmer haben sie jedoch auf 9 und manchmal sogar auf 8 Stunden reduziert. But some entrepreneurs reduced it to 9, and sometimes even to 8 hours. Mais certains entrepreneurs le réduisaient à 9, et parfois même à 8 heures.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском. |обеспечивали|||жильем|медицинским|||vacation |fournissaient||travailleurs|logement|médical|soins médicaux||congés |provided||workers|housing|with medical|medical care||with vacation ||||||Dienstleistungen|| Sie versorgten ihre Arbeiter mit Wohnraum, medizinischer Versorgung und Urlaub. They provided their workers with housing, health care, and vacations. Ils fournissaient à leurs ouvriers un logement, des soins médicaux et des congés.

Число подобных предприятий было невелико, |подобных|||небольшое Le nombre|semblables|entreprises||peu élevé number|similar (with 'число предприятий')|enterprises||small ||||gering Die Zahl dieser Unternehmen war gering, The number of such enterprises was small, Le nombre de telles entreprises n'était pas élevé.

но год от года положение рабочих улучшалось. ||||||улучшалось |année||année|situation des|des travailleurs|s'améliorait ||||situation||was improving ||||||verbesserte sich Aber von Jahr zu Jahr verbesserte sich die Lage der Arbeiter. but year by year the situation of the workers improved. mais d'année en année, la situation des travailleurs s'améliorait.

Социальное страхование рабочих в России |страхование||| |assurance sociale|des travailleurs|| social|social insurance||| |Versicherung||| Sozialversicherung der Arbeitnehmer in Russland Social insurance for workers in Russia L'assurance sociale des travailleurs en Russie

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе). |введено|||||| |introduit|||avant|que||en Occident |introduced|||earlier|||West was introduced by 1912 (earlier than in the West). avait été introduite d'ici 1912 (plus tôt qu'en Occident).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала, ||||трудящихся|||| ||situation des travailleurs|des simples|travailleurs||loin||idéal |although|situation|ordinary|workers||||ideal ||||||||Ideals And although the situation of ordinary workers was far from ideal,

президент США Уильям Тафт говорил: |||Тафт| président des États-Unis|États-Unis|William Taft|William Taft| president||William|Taft| ||William|| |||Taft| sagte US-Präsident William Taft: U.S. President William Taft said: le président des États-Unis William Taft a dit :

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство, |votre empereur|a créé||parfait|de travail|législation du travail |the emperor|created||perfect|working|legislation ||||vollkommenes|| "Ihr Kaiser hat ein so perfektes Arbeitsrecht geschaffen, "Your emperor has created such perfect labor legislation, « Votre empereur a créé une législation du travail si parfaite,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может" |||||похвастаться|| |aucun|aucun|état démocratique|État|se vanter||peut |||democratic||boast|| |||||prahlen|| auf die kein anderer demokratischer Staat stolz sein kann". which no democratic state can boast of. qu'aucun État démocratique ne peut s'en vanter"

В стране открывались новые больницы и школы, ||s'ouvraient||hôpitaux||écoles ||opened||hospitals|| ||öffneten sich|||| New hospitals and schools were opening in the country,

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью. ||||||illiteracy ||on prévoyait|complètement|éradiquer||l'analphabétisme ||planned to|completely|eradicate||illiteracy ||||||geletterdheid ||||||der Unwissenheit ||||||nepismenostjo By 1920, it was planned to completely eradicate illiteracy.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр. ||кинематограф|изобразительное|| Activement|se développaient|cinéma|arts visuelles|les arts visuels|théâtre |developed|cinema|visual arts|art| |||bildende|| |||likovno|| Cinema, visual arts, and theater were actively developing.

Россия входила в моду. |était à||la mode |entered||fashion |kam|| Russland kam in Mode. Russia was in vogue.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать. |балетные|спектакли|Дягилев|||||| |les spectacles de ballet|les spectacles|de Diaghilev|||de billets|il n'y avait||obtenir |ballet|performances|Diaghilev||Paris|tickets|||get |||Djagilew|||||| |||||||||dobiti Für die Ballettaufführungen von Diaghilew in Paris waren keine Eintrittskarten erhältlich. It was impossible to get tickets for Diaghilev’s ballet performances in Paris. Il était impossible de se procurer des billets pour les spectacles de ballet de Dyagilev à Paris.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире. ||Бакста|Билибин|||||||| Les noms|Sérova|Bakst|Bilibine|Véréchaguine|||artistes||dans||le monde names|Serov|Bakst|Bilibin|Vereshchagin|||artists|knew||| ||Bakst||||||||| |||Bilibin|||||||| Die Namen von Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin und anderen Künstlern waren in der ganzen Welt bekannt. The names of Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin, and other artists were known all over the world. Les noms de Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin et d'autres artistes étaient connus dans le monde entier.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова. ||||||пьесы| Europe|lisait|Tolstoï|Dostoïevski||montait|les pièces|Tchekhov |||Dostoevsky||staged|plays|Chekhov |||||spielte|| Europa las Tolstoi, Dostojewski und inszenierte Tschechow-Stücke. Europe read Tolstoy, Dostoevsky, and staged plays by Chekhov. L'Europe lisait Tolstoï, Dostoïevski et mettait en scène des pièces de Tchekhov.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже |||universelle|l'Exposition|à|à Paris |||world's|exhibition|| |||Welt-||| Im Jahr 1900, auf der Weltausstellung in Paris. In 1900, at the World's Fair in Paris

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших. russe|exposition russe|a reçu|récompenses||dont 212|supérieures |exhibition|received|awards|||highest |Ausstellung||Auszeichnungen||| Die russische Exposition erhielt 1589 Auszeichnungen, davon 212 höchste Auszeichnungen. the Russian exhibition received 1589 awards, of which 212 were the highest. L'exposition russe a reçu 1589 prix, dont 212 premiers prix.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении, |||Либерте||||впечатлении |française|journal|Liberté|ainsi|a écrit|sur l'|impression |||Liberte newspaper||||impression |||vrijheid|||| |||||||Eindruck And the French newspaper 'Liberte' wrote about the impression, Le journal français "Liberte" a écrit ainsi sur l'impression

произведённом русскими павильонами: произведённом||павильоны produits par|russe|les pavillons produced||pavilions vervaardigd door||paviljoens produzierten|| die von den russischen Pavillons produziert werden: from the Russian pavilions: “We’re still under the impression produite par les pavillons russes :

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления |sommes|encore||l'influence|le sentiment|d'étonnement we|are||under|influence|feelings|wonder ||||||Überraschung "Wir stehen noch immer unter dem Einfluss des Staunens. "We are still under the influence of a sense of wonder. "Nous sommes encore sous l'influence d'un sentiment d'émerveillement

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела". |восхищения|испытанного|||||отдела |admiration|éprouvé|nous|lors de|la visite||du département |admiration|experienced|||visit||department ||ervaren||||| |||||||Abteilung ||izkušenega||||| und die Bewunderung, die wir bei unserem Besuch in der russischen Abteilung erfahren haben." and admiration we experienced when we visited the Russian department." et d'admiration, que nous avons éprouvé lors de notre visite au département russe".

