×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Рассказы о России (Stories about Russia), 31. ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНЫ ГРИБЫ?

31. ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНЫ ГРИБЫ?

ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНЫ ГРИБЫ?

Грибы употребляют во многих странах, но не все виды и очень понемногу. А вот в России едят все, которые не являются откровенно ядовитыми: от эльфовых чаш, появляющихся рано весной, до разнообразных рядовок, растущих до снега, а зимой собирают фламмулину и чагу.

Почему? В лесах Северной Европы растут привычные нам сыроежки, волнушки и грузди. Вот только едят их там редко и уж точно не заготавливают на зиму в больших российских масштабах.

Экономическая причина

В небольших европейских государствах попросту мало лесных массивов, в которых растут грибы. А еще их сбором занимаются, как правило, небольшие фирмы. Поддерживать малый бизнес — приоритетная задача, а потому во многих странах существует строгий лимит на сбор грибов — от 1 до 3 кг на человека в зависимости от государства.

В отличие от России с ее просторами, в той же Германии практически нет «ничьих» грибов и ягод, ведь у всех лесов и полей так или иначе есть хозяин, который может, чего доброго, подать в суд на незадачливого грибника.

Нет лимитов разве что у финнов, но и здесь традиционно едят в основном лисички и белые, а подберезовики и подосиновики, которые так любят в России, в Финляндии не собирают.

В других странах Европы, не относящихся к бывшему СССР, едят в основном лишь культивируемые грибы: вешенки и шампиньоны. Ну а во Франции не изменяют родным черным трюфелям. При этом европейцы употребляют в пищу другие виды грибов, которые редко встречаются в наших широтах (например, цезарский гриб, который произрастает в Средиземноморье).

В США, например, некоторые штаты требуют для сбора грибов специальную лицензию. Но даже вход в «бесплатный» лес (здесь бывают частные, а еще заповедники, за сбор грибов в которых можно угодить за решетку) зачастую должен быть задокументирован: грибник обязан иметь удостоверение, выданное в Лесной службе.

Причина географическая и климатическая

Холодная весна и прохладная осень - залог того, что большинство условно-съедобных грибов накапливают меньше ядовитых веществ. Например, строчки, которыми бодро травятся в южных и более теплых регионах, в Центре России массово употребляют безо всяких последствий.

Чем севернее и холоднее, тем менее едки млечники, факт не исследованный, но подтвержденный многими грибниками.

Но самое главное, чем климат России поспособствовал употреблению грибов населением, это самые подходящие условия для засолки и ферментации.

Соленые грибы - это чисто национальный, эндемический российский продукт.

Это самый полезный способ заготовки грибов, при котором они умножают свою пользу, недоступные в других видах заготовок полезные вещества становятся доступными для усвоения.

Грибы после ферментации приобретают свойства полноценного источника витаминов, минеральных веществ, аминокислот и модных нынче пробиотиков и пребиотиков.

Не распространившийся по миру опыт ферментации грибов и порождает сдержанное к ним отношение, споры о пользе и даже неприятие, как продукта питания.

Причина историческая и религиозная

Принятие христианства сильно укрепило любовь к грибам в России. Не являясь животным продуктом и обладая хорошей насыщаемостью и прекрасным вкусом, грибы прочно вошли в постный рацион, а постов и постных дней у христиан 280 в году.

Посмотрим, например, на перечень блюд на званом обеде 17 марта 1699 года у патриарха Адриана: «… три пирога долгие с губами, два пирожка с груздями, губы холодные под хреном, грузди холодные с маслом, рыжики, гретые с соком да маслом…»

Грибы занимали видное место не только на крестьянском и монастырском столе, но и на царском. К примеру, в XIX веке только в Каргопольском уезде Архангельской губернии ежегодно собирали до 150 тысяч пудов рыжиков и груздей и солеными вывозили в Петербург.

В 20-м веке значительно расширился спектр собираемых в пищу грибов, недаром наши леса и поля богаты замечательными деликатесными грибами. Здесь можно упомянуть не только традиционные грузди и рыжики, но и черную лисичку, вновь найденные в местах своего произрастания белый и черный русский трюфели, дальневосточный гребенчатый ежевик, обладающий вкусом и запахом морепродуктов. А также всем известные сморчки, ничем не уступающие европейским или американским собратьям, мацутаке, боготворимый японцами, великолепные чесночники, придающие любому блюду одновременно вкус и запах грибов и чеснока, и многие, многие другие виды.

