×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Русский для продвинутых (Russian for advanced learners), РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР"

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР"

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ «ВЕР»

Слова с корнем «вер» образуют в русском языке большую группу родственных слов.

Главным в этой группе является существительное «вера» - это может быть «религиозная вера» и это может быть «вера в свои силы».

Глагол к этому слову будет «верить- поверить»:

Я тебе верю.

Я не могу в это поверить.

В пассивном варианте – «вериться»:

Мне не верится, что так может быть.= Я не могу поверить, что так может быть.

Человек, который верит в бога – «верующий человек», следовательно атеист – «неверующий человек».

Человек, который верит в приметы – «суеверный человек».

А сама примета – «суеверие». Эти слова произошли от старорусского слова «всуе» - напрасно, следовательно: «суеверный человек» - это человек, который напрасно, неправильно верит во что-то. Нужно различать: «вера во что-то» и «верность чему-то».

«Верность»- более конкретное слово.

Может быть «верность идеалам, верность долгу, верность жене, верность своей стране».

Противоположное слово – «неверность».

К этим словам мы можем создать прилагательные – «верный и неверный»:

Верный друг, неверный муж, неверная жена.

Можно сказать в переносном значении – «верное средство», значит – очень хорошее средство, в которое можно «верить».

Человек, который легко верит всему – «легковерный человек».

Это слово обычно используется в негативном смысле в отличие от близкого по смыслу слова «доверчивый», которое используется прежде всего в позитивном смысле и образует новые слова – « доверие, доверчивость, доверять, доверяться»:

Я доверяю ему = Я могу на него положиться, он верен своему слову.

У меня нет доверия к нему = Я не могу доверять ему, он не верен своему слову, он может забыть о своём обещании, он может подвести вас.

Нельзя обмануть доверчивость ребенка = Мы не можем обмануть ребенка, который так верит нам.

Русские в своей массе доверчивы, но мстительны.

= Русские готовы доверять вам; но если вы их обманете, то берегитесь мести со стороны русских. Не следует так легко доверяться первым чувствам.- Так может сказать мать дочери, которая влюбилась с первого взгляда.

Мать боится, что дочь может обмануться в своих чувствах. К этим словам есть слова с противоположным значением с приставкой «не»:

«недоверчивый, недоверчивость, недоверие, не доверять» -

Он очень недоверчивый человек.

Меня раздражает его недоверчивость.

Он ко всему относится с недоверием.

Он никому никогда не доверяет.

– Обратите внимание на несколько отрицаний в последнем предложении, такое двойное и тройное отрицание типично для русского языка.- Он Никому Никогда Не доверяет. Многие помнят выражение президента Д. Рейгана: «доверяй, но проверяй».

«Проверять» - тоже слово с корнем «вер»:

Учитель проверяет письменные задания студентов.

Надо проверить, взял ли я с собой документы.

Отсюда же существительное – «проверка»:

Полиция организовала проверку на дороге.

С этим же корнем связаны слова – «уверять- разуверять- разуверяться.»:

Он уверяет нас, что всё сделает сам.= Он обещает нам, что все сделает сам; он хочет, чтобы мы поверили, что он все сделает сам.

Он разуверяет меня, что она приехала.= Он хочет, чтобы я не верил, что она приехала.

Он разубеждает меня в том, что она приехала. Я разуверился в коммунизме – Это значит, что раньше я верил в коммунизм, а теперь не верю.

Она разуверилась, что сможет выучить испанский язык.

– Это значит, что она хотела выучить испанский язык, но сейчас она больше не верит, что сможет хорошо знать испанский язык. С этим значением связаны прилагательные – «уверенный, неуверенный, самоуверенный» и образованные от них наречия – «уверенно, неуверенно, самоуверенно»:

Надо быть всегда уверенным в том,что вы сможете выучить русский язык.

Она неуверенно шла по болоту.

Он очень самоуверенный человек.

Обратите внимание, что « уверенный ( в себе) человек» имеет в русском языке позитивное значение, а «самоуверенный человек» имеет в русском языке негативное значение, хотя оба слова переводятся одним английским или немецким словом –self-confident,selbstbewusst.

С этими прилагательными связаны существительные: «уверенность ( в себе, в чем-то), неуверенность (в себе, в чем-то):

Меня всегда поражала её уверенность в себе.

Неуверенность в себе – его главное слабое место.