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире. |||||бурно||||| sociale|la vie|en||se déroulait|de manière intense||aussi|||le monde social life||||unfolded|vigorously||||| ||||verlief|||||| Das soziale Leben in Russland war, wie in der übrigen Welt, turbulent. Social life in Russia was vibrant, as it was around the world. La vie sociale en Russie a été tumultueuse, comme dans le reste du monde.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства. ||||estates|||| Des siècles||l'Europe|ont régné|les classes|des monarques|aristocrates||noblesse hundreds||Europe|ruled|classes||aristocrats||nobility ||||||der Aristokraten|| Hunderte von Jahren wurde Europa von Klassen von Monarchen, Aristokraten und Adeligen regiert. For hundreds of years, Europe was ruled by the estates of monarchs, aristocrats, and nobility. Pendant des centaines d'années, l'Europe a été gouvernée par les classes de monarques, d'aristocrates et de nobles.

Им принадлежали земли и богатства. |appartenaient à|terres||richesses |belonged to|||wealth |gehörten||| Sie besaßen Land und Reichtum. They owned lands and wealth. Ils possédaient des terres et des richesses.

Они создавали законы, они стояли у власти. |créaient|les lois|ils|étaient||pouvoir |created|laws||stood|| They created laws, and they held power. Ils créaient des lois, ils étaient au pouvoir.

Но время шло. Mais||passait Aber die Zeit wurde knapp. However, the times were moving on. Mais le temps passait.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой развивающийся||привел||| capitalisme en développement|capitalisme en développement|a conduit||l'émergence|nouvelle developing||led to||emergence| ontwikkelend||||| ||||Erscheinen| Der aufstrebende Kapitalismus hat zu einer neuen The developing capitalism gave birth to the new financial and industrial elite. Le capitalisme en développement a conduit à l'émergence d'une nouvelle

финансовой и промышленной элиты. financière||industrielle|élite ||industrial|elites ||industrijske| der Finanz- und Industrieelite. of the financial and industrial elite. élite financière et industrielle.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы, |||||||||капиталы |au début|XXe|siècle|privées|entreprises||banques|contrôlaient|les capitaux ||20th||private||||controlled|capital assets |||||||||Kapital By the early twentieth century, private companies and banks controlled capital,

сопоставимые с бюджетами своих стран. comparable||бюджеты|| comparables||budgets||pays comparable||budgets|| vergelijkbare|||| ||Budgets|| primerljive|||| vergleichbar mit den Haushalten ihrer Länder. comparable to the budgets of their countries. comparables aux budgets de leurs pays.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав, industriels|commerçants|banquiers|exigeaient|de|gouvernements||droits industrialists|merchants|bankers|demanded||governments||rights |Händler|||||| Industrielle, Kaufleute und Bankiers forderten von den Regierungen neue Rechte, Industrialists, merchants, bankers demanded new rights from governments, Les industriels, les commerçants, les banquiers exigeaient des gouvernements de nouveaux droits,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса. nouvelles|conditions||||pour|le développement|des affaires |conditions|||laws||development|business |Bedingungen|||||| neue Bedingungen und neue Gesetze für die Unternehmensentwicklung. new conditions, and new laws for business development. de nouvelles conditions, et de nouvelles lois pour le développement des affaires.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников. ||||bribes||bribing| ||s'arrêtaient|devant|les pots-de-vin||corruption|des fonctionnaires ||stopped||bribes||bribery|officials ||||Bestechungen||| ||||podkupninami||| Sie begnügten sich nicht damit, Beamte zu bestechen und zu ködern. They did not shy away from bribery and corrupting officials.

Они проталкивали во властные структуры своих людей, |проталкивали||властные||| |poussaient|dans|pouvoir|structures||les leurs |pushed through||power structures|structures|| |||Machtstrukturen||| Sie drängten ihre Leute in die Machtstrukturen, They were pushing their people into power structures,

добиваясь принятия нужных им законопроектов. achieving|||| en obtenant|l'adoption|nécessaires|leur|de projets de loi achieving|adoption|necessary||bills ||||Gesetzentwürfe um die von ihnen gewünschten Gesetzesentwürfe durchzusetzen. achieving the adoption of the laws they needed. en cherchant à faire adopter les projets de loi qui leur sont nécessaires.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки. |стремились|||||||||| |s'efforçaient|eux-mêmes|établir|les lois|||prendre|le pouvoir|||leurs mains |strived||establish|||||||| They sought to establish laws themselves, that is, to take power into their own hands. Ils cherchaient à établir eux-mêmes les lois, c'est-à-dire à prendre le pouvoir en main.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ. le moyen||lutte|anciens||nouvelles|argent||le peuple tool||struggle|old|||money|| Das Instrument in diesem Kampf zwischen "altem und neuem Geld" war das Volk. The instrument of this struggle between 'old and new money' was the people. L'instrument de cette lutte des « anciens et nouveaux riches » était le peuple.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть. |||||||отстоять|||| C'est précisément|avec||l'aide de|les deux|parties|ont essayé|défendre||droit||pouvoir |||help of|both||tried|defend||right|| |||||||verteidigen|||| |||||||zagovarjati|||| Durch ihn versuchten beide Seiten, ihr Recht auf Macht durchzusetzen. It was precisely with his help that both sides tried to defend their right to power.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных. |взывали||патриотическим|| gouvernements|appelait||patriotiques|sentiments|sujets governments|appealed||patriotic|feelings|subjects |oproepen||patriotic|| ||||Gefühlen| |so se obrnila||||podložnikov Die Regierungen appellierten an die patriotischen Gefühle ihrer Untertanen. The governments appealed to the patriotic feelings of their subjects.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать – ||обещала|||||||| A|l'opposition|a promis|les citoyens||types|libertés|que||possibles|imaginer |opposition|promised|citizens||freedoms|freedoms||||come up with ||||||||||erfinden And the opposition promised citizens all kinds of freedoms that one can imagine - Et l'opposition a promis aux citoyens tous les types de libertés qu'on peut imaginer -

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали. |предпринимательства|||religion| liberté|entrepreneuriat|liberté|d'expression|de religion|moralité |entrepreneurship|freedom||religion|morality |Unternehmertum|||Religionsfreiheit|Moral freedom of entrepreneurship, freedom of speech, freedom of religion, morality. la liberté d'entreprendre, la liberté d'expression, de croyance, de morale.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному – |||названные|либеральными|звали||||| Ces||idées|appelées|libérales|appelaient|le peuple||essence||unité |||named|liberal|called||to|essence||one |||genannt|liberalen|zogen|||Wesen|| Diese neuen Ideen, die so genannten liberalen Ideen, riefen die Menschen im Wesentlichen zu einer Sache auf - These new ideas, called liberal, essentially called the people to one - Ces nouvelles idées, qualifiées de libérales, appelaient le peuple en réalité à une seule chose -