Причина психологическая

В современной России сбор грибов - это не поиск пищи для выживания. Не от голода устремляются грибники в леса! Даже если и идут "накосить" опят, то все равно это больше оправдание пред собой и обществом рациональности своего поведения. Грибы - бонус к более близкому общению с природой.

Сбор грибов - это своего рода транс, способ успокоиться, уйти на время от сумасшедшего мира, в котором мы живем, и погрузиться в природу, бродя по лесам без спешки, перезагрузить свою психику.

Ощутив благотворность этого действа - "сбора грибов", - люди стремятся повторить приятные моменты, и снова идут в лес, даже когда грибы и не очень-то нужны.

«Гриб подобен магниту. Между ним и тем, кто на него «охотится», возникает невидимая и таинственная связь... Это даже не охота, это прятки без победителей и проигравших, без жертв», - говорит писатель Александр Генис, добавляя, что для многих россиян - это вид досуга и самая эффективная медитация.

Для многих это хобби, сочетающее физическую нагрузку, свежий воздух и кулинарные эксперименты. (подготовлено и прочитано Евгением40, 2021)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

31. ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНЫ ГРИБЫ? why||||| 31. WARUM SIND PILZE IN RUSSLAND SO BELIEBT? 31. WHY ARE MUSHROOMS SO POPULAR IN RUSSIA? 31. ¿POR QUÉ SON TAN POPULARES LAS SETAS EN RUSIA? 31. POURQUOI LES CHAMPIGNONS SONT-ILS SI POPULAIRES EN RUSSIE ? 31. PERCHÉ I FUNGHI SONO COSÌ POPOLARI IN RUSSIA? 31. WAAROM ZIJN PADDENSTOELEN ZO POPULAIR IN RUSLAND? 31. PORQUE É QUE OS COGUMELOS SÃO TÃO POPULARES NA RÚSSIA? 31. 为什么蘑菇在俄罗斯如此受欢迎?

ПОЧЕМУ В РОССИИ ТАК ПОПУЛЯРНЫ ГРИБЫ? почему|в|Россия||популярны| ||||populaires|les champignons WHY MUSHROOMS ARE SO POPULAR IN RUSSIA?

Грибы употребляют во многих странах, но не все виды и очень понемногу. грибы|употребляют|||||||||| |are consumed|||||||species|||in small quantities Mushrooms are used in many countries, but not all types and very little. Sieniä kulutetaan monissa maissa, mutta ei kaikkia lajeja ja hyvin vähän. きのこは多くの国で使用されていますが、すべての種類ではなく、ごくわずかです。 许多国家都消费蘑菇,但不是所有类型的蘑菇,而且一次消费量很少。 А вот в России едят все, которые не являются откровенно ядовитыми: от эльфовых чаш, появляющихся рано весной, до разнообразных рядовок, растущих до снега, а зимой собирают фламмулину и чагу. ||||||||are|blatantly poisonous|poisonous||of elves|elfin|appearing||||various|honey fungus|growing|||||collect|winter mushroom||chaga And here in Russia, they eat everything that is not clearly poisonous: from elf cups that appear early in spring to various rows that grow until snow, and in winter they collect flammulina and chaga. Mutta Venäjällä he syövät kaikkea, mikä ei ole avoimesti myrkyllistä: varhain keväällä ilmestyvistä keijukaiskulhoista erilaisiin lumeen kasvaviin rowodokseihin, ja talvella he keräävät flammulina- ja chaga-kasveja. 但在俄罗斯,他们吃所有不完全有毒的东西:从早春出现的精灵杯到雪前生长的各种行,在冬天他们收集金针菇和白桦茸。

Почему? Why? В лесах Северной Европы растут привычные нам сыроежки, волнушки и грузди. ||||grow|familiar||porcini mushrooms|milk caps||porcini mushrooms In the forests of Northern Europe, familiar milk caps, waves, and saffron mushrooms grow. Pohjois-Euroopan metsissä kasvavat tavalliset juustomarjat, rakkolehdet ja kastanjat. 在北欧的森林里,生长着人们所熟悉的红菇、喇叭菇和乳菇。 Вот только едят их там редко и уж точно не заготавливают на зиму в больших российских масштабах. |||||||indeed|||preserve||||||scales But they are rarely eaten there and certainly not harvested for the winter on a large Russian scale. Niitä syödään siellä kuitenkin harvoin, eikä niitä todellakaan valmisteta talveksi suuressa venäläisessä mittakaavassa.