Наконец, с этим корнем образуется глагол «удостовериться» - убедиться в правильности, реальности какого-то события:

Капитан удостоверился в том, что все пассажиры покинули тонущий корабль, и только после этого покинул его сам.

Отдаленное родство с этим корнем имеют также слова: «вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно»:

Вероятность этого весьма небольшая – Это значит, что это событие вряд ли произойдёт.

Он вероятно сейчас в университете.

– Я не уверен, но вполне может быть, что он сейчас в университете. Маловероятно, что сегодня будет дождь.- На небе нет облаков, поэтому скорее всего сегодня не будет дождя.

Итак, вспомним все слова с корнем «вер» в русском языке:

Вера- веритьповерить- вериться-верность-верный-верующий-легковерный- неверность-неверующий- доверие- недоверие- доверчивость- недоверчивость- доверчивый- недоверчивый- доверять- доверяться- не доверять- уверять- разуверять- разуверяться- проверятьпроверить- уверенность- неуверенность-самоуверенность- уверенный-неуверенный- самоуверенный- суеверие- суеверность- суеверный –удостовериться- вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно.

Используйте их, и ваша речь на русском языке станет интереснее и богаче!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ "ВЕР" ||||VER VERWANDTE WÖRTER MIT DEM WORTSTAMM "VER" RELATED WORDS WITH "VER" MOTS APPARENTÉS AVEC LA RACINE "VER" RELATERADE ORD MED ROTEN "VER" "VER" KÖKÜ ILE ILGILI KELIMELER

РОДСТВЕННЫЕ СЛОВА С КОРНЕМ «ВЕР» RELATED WORDS WITH KORN "VER"

Слова с корнем «вер» образуют в русском языке большую группу родственных слов. ||||form||||||| Words with the root "ver" in the Russian language form a large group of related words.

Главным в этой группе является существительное «вера» - это может быть «религиозная вера» и это может быть «вера в свои силы». The main thing in this group is the noun "faith" - it can be "religious faith" and it can be "faith in oneself."

Глагол к этому слову будет «верить- поверить»: The verb for this word will be "believe - believe":

Я тебе верю. I believe you.

Я не могу в это поверить. I can not believe this.

В пассивном варианте – «вериться»: |||believe In the passive version - "believe":

Мне не верится, что так может быть.= Я не могу поверить, что так может быть. I can not believe that it can be so. = I can not believe that it can be so.

Человек, который верит в бога – «верующий человек», следовательно атеист – «неверующий человек». |||||believer||therefore|atheist|non-believer| A person who believes in God is a “believer”, therefore an atheist is “an unbelieving person.”

Человек, который верит в приметы – «суеверный человек». ||||superstitions|superstitious| A person who believes in omens is a "superstitious person."

А сама примета – «суеверие». ||omen|superstition And the very sign - “superstition”. Эти слова произошли от старорусского слова «всуе» - напрасно, следовательно: «суеверный человек» - это человек, который напрасно, неправильно верит во что-то. ||originated||Old Russian||in vain||therefore|superstitious|||||in vain||||| These words came from the old Russian word "in vain" - in vain, therefore: "superstitious person" is a person who in vain, wrongly believes in something. Нужно различать: «вера во что-то» и «верность чему-то». |distinguish||||||loyalty|| It is necessary to distinguish: "belief in something" and "loyalty to something."

«Верность»- более конкретное слово. loyalty||| Loyalty is a more specific word.

Может быть «верность идеалам, верность долгу, верность жене, верность своей стране». ||loyalty|ideals||duty||||| Maybe "loyalty to ideals, loyalty to duty, loyalty to your wife, loyalty to your country."

Противоположное слово – «неверность». opposite||infidelity The opposite word is infidelity.

К этим словам мы можем создать прилагательные – «верный и неверный»: |||||create|adjectives|true||incorrect To these words we can create adjectives - “true and false”:

Верный друг, неверный муж, неверная жена. ||unfaithful||| Faithful friend, unfaithful husband, unfaithful wife.

Можно сказать в переносном значении – «верное средство», значит – очень хорошее средство, в которое можно «верить». |||figurative||reliable|means|||||||| It can be said in a figurative meaning - “a sure means”, which means a very good means in which one can “believe”.

Человек, который легко верит всему – «легковерный человек». |||||gullible| A person who easily believes everything is a "gullible person."