к свержению старого строя. |свержению||строя |à la chute|ancien|régime |overthrow|old|regime |Sturz||Regime |svrženju|| um das alte System zu stürzen. to only one thing – the overthrow of the old regime. à la chute de l'ancien régime.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой. ||flooded|нелегальной|| La Russie|était|inondée|illégale|révolutionnaire|littérature révolutionnaire ||flooded with|illegal|revolutionary| ||gevlooddigd||| ||überschwemmt|illegaler|revolutionären|Literatur ||navajena||| Russland wurde mit illegaler revolutionärer Literatur überschwemmt. Russia was flooded with illegal revolutionary literature. La Russie était inondée de littérature révolutionnaire illégale.

Распространялась она группами революционеров, se propageait||par groupes|des révolutionnaires spread|||revolutionaries Sie verbreitete sich|||Revolutionäre širila||| It was spread by groups of revolutionaries, Elle se propageait par des groupes de révolutionnaires,

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников. |était financée|sur|l'argent|grands|des capitalistes||industriels |was printed|||large|capitalists||industrialists |was printed|||||| |druckte|||großer|Kapitalisten||Industriellen |se je tiskala|||||| aber sie wurde mit dem Geld von Großkapitalisten und Industriellen gedruckt. but it was printed with the money of large capitalists and industrialists.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене, |брошюры|||||||| |les brochures|étaient vendues|parmi|les ouvriers|à savoir||assez|élevée|prix élevé |brochures|were sold|among||and moreover||quite|high|price(1) |Broschüren|verkauft|||wobei|||| Diese Broschüren wurden unter den Arbeitern verkauft, und zwar zu einem recht hohen Preis, These brochures were sold among workers, and at quite a high price,

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход. ||революционерам|||спонсорам|немалый| |apportait aux|les révolutionnaires|||les sponsors|un revenu considérable|revenu |brought in|revolutionaries|||sponsors|considerable|income |brachte|den Revolutionären|||Sponsoren|nicht geringen|Einkommen was den Revolutionären und ihren Sponsoren ein beträchtliches Einkommen bescherte. which brought significant income to the revolutionaries and their sponsors.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы, |||||||ленинцы Ainsi|social-démocrates|les sociaux-démocrates||ce qui|y compris|les bolcheviks|les léninistes |sozial|Demokraten|||||Leninisten ||democrats|in||including|Bolsheviks|Leninists |||||||Leninists Also die Sozialdemokraten, einschließlich der Bolschewiki-Leninisten, Thus, social democrats, including Bolshevik-Leninists,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы, выручали||||подпольной||| ont généré|énormes|des bénéfices||vente clandestine|ventes|politique|littérature politique helped generate|huge|profits||underground|sales|| retteten||||unterirdischen|Verkauf|politischer| sočali||||||| mit dem illegalen Verkauf von politischer Literatur riesige Gewinne gemacht, huge profits were made from the underground sale of political literature, nous avons réalisé d'énormes bénéfices de la vente underground de littérature politique,

которая печаталась за рубежом. qui|publiée||à l'étranger |was published|abroad|abroad |||Grenze die im Ausland gedruckt wurde. which was printed abroad. qui était imprimée à l'étranger.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году, |подрывная||||провокаций|||||| Cette|sous-marine|activité||une série|provocations|ont conduit||le fait que|||l'année this|subversive|activity||series|provocations|led||||| |subversive|||||||||| |subversive|||eine Reihe|Provokationen|führten||||| |podrivne|dejavnost||||||||| This subversive activity and a series of provocations led to the fact that in 1905, Cette activité subversive et une série de provocations ont conduit au fait qu'en 1905,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция. ||разгар||||||вспыхнула| |au plus|au plus fort|guerre|contre|Japon|||éclata|révolution ||height||against|Japan|||erupted| ||Höhepunkt||||||brach aus| ||||||||je izbruhnila| in the midst of the war against Japan, a revolution broke out in Russia.

Баррикады, уличные бои и террористические акты Баррикады|уличные||||акты barricades|urbaines|batailles de rue||terroristes|actes barricades|street|fights||| Barrikaden|Straßen-|kämpfe||terroristische|Aktionen Barricades, street fighting, and terrorist acts

унесли жизни более чем 9 тысяч человек. ont emporté|des vies||que|de personnes|personnes took||||| nahmen||||| of over 9,000 people. Those tragic events forced the Tsar

Эти трагические события заставили царскую власть |tragiques|événements|ont forcé|impériale|le pouvoir |tragischen||haben gezwungen|kaiserliche| ||events|forced|royal| These tragic events forced the tsarist authorities

пойти на первые уступки оппозиции. faire des concessions||premières concessions|concessions|de l'opposition |||concessions|opposition |||Zugeständnisse| to make the first concessions to the opposition. faire les premiers compromis avec l'opposition.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий ||||a autorisé|activité|diverses|partis politiques|partis politiques |||emperor|allowed|activity|various|political|parties ||||erlaubte|||| In 1905, the Russian Emperor permitted the activities of different political parties. En 1905, l'empereur russe a autorisé l'activité de différents partis politiques.

Николай II понимал, что время не стоит на месте. Nicolas II||comprenait||le temps||ne reste pas||place |II||||||| |II|||time|||| Nikolaus II. erkannte, dass die Zeit nicht stillsteht. Nicholas II understood that time does not stand still. Nicolas II comprenait que le temps ne s'arrêtait pas.

Стране действительно требовались реформы. |vraiment|étaient nécessaires| |indeed|were needed| ||waren erforderlich| Das Land brauchte wirklich Reformen. The country really needed reforms. Le pays avait vraiment besoin de réformes.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала, Créées|les partis|représentaient||principalement|les intérêts|grande|du capital created||represented||mainly|interests|large|capital ||vertretend||||großen| Die etablierten Parteien vertraten hauptsächlich die Interessen des Großkapitals, The created parties mainly represented the interests of large capital, Les partis créés représentaient principalement les intérêts du grand capital,

землевладельцев и либералов. ||либералов propriétaires terriens||libéraux landowners|| Landbesitzer|| landowners and liberals. des propriétaires terriens et des libéraux.