Экономическая причина экономическая| economic|economic reason Economic reason

В небольших европейских государствах попросту мало лесных массивов, в которых растут грибы. |||states|simply|||forest|||| In small European states, there are simply few forested areas where mushrooms grow. А еще их сбором занимаются, как правило, небольшие фирмы. |||with collecting||||| Moreover, their collection is usually handled by small companies. Lisäksi niitä keräävät yleensä pienet yritykset. Поддерживать малый бизнес — приоритетная задача, а потому во многих странах существует строгий лимит на сбор грибов — от 1 до 3 кг на человека в зависимости от государства. support|small||a priority|task|||||||strict|limit||collection||||kg||||dependencies|| Supporting small businesses is a priority task, and therefore, in many countries, there is a strict limit on mushroom collection — from 1 to 3 kg per person, depending on the state. Pienten yritysten tukeminen on ensisijainen tavoite, minkä vuoksi monissa maissa on asetettu tiukat rajoitukset sienien poiminnalle - 1-3 kiloa henkilöä kohti, valtiosta riippuen.

В отличие от России с ее просторами, в той же Германии практически нет «ничьих» грибов и ягод, ведь у всех лесов и полей так или иначе есть хозяин, который может, чего доброго, подать в суд на незадачливого грибника. ||||||vast expanses|||||||wild (with 'грибов и ягод')|||||||||fields||||||||that might||||||an unlucky|mushroom picker Unlike Russia with its vast spaces, in Germany there are practically no "wild" mushrooms and berries, as all forests and fields have an owner who can, heaven forbid, sue an unfortunate mushroom picker. Toisin kuin Venäjällä ja sen laajuudessa, Saksassa ei käytännössä ole "kenenkään" sieniä ja marjoja, koska kaikilla metsillä ja pelloilla on omistaja, joka voi hyvänen aika haastaa onnettoman sienestäjän oikeuteen.

Нет лимитов разве что у финнов, но и здесь традиционно едят в основном лисички и белые, а подберезовики и подосиновики, которые так любят в России, в Финляндии не собирают. ||||||||||||||||||||||любят||||Финляндия|| |limits|really|||Finns||||||||chanterelles|and|||birch boletes||porcini mushrooms|||||||||collect There are no limits except for the Finns, but even there they traditionally eat mainly chanterelles and boletes, while birch boletes and aspen boletes, which are so loved in Russia, are not gathered in Finland. Vain suomalaisilla ei ole rajoituksia, mutta täälläkin syödään perinteisesti lähinnä kantarelleja ja valkoisia kantarelleja, eikä Venäjällä niin suosittuja podberezovikia ja podosinovikia kerätä.

В других странах Европы, не относящихся к бывшему СССР, едят в основном лишь культивируемые грибы: вешенки и шампиньоны. |||||related to||former|USSR|||||cultivated||oyster mushrooms||champignons In other European countries not related to the former USSR, people mainly eat only cultivated mushrooms: oyster mushrooms and champignons. Muissa Euroopan maissa, jotka eivät kuuluneet entiseen Neuvostoliittoon, syödään vain viljeltyjä sieniä: osterisieniä ja herkkusieniä. Ну а во Франции не изменяют родным черным трюфелям. |||||cheat on|native||to truffles Well, in France they do not betray their native black truffles. Ranskassa kotoperäiset mustat tryffelit ovat samanlaisia. При этом европейцы употребляют в пищу другие виды грибов, которые редко встречаются в наших широтах (например, цезарский гриб, который произрастает в Средиземноморье). |||consume||food|||||||||latitudes||Caesar|mushroom||grows||the Mediterranean At the same time, Europeans consume other types of mushrooms that are rarely found in our latitudes (for example, the Caesar mushroom, which grows in the Mediterranean). Samaan aikaan eurooppalaiset syövät myös muita sienilajeja, joita esiintyy harvoin meidän leveysasteillamme (esimerkiksi Välimerellä kasvava Caesar-sieni).

