×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Русские народные песни и романсы (Folk songs and Romances), РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И РОМАНСЫ - Златые горы

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И РОМАНСЫ - Златые горы

Златые горы

– Когда б имел златые горы И реки, полные вина, Всё отдал бы за ласки, взоры, Чтоб ты владела мной одна.

– Не упрекай несправедливо, Скажи всю правду ты отцу – Тогда свободно и счастливо С молитвой мы пойдём к венцу.

– И не твою ль, голубка, руку Просил я у отца не раз, Но он не понял моей муки И дал жестокий мне отказ.

– Но как же я, милый, покину Страну родную и семью, А ты заедешь на чужбину И бросишь там меня одну.

– Клянусь, Мария, будь моею, Клянусь распятием Христа, Клянусь, ты будешь мне женою, Клянусь, любовь моя чиста.

Когда ж бежать я с ним решилась, Поверив клятве роковой, На Божий храм перекрестилась, С слезой взглянув на дом родной.

Умчались мы в страну чужую, А через год он изменил, Забыл он клятву роковую, А сам другую полюбил.

А мне сказал, стыдясь измены: – Ступай обратно в дом отца, Оставь, Мария, мои стены. – И проводил меня с крыльца.

– За эти ласки огневые Я награжу тебя конём, Уздечка, хлыстик золотые, Седельце шито жемчугом.

– Не надо мне твоей награды, Не надо ворона коня, Ты пропил горы золотые И реки, полные вина.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И РОМАНСЫ - Златые горы |folkloriques|||romances|les montagnes d'or|montagnes d'or |||||Goldene| |||||golden| RUSSISCHE NATIONALGESÄNGE UND ROMANTIEN - Die Goldenen Berge RUSSIAN FOLK SONGS AND ROMANCES - Golden Mountains CANCIONES Y ROMANCES NACIONALES RUSOS - Las Montañas Doradas CHANTS ET ROMANCES NATIONAUX RUSSES - Les Montagnes d'Or CANZONI E ROMANZI NAZIONALI RUSSI - Le montagne d'oro RUS ULUSAL ŞARKILARI VE ROMANLARI - Altın Dağlar

Златые горы golden|mountains

– Когда б имел златые горы И реки, полные вина, Всё отдал бы за ласки, взоры, Чтоб ты владела мной одна. ||||||||Wein|||||Zärtlichkeiten|Blicke|||besitzen würdest|| ||had|||||full of||||||caresses|glances|||possessed||

– Не упрекай несправедливо, Скажи всю правду ты отцу – Тогда свободно и счастливо С молитвой мы пойдём к венцу. |tadle nicht|ungerecht|Sag||die Wahrheit||dem Vater||||glücklich||mit Gebet||gehen wir||zum Traualtar |blame|unfairly|||||||||||with a prayer||||to the altar - Don't reproach me unjustly, Tell your father the truth, Then we'll go to the crown free and happy with prayer.

– И не твою ль, голубка, руку Просил я у отца не раз, Но он не понял моей муки И дал жестокий мне отказ. ||||Taube|||||Vater||||||||Qualen|||grausam||Absage |||your|dove||asked for|||||||||||anguish|||harsh||refusal

– Но как же я, милый, покину Страну родную и семью, А ты заедешь на чужбину И бросишь там меня одну. ||||Liebling|verlassen||Heimatland|||||vorbeikommst||fremdes Land||verlässt||| |||||leave||native|||||will go||to a foreign land||leave|||

– Клянусь, Мария, будь моею, Клянусь распятием Христа, Клянусь, ты будешь мне женою, Клянусь, любовь моя чиста. Ich schwöre|||meine Frau||Kreuzigung Christi||||||meine Frau||||rein I swear|||mine||by the crucifix||||||my wife||||pure - I swear, Mary, be mine, I swear by Christ's crucifixion, I swear you will be my wife, I swear my love is pure.

Когда ж бежать я с ним решилась, Поверив клятве роковой, На Божий храм перекрестилась, С слезой взглянув на дом родной. ||||||entschloss mich|Glaubend an|Eid|schicksalhaften||Gottes|Gotteshaus|bekreuzigte sich||mit Tränen|mit Blick auf||| ||run away||||decided|believing|to the oath|fateful|||temple|crossed||with a tear|glanced||| When I made up my mind to flee with him, and trusted my fatal vow, I crossed myself to God's temple, and looked at my home with tears.

Умчались мы в страну чужую, А через год он изменил, Забыл он клятву роковую, А сам другую полюбил. Davongelaufen sind wir|||fremdes Land|fremdes|||||hat betrogen|Vergessen||den Schwur|schicksalhafte||||hat verliebt left (we left)|||||||||betrayed||||fateful||||

А мне сказал, стыдясь измены: – Ступай обратно в дом отца, Оставь, Мария, мои стены. |||sich schämend|Untreue|Geh zurück|||||Lass zurück|||meine Mauern |||ashamed|infidelity|go|back||||stay away|||walls – И проводил меня с крыльца. |begleitete mich hinaus|||von der Veranda |led|||porch steps

– За эти ласки огневые Я награжу тебя конём, Уздечка, хлыстик золотые, Седельце шито жемчугом. ||Zärtlichkeiten|feurigen||belohne dich mit||Pferd|Zaumzeug|Peitsche||Sättelchen|bestickt mit|Perlen besetzt ||caresses|fiery||will reward||with a horse|bridle|whip|golden|saddle|embroidered|with pearls

– Не надо мне твоей награды, Не надо ворона коня, Ты пропил горы золотые И реки, полные вина. |||||||Krähe|||versoffen hast|||||| ||||awards|||a crow|horse||drank|||||full of| - I don't want your reward, I don't want a raven horse, You've drunk the mountains of gold And the rivers full of wine.