И задача у них оставалась всё та же — захват власти. |la tâche|à||restait|toujours|la même|la même|prise de|pouvoir |task(1)|||||||seizure of power|power ||||||||der Erwerb| Und ihre Aufgabe war immer noch dieselbe - die Macht zu ergreifen. And their task remained the same - to seize power. Et leur tâche restait la même - prendre le pouvoir.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами. la mise||toujours|était faite||le soutien|ouvriers||les paysans bet||still|was placed||support|||peasants Die Wette|von|noch immer|wurde gemacht||Unterstützung|Arbeitern||Bauern Man setzte weiterhin auf die Unterstützung der Arbeiter und Bauern. The bet was still on support from workers and peasants. On comptait toujours sur le soutien des ouvriers et des paysans.

Агитация, распространение подрывной литературы, агитация||подрывной| Agitation|diffusion|subversive|littérature subversive agitation|spreading|subversive|literature |Verbreitung|subversiver| Agitation, Verteilung von subversiver Literatur, Agitation, the distribution of subversive literature, Agitation, diffusion de littérature subversive,

создание нелегальных политических кружков не прекращались. la création|illégaux|politiques|cercles||cessaient creation|illegal||groups||stopped die Gründung|illegaler||Vereine||hörten nicht auf the creation of illegal political circles did not cease.

Но потрясение ждало страну не от революции. |потрясение||||| |choc|attendait|le pays|pas||la révolution but|shock|awaited|||| |das Erschütterung|wartete|||| Aber es war nicht die Revolution, die das Land erschütterte. But the shock awaited the country not from the revolution. Mais le choc n'attendait pas le pays à cause de la révolution.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию. |наступала|катастрофа|||| |s'annonçait|la catastrophe|pas|sur|une seule|la Russie |was approaching||only||| |drohte|Katastrophe|||eine| |se je bližala||||| Und die Katastrophe war nicht nur für Russland eine Katastrophe. And the catastrophe was looming not just over Russia. Et une catastrophe ne se préparait pas seulement pour la Russie.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества. ||commencera|une||les plus|terrifiantes|guerres|de||histoire|de l'humanité ||will begin||||terrible|wars|||| ||beginnt||||schrecklichsten||||| Am 1. August 1914 begann einer der schlimmsten Kriege in der Geschichte der Menschheit. On August 1, 1914, one of the most terrible wars in the history of mankind will begin. Le 1er août 1914 commencera l'une des guerres les plus effroyables de toute l'histoire de l'humanité.

Война, названная позже Первой мировой, la guerre|la guerre|plus tard||mondiale |called||| |genannt||| Dieser Krieg wurde später als Erster Weltkrieg bezeichnet, The war, later called the First World War,

охватит Европу, а затем практически все континенты.... ||||||континенты couvrira|l'Europe||ensuite presque|pratiquement tous||les continents will cover||||practically|all|continents es wird umfassen||||||Kontinente wird Europa und dann praktisch alle Kontinente abdecken.... it will cover Europe, and then practically all continents.... elle couvrira l'Europe, puis pratiquement tous les continents....

Мир изменится навсегда. le monde|changera|pour toujours |will change|forever |wird sich ändern|für immer Die Welt wird sich für immer verändern. The world will change forever. Le monde changera à jamais.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю - Il y a|ans||ces temps|depuis||états allemands|États|se sont unies||unifiée|empire passed|||those|since|that|German||united||unified|empire Es sind||||||||||einheitliche|Reich It has been 43 years since the German states united into a single empire - Il s'est écoulé 43 ans depuis que les États allemands se sont unis en un empire unique -

Германский рейх. Германский|райх deutsches|Reich German| the German Reich. Germany was pushing France and England

Германия теснила Францию и Англию на рынках |теснила||||| |drückte|||||Märkten |pressed||||| Deutschland hat Frankreich und England auf den Märkten unter Druck gesetzt Germany was squeezing France and England in the markets

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке. |отвоёвывала||||||| |eroberte||||||| |conquered|all||colonies|||| |veroverde||||||| und eroberte weitere Kolonien in Asien und Afrika. and conquered more colonies in Asia and Africa.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя, |nächster|Verbündeter|Österreich|Ungarische|Reich |closest|ally||Austro-Hung| Ihr engster Verbündeter, das österreichisch-ungarische Reich, Its closest ally, the Austro-Hungarian Empire was fighting over the control

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России. боролась||||Балканами|threatening|||союзницей| kämpfte||Kontrolle|über|den Balkans|indem sie drohte|orthodoxen|Serbien|der Alliierte| fought||control||Balkans|threatening|Orthodox|Serbia|ally| ||||de Balkan||||bondgenoot| fought for control over the Balkans, threatening Orthodox Serbia - an ally of Russia.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой. ||||||напряжённой |||wurde|||angespannten |||became|||tense The situation in the world was becoming increasingly tense.

Государства вооружались. |were arming |rüsteten sich |armed themselves |bewapenden States were arming themselves.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой. |||||||названный|Антантой |||Vereinigtes Königreich|schufen|militärischen||genannt| ||||created|||named|Entente Frankreich, Russland und Großbritannien schlossen ein Militärbündnis namens Entente. France, Russia, and Great Britain formed a military alliance called the Entente.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз. |||||||Тройственный| |Österreich|Ungarn|||||Dreibund| ||||Italy|||Triple Alliance| |||||||Triple| Deutschland, Österreich-Ungarn und Italien den sogenannten Dreibund. Germany, Austria-Hungary, and Italy formed the so-called Triple Alliance.

В июне 1914 года в Боснии ||||Bosnien ||||Bosnia Im Juni 1914, in Bosnien In June 1914 in Bosnia.

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд. |getötet|der Erbe|österreichischen|Thron||Ferdinand ||heir|Austrian|throne||Ferdinand the heir to the Austrian throne, Franz Ferdinand, was killed.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну. Österreich|hatte beschuldigt||Mord|die Geheimdienste||||| |accused||murder|the intelligence service|||declared|| Austria accused the Serbian intelligence services of the murder and declared war on Serbia.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии. |||||допустит|| ||hatte erklärt|||zulassen|Besetzung| ||stated|||will allow|occupation| that it wouldn’t permit the occupation of Serbia.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II |||||германскому||Вильгельму| ||||sandte|deutschen|dem Kaiser|Wilhelm| ||||sent|German|emperor|William| |||||Duitse||| The Russian Emperor Nicolay II sent a telegram to the German Emperor

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции |||||||Гаагской| Telegramm|||besprechen||Konflikt||Haager| telegram||proposal|discuss||||at the Hague| |||||||Haagse| a telegram with a proposal to discuss this conflict at the Hague conference

и избежать войны. |avoid| and avoid war.

Вильгельм не ответил. Вильгельм|| Wilhelm|| Wilhelm|| Wilhelm did not reply.

В Европе начались мобилизации. |||Mobilisierungen |||mobilizations Mobilizations started in Europe.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России, August|||declared|| On August 1, 1914 Germany declared the war with Russia,

3 августа - Франции. August| on August 3 – with France. In three more days,

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия... |||дня||||| Three days later, Austria-Hungary declared war on Russia...