В США, например, некоторые штаты требуют для сбора грибов специальную лицензию. |||||require||collection||special license|license In the USA, for example, some states require a special license for mushroom gathering. Esimerkiksi Yhdysvalloissa joissakin osavaltioissa sienien keräämiseen tarvitaan erityinen lupa. Но даже вход в «бесплатный» лес (здесь бывают частные, а еще заповедники, за сбор грибов в которых можно угодить за решетку) зачастую должен быть задокументирован: грибник обязан иметь удостоверение, выданное в Лесной службе. ||entrance||free|||occur|private|||nature reserves||collection|||||please||behind bars|often|||documented|mushroom picker|required||an identification (удостоверение)|issued|||forest service But even the entrance to the "free" forest (there are private forests, as well as reserves, for the collection of mushrooms in which you can go to jail) must often be documented: the mushroom picker must have a certificate issued by the Forest Service. Mutta jopa pääsy "vapaaseen" metsään (on olemassa yksityismetsiä ja myös suojelualueita, joissa sienestäminen voi johtaa vankilaan) on usein dokumentoitava: sienestäjällä on oltava metsähallituksen myöntämä todistus.

Причина географическая и климатическая |географическая|| |geographical||climatic The reason is geographical and climatic Syy on maantieteellinen ja ilmastollinen

Холодная весна и прохладная осень - залог того, что большинство условно-съедобных грибов накапливают меньше ядовитых веществ. |||||guarantee||||conditionally edible|edible||accumulate||poisonous|substances Cold spring and cool autumn are the guarantee that most conditionally edible mushrooms accumulate fewer toxic substances. Kylmä kevät ja viileä syksy ovat avainasemassa, kun useimmat ehdollisesti syötävät sienet keräävät vähemmän myrkyllisiä aineita. Например, строчки, которыми бодро травятся в южных и более теплых регионах, в Центре России массово употребляют безо всяких последствий. |lines|||are consumed|||||||||Russia|widely|consume|without|any consequences|consequences For example, the mushrooms that are dangerously toxic in southern and warmer regions are commonly consumed in Central Russia without any consequences. Esimerkiksi strochkaa, jota myrkytetään iloisesti eteläisillä ja lämpimämmillä alueilla, kulutetaan massiivisesti Venäjän keskiosissa ilman mitään seurauksia.

Чем севернее и холоднее, тем менее едки млечники, факт не исследованный, но подтвержденный многими грибниками. ||||||pungent|milkcaps|||researched||||mushroom pickers The further north and colder it is, the less pungent the milk mushrooms are, a fact that has not been studied but has been confirmed by many mushroom pickers. Mitä pohjoisemmassa ja kylmemmässä ilmastossa on, sitä vähemmän syötäviä bryofyytit ovat, mikä on tosiasia, jota ei ole tutkittu mutta jonka monet sienestäjät ovat vahvistaneet.

Но самое главное, чем климат России поспособствовал употреблению грибов населением, это самые подходящие условия для засолки и ферментации. ||||||contributed|the consumption||||||||||fermentation But the most important thing is that the climate of Russia has contributed to the consumption of mushrooms by the population, creating the most suitable conditions for salting and fermentation. Tärkein asia, joka Venäjän ilmasto on edistänyt sienien kulutusta, on kuitenkin se, että Venäjän ilmasto tarjoaa sopivimmat olosuhteet marinointiin ja käymiseen.

Соленые грибы - это чисто национальный, эндемический российский продукт. |||||endemic|| Salted mushrooms are a purely national, endemic Russian product. Pikkelöidyt sienet ovat puhtaasti kansallinen, venäläinen tuote.