Это слово обычно используется в негативном смысле в отличие от близкого по смыслу слова «доверчивый», которое используется прежде всего в позитивном смысле и образует новые слова – « доверие, доверчивость, доверять, доверяться»: |||||negative|||||||||trusting||||||positive|||forms|||trust|naivety||trust This word is usually used in a negative sense, in contrast to the word “trusting”, which is used primarily in a positive sense and forms new words - “trust, trust, trust, trust”

Я доверяю ему = Я могу на него положиться, он верен своему слову. |trust||||||count on||true|| I trust him = I can rely on him, he is true to his word.

У меня нет доверия к нему = Я не могу доверять ему, он не верен своему слову, он может забыть о своём обещании, он может подвести вас. |||trust||||||||||faithful|||||||||||let down| I have no trust in him = I cannot trust him, he is not true to his word, he can forget about his promise, he can let you down.

Нельзя обмануть доверчивость ребенка = Мы не можем обмануть ребенка, который так верит нам. |deceive|trustfulness|||||deceive||||| You cannot deceive a child's gullibility = We cannot deceive a child who so trusts us.

Русские в своей массе доверчивы, но мстительны. |||mass|trusting||vengeful The majority of Russians are gullible, but they are vindictive.

= Русские готовы доверять вам; но если вы их обманете, то берегитесь мести со стороны русских. ||||||||deceive||beware|revenge||| = Russians are ready to trust you; but if you deceive them, then beware of revenge from the Russians. Не следует так легко доверяться первым чувствам.- Так может сказать мать дочери, которая влюбилась с первого взгляда. ||||||feelings|||||||||| One should not so easily trust the first senses. - So the mother of a daughter who fell in love at first sight might say.

Мать боится, что дочь может обмануться в своих чувствах. |||||deceive|||feelings Mother is afraid that her daughter may be deceived by her feelings. К этим словам есть слова с противоположным значением с приставкой «не»: ||||||opposite|||| These words have words with the opposite meaning with the prefix "not":

«недоверчивый, недоверчивость, недоверие, не доверять» - suspicious|distrust|distrust|| "Distrustful, distrustful, distrustful, distrustful" -

Он очень недоверчивый человек. He is a very distrustful person.

Меня раздражает его недоверчивость. me||| I am annoyed by his incredulity.

Он ко всему относится с недоверием. |||||distrust He treats everything with disbelief.

Он никому никогда не доверяет. He never trusts anyone.

– Обратите внимание на несколько отрицаний в последнем предложении, такое двойное и тройное отрицание типично для русского языка.- Он Никому Никогда Не доверяет. ||||negations|||||double||triple|negation||||||||| - Pay attention to a few negatives in the last sentence, such double and triple negation is typical of the Russian language. - He Never Trust Anyone. Многие помнят выражение президента Д. Рейгана: «доверяй, но проверяй». |||||Reagan|trust||verify Many people remember the expression of President D. Reagan: "trust, but verify."

«Проверять» - тоже слово с корнем «вер»: check||||| "Verify" is also a word with the root "ver":

Учитель проверяет письменные задания студентов. |checks||| The teacher checks students' written assignments.

Надо проверить, взял ли я с собой документы. I need to check if I took the documents with me.

Отсюда же существительное – «проверка»: |||check Hence the noun - “verification”:

Полиция организовала проверку на дороге. The police organized a check on the road.

С этим же корнем связаны слова – «уверять- разуверять- разуверяться.»: ||||||assure|disillusion|doubt Related to the same root are the words “assure-disbelieve-dissuade.”:

Он уверяет нас, что всё сделает сам.= Он обещает нам, что все сделает сам; он хочет, чтобы мы поверили, что он все сделает сам. |assures||||||he|promises||||||||||||he||| He assures us that he will do everything himself. = He promises us that he will do everything himself; He wants us to believe that he will do everything himself.

Он разуверяет меня, что она приехала.= Он хочет, чтобы я не верил, что она приехала. |disabuses||||||||||||| He makes me believe that she came. = He wants me not to believe that she came.

Он разубеждает меня в том, что она приехала. |dissuades|||||| He dissuades me from the fact that she came. Я разуверился в коммунизме – Это значит, что раньше я верил в коммунизм, а теперь не верю. |lost faith||communism|||||||||||| I lost faith in communism - This means that I used to believe in communism, but now I don't.