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире. |||||||||раздел||| ||wollend|||verwickelt||||Teil|Einflüsse|| ||without wanting (with 'не')|||drawn||||the division|influence|| Russia, unwillingly, was drawn into the war for the division of influence in the world.

Но отступить она уже не могла. |zurückweichen|||| |retreat|||| |odstopiti|||| But it could no longer retreat.

Война! War!

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма. Германская||||||сплеск|патриотизма ||verursachte|||unprecedented|Anstieg|Patriotismus German|aggression|caused|||unprecedented|a surge|patriotism |||||ongekende|| ||je povzročila|||neviden|splash| Germany’s aggression led to an unprecedented upsurge of patriotism in Russia.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной, |||||Vaterländischen ||immediately|called||Patriotic Der Krieg selbst wurde sofort als Zweiter Vaterländischer Krieg bezeichnet, The war was immediately called the Second Patriotic War,

по аналогии с войной против Наполеона. |Analogie||||Napoleon |analogies|||| nach dem Vorbild des Krieges gegen Napoleon. analogous to the war against Napoleon.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация, ||||||многотысячная| |||||versammelte sich|von Tausenden| |Palace||||gathered|thousands-strong|demonstration Auf dem St. Petersburger Schlossplatz versammelten sich mehrere tausend Menschen zu einer Demonstration, A multi-thousand demonstration gathered on Palace Square in St. Petersburg,

и ликующая толпа приветствовала царя. |ликующая||| |jubelnde|Menge|begrüßte| |cheering|crowd|welcomed| and the jubilant crowd welcomed the tsar.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы, |сплотился|||||| |hat sich vereint|||||früheren| |united|around|emperor|||previous| |samengetrokken|||||| |se je zedinil|||||| The people united around the emperor, as in previous years,

когда враг подступал к границам русского государства. ||подступал||границам|| |Feind|nahte||Grenzen|| |enemy|approached|||| when the enemy approached the borders of the Russian state.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых. |||von ganz Russland||| |||of all Russia|||Romanovs Nikolaus II. Kaiser von ganz Russland aus dem Hause Romanow. Nicholas II. Emperor of All Russia from the House of Romanov.

Приходился родственником монархам Британии и Германии. |родственником|монархам||| er war|Verwandter|den Monarchen||| was related|relative|monarchs|Britain|| ||monarchen||| bil||||| Er war mit den Monarchen von Großbritannien und Deutschland verwandt. He was related to the monarchs of Britain and Germany.

В годы его правления были проведены радикальные реформы |||||проведены|| |||Regierung||durchgeführt|radikale| |||rule||carried out|radical| Während seiner Regierungszeit wurden radikale Reformen eingeführt During his reign, radical reforms were carried out

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности. ||||сельского|хозяйство|| |Verfassung|||ländlichen|Landwirtschaft|| |systems|||rural|agriculture||industry |urejanja|||||| Staatsaufbau sowie Landwirtschaft und Industrie. in the structure of the state, as well as in agriculture and industry.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек. Die Bevölkerung||||||| population||increased||||| Die Bevölkerung des Landes wuchs um mehr als 50 Millionen Menschen. The population of the country increased by at least 50 million of people.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным, |||||||самодержавным |Staatssystem||||||absolutistisch |system of government|||still|still||autocratic |||||||samodržavnim Das Staatssystem in Russland war immer noch autokratisch, The state regime of the country was still autocratic

но с элементами конституционной монархии. ||Elementen|konstitutionellen| ||elements of|constitutional|monarchy but with the elements of the constitutional monarchy.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции. ||созыв|||||| ||Einberufung|||||| |initiated|convening||||Hague|peace conference| ||bijeenroeping|||||| ||sklic|||||| The Emperor initiated the convening of the first Hague Peace Conference in history.

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран |||||разоружении| |raised|issue||universal|disarmament| ||||splošnem|razorožanju| Zunächst wurde die Frage der allgemeinen Abrüstung der Länder aufgeworfen First raised the issue of universal disarmament of countries

с инициативами со стороны России. |инициативами||| |Initiativen||| |initiatives||| mit Initiativen aus Russland. with initiatives from Russia.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи. вопреки|распространенному|||||||| |gängigen|||||||| despite|common|opinion|not|was included||number|wealthiest|| kljub|razširjenemu|||||||| Entgegen der landläufigen Meinung gehörte er nicht zu den reichsten Männern des Reiches. Contrary to popular belief, he was not one of the richest people in the empire.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином. |end||||sincerely|believer|Orthodox|Christian Bis an sein Lebensende blieb er ein aufrichtig gläubiger orthodoxer Christ. Until the end of his life, he remained a deeply religious Orthodox Christian.

Война стала общенародным делом. ||общенародным| ||national affair|cause ||splošno ljudskim| Der Krieg wurde zu einer nationalen Angelegenheit. The war became a common cause.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги. ||патриотические|манифестации|| everywhere||patriotic|demonstrations|raised| Überall fanden patriotische Demonstrationen statt, und es wurde Geld gesammelt. Patriotic manifestations were taking place everywhere, money was being collected.

В армию хлынул поток добровольцев. ||хлынул|поток|добровольцев ||strömte|| ||flooded in|flow|volunteers ||hitel|| A stream of volunteers rushed into the army.

Прекратились стачки и забастовки. прекратились|||забастовки |Streiks|| stopped|strikes||strikes |stavke||zabave Strikes and protests ceased.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы |||сторонники|||оппозиционные| |||supporters|||opposition|forces In the State Duma, the supports of the Tsar and the oppositional parties

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России. finally||stood|||||| finally came to terms and both chose the side of Russia.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты, That was what people were talking about in the streets, what was written in the newspapers

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко. |||далёкой||| |||distant|||Yakovенко die Boris Yakovenko im fernen Italien gelesen hat. which Boris Yakovenko was reading in the far-away Italy.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции: |||Yakovенко||||revolution Aus dem Buch "Geschichte der Großen Russischen Revolution" von Boris Jakowenko: From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля. |красноречивым||заседание||| |eindrucksvoll||||| most|eloquent||session||| |krasnorječivim||||| "Am beredtesten ... war die Sitzung der Staatsduma am 26. Juli. "The most eloquent... was the meeting of the State Duma on July 26."

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев |остзейских|||латышей|||| ||||Lettland|||| representatives|Baltic Germans|Germans|Poles|Latvians|Lithuanians|||Jews Representatives of the Baltic Germans, Poles, Latvians, Lithuanians, Tatars, and Jews

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..." единодушно||переполнившее||||единения ||überwältigende|||| unanimously|discovered|overflowing||feeling|national|unity ||overweldigende|||| Einstimmig wurde ein überschwängliches Gefühl der nationalen Einheit deutlich..." unanimously expressed their overwhelming sense of national unity..."