Это самый полезный способ заготовки грибов, при котором они умножают свою пользу, недоступные в других видах заготовок полезные вещества становятся доступными для усвоения. ||полезный|||||||||||||||||||| |||||||||multiply|||||||||||available|| This is the most beneficial way to prepare mushrooms, in which they multiply their benefits, making nutrients unavailable in other types of preparations accessible for absorption. Tämä on hyödyllisin tapa valmistaa sieniä, jossa ne moninkertaistavat niiden hyödyt, hyödylliset aineet, joita ei ole saatavilla muunlaisissa valmisteissa, tulevat saataville assimilaatiota varten.

Грибы после ферментации приобретают свойства полноценного источника витаминов, минеральных веществ, аминокислот и модных нынче пробиотиков и пребиотиков. ||||||||||amino acids||trendy||||prebiotics Mushrooms after fermentation acquire the properties of a complete source of vitamins, minerals, amino acids, and trendy probiotics and prebiotics. Käymisen jälkeen sienet saavat täydellisen vitamiinien, kivennäisaineiden, aminohappojen ja nykyään muodikkaiden probioottien ja prebioottien lähteen ominaisuudet.

Не распространившийся по миру опыт ферментации грибов и порождает сдержанное к ним отношение, споры о пользе и даже неприятие, как продукта питания. |having spread||||||||||||||the benefits|||||| The unspread experience of mushroom fermentation around the world generates a restrained attitude towards them, debates about their benefits, and even rejection as a food product. Kokemukset sienien fermentoinnista, joka ei ole levinnyt koko maailmaan, ovat johtaneet varaukselliseen suhtautumiseen sieniin, kiistoihin niiden hyödyllisyydestä ja jopa hylkäämiseen elintarvikkeena.

Причина историческая и религиозная The reason is historical and religious.

Принятие христианства сильно укрепило любовь к грибам в России. |христианства||||||| |Christianity||strengthened||||| The acceptance of Christianity significantly strengthened the love for mushrooms in Russia. Kristinuskon omaksuminen vahvisti suuresti sienirakkautta Venäjällä. Не являясь животным продуктом и обладая хорошей насыщаемостью и прекрасным вкусом, грибы прочно вошли в постный рацион, а постов и постных дней у христиан 280 в году. |not being (with 'не')||||||satiety|||||||||||||fasting|||for Christians|| Not being an animal product and possessing good saturation and excellent taste, mushrooms have firmly entered the lean diet, and Christians have 280 fasts and fast days a year. Koska sienet eivät ole eläinperäisiä tuotteita ja koska ne ovat hyvin kylläisiä ja maistuvat hyvältä, ne ovat päässeet osaksi paastoruokavaliota, ja kristityillä on 280 paastoa ja paastopäivää vuodessa.

Посмотрим, например, на перечень блюд на званом обеде 17 марта 1699 года у патриарха Адриана: «… три пирога долгие с губами, два пирожка с груздями, губы холодные под хреном, грузди холодные с маслом, рыжики, гретые с соком да маслом…» ||||||at the formal|||||||||||||||with mushrooms|||||||||chanterelle mushrooms|heated|||| Let's look, for example, at the list of dishes at a dinner party on March 17, 1699 with Patriarch Adrian: "... three long pies with lips, two pies with milk mushrooms, lips cold under horseradish, cold milk mushrooms with butter, mushrooms heated with juice and butter ..." Katsokaamme esimerkiksi patriarkka Adrianin talossa 17. maaliskuuta 1699 pidettyjen illalliskutsujen ruokalistausta: "... kolme pitkää piirakkaa huulien kanssa, kaksi piirakkaa päärynöiden kanssa, kylmät huuliet piparjuuren alla, kylmät päärynät voin kanssa, punakoisot mehulla ja voilla lämmitettynä...".

Грибы занимали видное место не только на крестьянском и монастырском столе, но и на царском. |||||||the peasant|||||||the royal Mushrooms occupied a prominent place not only on the peasant and monastic table, but also on the royal one. К примеру, в XIX веке только в Каргопольском уезде Архангельской губернии ежегодно собирали до 150 тысяч пудов рыжиков и груздей и солеными вывозили в Петербург. ||||||||||губерния||||||||||||| ||||||||district||governorate|||||poods|||||pickled||| For example, in the 19th century, in the Kargopol district of the Arkhangelsk province, up to 150 thousand poods of honey mushrooms and milk mushrooms were collected annually and sent to St. Petersburg in salted form.