Она разуверилась, что сможет выучить испанский язык. |lost faith||||| She lost faith that she could learn Spanish.

– Это значит, что она хотела выучить испанский язык, но сейчас она больше не верит, что сможет хорошо знать испанский язык. - It means that she wanted to learn Spanish, but now she no longer believes that she can know Spanish well. С этим значением связаны прилагательные – «уверенный, неуверенный, самоуверенный» и образованные от них наречия – «уверенно, неуверенно, самоуверенно»: ||||||insecure|self-confident||derived|||||uncertainly|self-confidently Associated with this meaning are adjectives - “confident, uncertain, self-confident” and dialects derived from them - “confidently, uncertainly, self-confidently”:

Надо быть всегда уверенным в том,что вы сможете выучить русский язык. You must always be sure that you can learn Russian.

Она неуверенно шла по болоту. ||||swamp She walked uncertainly through the swamp.

Он очень самоуверенный человек. He is a very self-confident person.

Обратите внимание, что « уверенный ( в себе) человек» имеет в русском языке позитивное значение, а «самоуверенный человек» имеет в русском языке негативное значение, хотя оба слова переводятся одним английским или немецким словом –self-confident,selbstbewusst. pay attention|||||||||||positive|||confident|||||||||||||||||self|confident|confident Please note that “self-confident person” has a positive meaning in Russian, and “self-confident person” has a negative meaning in Russian, although both words are translated with the same English or German word –self-confident, selbstbewusst.

С этими прилагательными связаны существительные: «уверенность ( в себе, в чем-то), неуверенность (в себе, в чем-то): ||adjectives|||||||||insecurity||||| Nouns are associated with these adjectives: “confidence (in yourself, in something), lack of confidence (in yourself, in something):

Меня всегда поражала её уверенность в себе. ||amazed|||| I was always amazed by her self-confidence.

Неуверенность в себе – его главное слабое место. |||his||spot| Self-doubt is his main weak point.

Наконец, с этим корнем образуется глагол «удостовериться» - убедиться в правильности, реальности какого-то события: ||||||verify|make sure||correctness|||| Finally, with this root the verb “make sure” is formed - to make sure of the correctness, reality of some event:

Капитан удостоверился в том, что все пассажиры покинули тонущий корабль, и только после этого покинул его сам. |||||||left|sinking|||||||| The captain made sure that all passengers left the sinking ship, and only then left it himself.

Отдаленное родство с этим корнем имеют также слова: «вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно»: remote|||||||||||unlikely The words “probable-probability-likely-unlikely” also have a distant relationship with this root:

Вероятность этого весьма небольшая – Это значит, что это событие вряд ли произойдёт. The likelihood of this is very small - This means that this event is unlikely to happen.

Он вероятно сейчас в университете. He's probably at university now.

– Я не уверен, но вполне может быть, что он сейчас в университете. - I'm not sure, but it may well be that he is now at university. Маловероятно, что сегодня будет дождь.- На небе нет облаков, поэтому скорее всего сегодня не будет дождя. It is unlikely that it will rain today - There are no clouds in the sky, so most likely it will not rain today.

Итак, вспомним все слова с корнем «вер» в русском языке: So, let's remember all the words with the root "ver" in the Russian language:

Вера- верить\поверить- вериться-верность-верный-верующий-легковерный- неверность-неверующий- доверие- недоверие- доверчивость- недоверчивость- доверчивый- недоверчивый- доверять- доверяться- не доверять- уверять- разуверять- разуверяться- проверять\проверить- уверенность- неуверенность-самоуверенность- уверенный-неуверенный- самоуверенный- суеверие- суеверность- суеверный –удостовериться-  вероятный- вероятность- вероятно- маловероятно. |believe|believe|believe|faithfulness||believer||infidelity|non-believer||||||||||||||check||confidence|||||||superstition|||||| Believe-believe / believe-believe-loyalty-faithful-believer-gullible-infidelity-unbeliever-trust-distrust-gullibility-distrust-gullible-distrustful-trust-trust-distrust-reassure-disbelieve-disbelieve-check / check-confidence - uncertainty-self-confidence-confident-uncertain-self-confident-superstition-superstition-superstitious-to be sure-probable-probability-likely-unlikely.

Используйте их, и ваша речь на русском языке станет интереснее и богаче! Use them, and your speech in Russian will become more interesting and richer!