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии. |военная||||||||| |military|campaign||||||troops|| Doch der Feldzug von 1914 begann für die russischen Truppen mit einer Tragödie. But the military campaign of 1914 began for the Russian troops with a tragedy.

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии. ||||entered||| Die 1. und 2. Armee betraten deutsches Gebiet. The 1st and 2nd armies entered the territory of Germany.

Наступление поначалу развивалось успешно, |anfangs|| offensive|initially|unfolded|successfully The offensive initially progressed successfully,

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену. |||||||||||Gefangenschaft |soon||||defeated||||ended up||captivity Doch schon bald war die 2. Armee besiegt, und Zehntausende von Soldaten gerieten in Gefangenschaft. but soon the 2nd army was defeated, and tens of thousands of soldiers were captured.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии. ||||||continued||||| Gleichzeitig setzten die russischen Truppen ihre aktive Offensive gegen Österreich-Ungarn fort. At the same time, Russian troops continued their active offensive against Austria-Hungary.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль. ||||неприступная||Перемышль |||fiel||| |captured||fell|impregnable||Przemyśl Lvov wurde eingenommen, die uneinnehmbare Festung Peremyshl fiel. Lviv was taken, and the impregnable fortress of Przemyśl fell.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице. ||||||прорвал|||городом|Горлице ||||||||||Gorlice |||||enemy|broke through||||Gorlice ||||||doorbrak||||Gorlice ||||||prelil|||| However, in May 1915, the enemy broke through the front near the city of Gorlice.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу. from|due to|threat of|encirclement||||forced to|leave|Poland Aufgrund der drohenden Einkreisung waren die russischen Truppen gezwungen, Polen zu verlassen. Due to the threat of encirclement, the Russian troops were forced to leave Poland.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии. ||sogenannte|||| ||called|great|retreat|| Der so genannte "Große Rückzug" der russischen Armee begann. The so-called "Great Retreat" of the Russian army began.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике. |||||signifikante||||| following||||lost||||||Baltics Nach Polen gingen bedeutende Gebiete in Weißrussland und im Baltikum verloren. After Poland, the troops lost significant territories in Belarus and the Baltic states.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал ||||||военных|||приобретал |||||||||erworben ||worldwide|||||conflicts||escalated Vor dem Ersten Weltkrieg hatte kein militärischer Konflikt jemals ein Before World War I, none of the military conflicts had acquired

такого затяжного характера. |затяжного| |langandauernden| |prolonged nature|nature |langdurige| von solch langwieriger Natur. such a protracted nature.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев, |||||||dauern||| leaders||||confident|||last continue|only||months Die Staats- und Regierungschefs aller Länder waren zuversichtlich, dass der Krieg nur ein paar Monate dauern würde, Leaders of all countries were confident that the war would last only a few months,

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все. ||||scale|were||| and no one was prepared for a catastrophe of such scale.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты, |||||орудия|пулемёты ||||||Maschinengewehre ||weapons|colossal|artillery|artillery pieces|machine guns ||||||machinegeweren ||||||mitraljezi New types of weapons, colossal artillery pieces, machine guns,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне. бронепоезда|дирижабли|аэропланы||сводили||||||| ||||reduzierten||||||| armored trains|airships|airplanes|as if|diminished|to||role|||| |zeppelins|airplanes||||||||| oklepni vlaki|dirigible|||||||||| Panzerzüge, Luftschiffe und Flugzeuge schienen die Rolle des Menschen in diesem Krieg zu negieren. Armored trains, dirigibles, and airplanes seemed to nullify the role of man in this war.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов. |пехоты||кавалерии|захлёбывались||огнём|пушек||пулемётов ||||scheiterten||||| |infantry||cavalry|failed miserably||fire|cannons||machine guns ||||verdrinken|||||machinegeweren ||||so se zatikale||||| Die Angriffe der Infanterie und Kavallerie wurden unter Kanonen- und Maschinengewehrfeuer erstickt. Infantry and cavalry attacks were drowned out under the fire of cannons and machine guns.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец... it seemed|||horror|at all|never|not|come to an end|end Es schien, als würde dieser Horror niemals enden..... It seemed that this horror would never come to an end...

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов. ||||||||перерасходу| |||||||enormen|| prolonged|battles|led|||||huge|overuse|ammunition ||||||||overconsumptie| ||||||||presežku| Prolonged battles led to a huge overconsumption of ammunition in the Russian army.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода. |задыхались||||винтовочного| |||||Gewehr| troops|struggled for breath||artillery||rifle|hunger |||granaat||rifle| Die Truppen erstickten an "Granaten-" und "Gewehr"-Hunger. The troops were gasping from 'shell' and 'rifle' hunger.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами. ||||||заказами ||||||Aufträgen industry|simply||managed||military|orders Die Industrie war den militärischen Aufträgen einfach nicht gewachsen. The industry simply could not cope with military orders.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы. |||снаряжение||||| Munition|||||||| ammunition|weapons|military|gear|expected|receive|||abroad |||oprema||||| Munition, Waffen und militärische Ausrüstung sollten aus dem Ausland beschafft werden. Ammunition, weapons, and military equipment were expected to be obtained from abroad.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками. |оплаченные|патроны||||confiscated| ||Patronen||||| |paid for|ammunition||shells||confiscated|allies |betaalde|||||| Aber die bezahlte Munition und die Granaten wurden von den Alliierten beschlagnahmt. However, the shells and weapons Russia paid for were confiscated by the allies.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше. Die Notwendigkeit||||||| need||ammunition|||||less potreba||||||| Ihr Bedarf an Munition war nicht geringer. They lacked the ammunition no less than the Russians.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия. ||||предприняло|титанические| |||||titanische| |overcome|crisis|government|undertook|titanic efforts|efforts |||||enorme| ||||||napore Um die Krise zu überwinden, hat die Regierung gigantische Anstrengungen unternommen. To overcome the crisis, the government made titanic efforts.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы. |закуплено||оборудование|строились| ||||wurden gebaut| |purchased||equipment|built| New equipment was purchased, and factories were built.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц. |||||von Geschossen|||| passed||||production|shells|reached||| It took almost a year for the shell production to reach a million per month.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом, ||колоссальный||||| ||kolossales||||| ||colossal|result||comparison|| It was a colossal result - compared to 1914,

производство снарядов выросло в 90 раз! ||increased|| die Produktion von Muscheln ist um das 90-fache gestiegen! the production of shells increased 90 times!

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу. |обновлённая||снабжение||| |||versorgung||| |updated||supply system|worked||immediately |geüpdatete||||| |||oskrbe||| Doch die neu gestaltete Lieferkette funktionierte nicht auf Anhieb. But the updated supply system did not start working immediately.

Кризис был преодолён только в 1916-м году. ||overcome|||| ||überwunden|||| crisis||overcome|||| ||overwonnen|||| Die Krise wurde erst 1916 überwunden. The crisis was overcome only in 1916.