В 20-м веке значительно расширился спектр собираемых в пищу грибов, недаром наши леса и поля богаты замечательными деликатесными грибами. ||||expanded||collected|||||||||||| In the 20th century, the range of edible mushrooms significantly expanded; it is no coincidence that our forests and fields are rich with remarkable delicacies. Здесь можно упомянуть не только традиционные грузди и рыжики, но и черную лисичку, вновь найденные в местах своего произрастания белый и черный русский трюфели, дальневосточный гребенчатый ежевик, обладающий вкусом и запахом морепродуктов. ||||||||||||black chanterelle||found||||natural habitat|||black||Russian truffles|Far Eastern|comb-bearing|sea buckthorn||||| Here we can mention not only traditional milk caps and chanterelles, but also the black chanterelle, the white and black Russian truffles that have been rediscovered in their natural habitats, and the Far Eastern hedgehog mushroom, which has the flavor and aroma of seafood. А также всем известные сморчки, ничем не уступающие европейским или американским собратьям, мацутаке, боготворимый японцами, великолепные чесночники, придающие любому блюду одновременно вкус и запах грибов и чеснока, и многие, многие другие виды. |||||||not inferior to|to European|||counterparts|matsutake|worshipped|||garlic mushrooms||||||||||||||| And also the well-known morels, which are no less impressive than their European or American counterparts, matsutake, revered by the Japanese, magnificent garlic mushrooms, which simultaneously add the taste and smell of mushrooms and garlic to any dish, and many, many other species.

Причина психологическая raison| The reason is psychological

В современной России сбор грибов - это не поиск пищи для выживания. |moderne||la cueillette|||||nourriture|| In modern Russia, mushroom picking is not about searching for food for survival. Не от голода устремляются грибники в леса! Mushroom hunters do not rush into the forests out of hunger! Даже если и идут "накосить" опят, то все равно это больше оправдание пред собой и обществом рациональности своего поведения. ||||to pick (mushrooms)|to get high|||||||||||of rationality|| Even if they go "mushroom picking," it is still more of an excuse to justify their behavior to themselves and society. Грибы - бонус к более близкому общению с природой. ||||closer||| Mushrooms are a bonus for closer interaction with nature.

Сбор грибов - это своего рода транс, способ успокоиться, уйти на время от сумасшедшего мира, в котором мы живем, и погрузиться в природу, бродя по лесам без спешки, перезагрузить свою психику. ||||||||||||||||||||||wandering|||||to reboot|| Mushroom picking is a kind of trance, a way to calm down, to escape for a while from the crazy world we live in, and to immerse oneself in nature, wandering through the forests without haste, rebooting one's psyche.

Ощутив благотворность этого действа - "сбора грибов", - люди стремятся повторить приятные моменты, и снова идут в лес, даже когда грибы и не очень-то нужны. ощутив||||||||||||||||||||||| Feeling the benefits of this activity - "mushroom picking" - people strive to repeat the pleasant moments and go back to the forest again, even when they don't really need mushrooms.

«Гриб подобен магниту. ||to a magnet "A mushroom is like a magnet." Между ним и тем, кто на него «охотится», возникает невидимая и таинственная связь... Это даже не охота, это прятки без победителей и проигравших, без жертв», - говорит писатель Александр Генис, добавляя, что для многих россиян - это вид досуга и самая эффективная медитация. |||||||||invisible|||||||||||||without losers|||says|||Genis|||||||||||| Between him and the one who is 'hunting' him, an invisible and mysterious connection arises... It's not even hunting, it's hide and seek with no winners or losers, no victims,” says writer Alexander Genis, adding that for many Russians, this is a form of leisure and the most effective meditation.

Для многих это хобби, сочетающее физическую нагрузку, свежий воздух и кулинарные эксперименты. (подготовлено и прочитано Евгением40, 2021) ||||combining||||||||||| For many, it's a hobby that combines physical activity, fresh air, and culinary experiments. (prepared and read by Eugene40, 2021)