А новости с фронта погружали страну в уныние. |новости|||погружали|||уныние ||||versetzten||| ||||immersed|country||despair ||||sočale||| Und die Nachrichten von der Front stürzten das Land in Verzweiflung. And the news from the front plunged the country into gloom.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом. |||||||потенциалом |||||||Potenzial |lost|western|provinces||||potential Westliche Provinzen mit großem wirtschaftlichen Potenzial gingen verloren. The state lost the Western provinces with great economic potential.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев, ||уходившей|||| ||vergehenden|||| after||departing|||millions|refugees ||leaving|||| ||odhajajočo|||| Der abziehenden Armee folgten Millionen von Flüchtlingen, Millions of refugees were following the retreating troops;

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание. |||предоставить|||| |||bereitstellen|||| |||provide|housing|food|medical|medical care they were to be provided with lodgings, food and medical care.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия. |||дорожили||| |||wurden teurer||| increased||goods|became more expensive|emerged|shortage|food supplies |||werden duurder||| ||||||prehrane Inflation was growing and the prices of the goods rose. Food became in short supply.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции. ||||||пресечь|спекуляции |||feste|||| government|attempted|maintain|fixed|prices||curb|speculation activities Die Regierung versuchte, die Preise zu drücken, um die Spekulation einzudämmen. The government tried to impose fixed prices to curb speculation.

Результат оказался противоположным. ||противоположным ||entgegengesetzt result|turned out|opposite ||nasprotnim Das Ergebnis war das Gegenteil. The outcome turned out to be the opposite.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла. |||прилавков||||под||Спекуляция|| |||von den Verkaufsständen|||||||| goods|disappeared||counters||were sold|from|under|counter|speculation||grew |||pultov|||||||| Die Waren verschwanden aus den Regalen und wurden unter dem Tisch verkauft, was die Spekulationen noch verstärkte. Goods disappeared from the shelves and were sold under the counter. Speculation only grew.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы. ||||endure||||complete|victory Einige waren bereit, bis zum vollständigen Sieg auszuharren und zu arbeiten. Some were ready to endure and work until complete victory.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство. |||||||||обвинял|||||| |||||||||beschuldigte|||||| ||||||found|culprit||blamed||||||government Einige fanden sofort einen Schuldigen und schoben alles auf den Zaren und seine Regierung. There were also those who immediately found someone to blame and accused the tsar and his government of everything.

Прежде всего - либеральные политики. first||liberal| In erster Linie die liberalen Politiker. First and foremost - liberal politicians.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты, ||тон||печати|||прислушивались|| ||Ton||||||| |set|tone||press|||listened to|foreign|diplomats Sie gaben in der Presse den Ton an und wurden von ausländischen Diplomaten angehört, They set the tone in the press, foreign diplomats listened to them,

они оказывали влияние на правительство. |üben||| |exerted|influence||government sie hatten Einfluss auf die Regierung. they influenced the government.

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй, ||||||existed|state|government system Seit Oktober 1905 - aber in Russland gab es ein Staatssystem, Since October 1905, there has been a state system in Russia,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием. являвшийся||||||||самодержавием war|||||||| being|||average|||||autocracy die eine Mischung aus einer konstitutionellen Monarchie und einer Autokratie war. which was something between a constitutional monarchy and autocracy.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами, |||||вооружёнными| |||||bewaffneten| |led|foreign|||armed forces|armed forces Der Kaiser leitete die Außenpolitik und die Streitkräfte, The Emperor led foreign policy and the armed forces,

возглавлял судебную и исполнительную власть. возглавлял|судебную||исполнительную| |gerichtliche||| headed|judicial||executive| je vodil|||| an der Spitze der Judikative und der Exekutive. headed the judicial and executive branches.

Высшим ее органом был Совет министров, supreme||body||council|ministers Ihr oberstes Organ war der Ministerrat, Its supreme body was the Council of Ministers,

состав которого определялся императором. ||определялся| |||vom Kaiser composition||was determined|emperor deren Zusammensetzung vom Kaiser bestimmt wurde. the composition of which was determined by the Emperor.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом. |||осуществлял|||парламентом |||ausübte||| legislative|||exercised|||parliament |||uveljavljal||| Der König übte die gesetzgebende Gewalt gemeinsam mit dem Parlament aus. The king exercised legislative power together with the parliament.

Государственный совет, куда входили царские чиновники, ||where|included|imperial|officials Council of State, which included royal officials,

являлся верхней палатой парламента. ||палатой| ||Kammer| was|upper|chamber|parliament was the upper house of parliament.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов. |палата||||состоявшая||| |||||bestehend||| |chamber|||Duma|composed of||elected|deputies The lower house was the State Duma, made up of elected deputies.

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе, ||||wurden entwickelt|| legislative|proposals||budget|developed|| ||||so razvijali|| Legislative proposals and the budget were developed in the Duma,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором. |||||||утверждались| ||||Staatsrat|||| were submitted||discussion||State Council|||approved| |||||||werden goedgekeurd| |||||||so odobravale| sent for discussion to the State Council and then approved by the emperor.

После революции 1905 года After the 1905 revolution.

в стране были разрешены политические партии различного толка, |||||||толка ||||||verschiedener| |||allowed|||various|type Politische Parteien verschiedener Art waren im Lande zugelassen, Political parties of various kinds were allowed in the country,

которые и заседали в Думе. ||заседали|| ||sich versammelt haben|| ||met|| ||vergaderden|| die in der Duma saßen. which held meetings in the Duma.

Большинство из них составляли оппозицию власти, Die Mehrheit||||| majority||||opposition| Die meisten von ihnen bildeten die Opposition zur Regierung, The majority of them constituted the opposition to the authorities,

что и отражалось на решениях думы. ||reflected||решениях| ||||Entscheidungen| ||reflected||decisions|duma was sich in den Entscheidungen des Rates widerspiegelt. and that influenced the decisions taken by the Duma.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов. government|||||harsh|criticism||| Die Regierung und die Minister wurden von den Abgeordneten heftig kritisiert. The deputies constantly criticized the government and the ministers.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала A(1)||conditions|||internal|struggle|at all||helped promote |||||||||je pomagala Und unter den Bedingungen des Krieges war dieser interne Kampf keineswegs günstig für die And in the conditions of war, this internal struggle did not contribute at all

укреплению государства и армии. Stärkung||| strengthening||| die Stärkung des Staates und der Armee. to the strengthening of the state and the army.

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата. ||||||Abgeordnete |||||met|deputies Im Jahr 1915 saßen 442 Abgeordnete in der Staatsduma. In 1915, there were 442 deputies in the State Duma.

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил; ||||патриотических| |||nationaler|| ||representatives|nationalist|patriotic| Darunter: 120 Vertreter der national-patriotischen Kräfte; 120 representatives of the National-Patriotic Forces;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября", |октябристов|||| |Oktobristen|||| deputies|Octoberists||party|Union|October - 98 "Octobrist"-Abgeordnete der Partei "Union des 17. Oktober", 98 deputies of the Union of the 17th of October Party

представляющей крупных землевладельцев; представляющей|| vertretenden|| representing|large|landowners als Vertreter der Großgrundbesitzer; which was representing large landowners; 65 – right monarchists;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов; ||deputies||монархических| ||Abgeordnete||| ||deputies||monarchist views|views ||||monarchistische| - 65 Sitze sind für rechtsgerichtete monarchistische Abgeordnete reserviert; - 65 seats are reserved for right-wing monarchist MPs;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов", |||Конституционных||аббревиатура|кадеты |||||abgekürzt| |||constitutional democrats|democrats|abbreviated as|cadets - 59 Abgeordnete der Partei der Verfassungsdemokraten, abgekürzt "Kadetten", 59 - of the Constitutional-Democratic Party, “cadets” for short,

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя; |||bankers||| ||||Angestellte|| ||merchants||employees|| zu denen Kaufleute, Bankiers, Angestellte, Ärzte und Lehrer gehörten; which included traders, bankers, clerks, doctors and teachers;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия, ||||Прогрессивная| ||||Progressive| ||||Progressive| - 48 Sitze entfielen auf die so genannte Fortschrittspartei, 48 – the so-called Party of Progress consisting of manufacturers

состоящая из промышленников и представителей бизнеса; bestehend||||| composed||industrialists||representatives| consisting of industrialists and business representatives;

- 21 депутат из национальных меньшинств |||Minderheiten deputy|||minorities - 21 deputies from national minorities

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа); |литовская|белорусская|||круг|| |litauisch|||Polnische||| Polish|Lithuanian|Belarusian||Polish|circle|Muslim| |Litouws||||kring|| (Polnisch-Litauisch-Belarussische Gruppe, Polnische Kolo, Muslimische Gruppe); (Polish-Lithuanian-Belarusian group, Polish Circle, Muslim group);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики); ||||||меньшевики ||||||Menschewiki ||||||Mensheviks - 14 Sitze entfielen auf die Sozialdemokraten (Bolschewiki und Menschewiki); - 14 seats were held by the Social Democrats (Bolsheviks and Mensheviks);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла, |Arbeits-||| deputies|labor group|||claimed - 10 sind Abgeordnete der Labour-Partei, die erklärte, 10 – deputies of the Labor Group which claimed to represent the interests

что представляет интересы трудящегося населения; |||трудящегося| |||arbeitenden| |||working population| that represents the interests of the working population;

- 7 депутатов были беспартийными. ||беспартийные ||unabhängig deputies||nonpartisan - 7 deputies were non-partisan.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики", ||||октябристы|кадеты|прогрессисты|трудовики ||||Oktobristen||| ||||Octobrists|cadets|progressives|laborites ||||oktobristen|||arbeiderspartijen Die meisten dieser Parteien ("Oktobristen", "Kadetten", "Progressisten", "Trudoviks", Most of these parties ("Octobrists", "Cadets", "Progressists", "Laborists",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю, |||оппозиционными||| |||oppositionell||| |||oppositional||government|tsar Sozialdemokraten) waren in Opposition zur Regierung, dem Zaren, were in opposition to the government, the Tsar

и к самой идее монархического строя. ||||монархического|строя ||||monarchischen| |||idea|monarchical|system of monarchy und die Idee der Monarchie selbst. and the very idea of the monarchical state regime.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль. ||тяжёлой|||||роковую| ||schweren|||||| ||heavy|||circumstance|played|fatal role|role |||||||fatale| |||||okolnost||| In the circumstances of a difficult war, that played a fateful part.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества. |||таковым||объединяющий|лозунг|| |||||vereinigend||| |||such||unifying|slogan||society ”Everything for the war!” That was the slogan that united the Russian society.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым. |реорганизация||||||||небыстрым |Reorganisation|||||||| |reorganization|old|enterprises||opening|||matter|slow process |||||||||niet snel However, it took time to reorganize old enterprises and open new ones.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость, |||||sluggishness |||||Unbeweglichkeit criticizing|government||mistakes||sluggishness |||||traagheid Criticizing the government for mistakes and sluggishness,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки. оппозиция||||||| |||nimmt|||| that it would take the affairs into its own hands.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик, ||||||видный|оппозиционный| |||||||oppositionell| ||leaders||movement||prominent|opposition| One of the prominent politicians from the opposition

князь Георгий Львов. Fürst Georg Lemberg. Prince Georgiy Lvov headed that movement.

Георгий Евгеньевич Львов. |Евгеньевич| |Eugenevič| |Evgenievich| Georgi Jewgenjewitsch Lwow. Georgiy Lvov, Prince, a descendant of the Rurik kin,

Князь, потомок Рюриковичей. |descendant| |Nachkomme| prince|descendant|Rurikids Fürst, Nachkomme von Rurikowitsch. Prince, descendant of Rurikovich.

Участник различных оппозиционных движений. Teilnehmer||| participant(1)|various||movements member of different oppositional movements.

Возглавил Всероссийский земский союз, ||ländlich| headed|All-Russian|land assembly| Er leitete die Allrussische Zemstvo Union, He headed the All-Russian Provincial Union

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным. ||благотворительной|||фронтовиков|больным||раненным |||||von Frontkämpfern||| ||charitable|help|families|frontline soldiers|sick||wounded ||||||||gewonden ||dobrodelno|||||| die sich für die karitative Unterstützung der Familien von Frontsoldaten, Kranken und Verwundeten einsetzte. which was engaged in charitable aid to the families of front-line soldiers, the sick and wounded.

Имел репутацию бескорыстного человека. ||бескорыстный| |Reputation|| had|reputation|selfless| ||onbaatzuchtige| Er hatte den Ruf, selbstlos zu sein. Had a reputation for selflessness.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» - ||||||||Земгор |||Allrussischen||||| ||basis||zemstvo||||Land Committee ||||||||aarde bestuur Auf der Grundlage der Allrussischen Zemsky-Union wurde der "Zemgor" gegründet. It was on the basis of the All-Russian Zemsky Union that "Zemgor" was created -

главный по снабжению армии объединённый комитет ||снабжению||объединённый| ||Beschaffung||| ||supply||unified|committee ||voorziening||gecombineerd| ||oskrbi||| Gemeinsamer Hauptausschuss Heeresversorgung main army supply joint committee

Всероссийских Земского и Городского союзов. Всероссийских|||| ||||Verbände All-Russian|land assembly||city|unions All-Russian|||| der Allrussischen Zemsky- und Gemeindegewerkschaften. of the All-Russian Zemsky and Municipal Unions.