×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Анекдоты и шутки (Russian jokes), 55. ГДЕ ОТДЫХАЕТ ПОРУЧИК РЖЕВСКИЙ?

55. ГДЕ ОТДЫХАЕТ ПОРУЧИК РЖЕВСКИЙ?

55.

- Ржевский, а почему вы всё время отдыхаете именно в Сочи?- спрашивает полковник поручика Ржевского.

- Ну как же, господин полковник!.. У меня там так много друзей! - отвечает Ржевский.- Наташа Иванова, Светлана Петрова и Галочка Сидорова…

- Хорошо вам, поручик!- с завистью говорит полковник.- Мне бы так.

- Нет, не завидуйте, господин полковник,- отвечает Ржевский. – Врагов тоже хватает: Вася Иванов, Гриша Петров и Миша Сидоров.

55. ГДЕ ОТДЫХАЕТ ПОРУЧИК РЖЕВСКИЙ? ||porucznik|Rżewski 55\. WO RUHT LIEUTENER RZHEVSKY? 55. WHERE DOES LIEUTENANT RZHEVSKY VACATION? 55. ¿DÓNDE VERANEA EL TENIENTE RZHEVSKY? 55. OÙ LE LIEUTENANT RZHEVSKY PASSE-T-IL SES VACANCES ? 55\. DOVE RIPOSA IL LIEUTENER RZHEVSKY? 55. GDZIE SPOCZYWA PORUCZNIK RZHEVSKY? 55. VAR HAR LÖJTNANT RZHEVSKY SEMESTER? 55. TEĞMEN RZHEVSKY NEREDE TATİL YAPIYOR? 55. Rzhevsky 中尉在哪里休息?

55.

-         Ржевский, а почему вы всё время отдыхаете именно в Сочи?- спрашивает полковник поручика Ржевского. |||||||||Sochi|||| - Rzhevsky, warum ruhen Sie sich immer in Sotschi aus? - fragt der Oberst Leutnant Rzhevsky. - Rzhevsky, why do you always rest in Sochi? - asks Colonel Lieutenant Rzhevsky. - Rzhevsky, perché riposi sempre a Sochi? - chiede il colonnello al tenente Rzhevsky.

-         Ну как же, господин полковник!.. - Nun, Herr Oberst! .. - Well, of course, mister colonel! .. - Ebbene, signor colonnello!.. У меня там так много друзей! Ich habe dort so viele Freunde! I have so many friends there! Ho così tanti amici lì! - отвечает Ржевский.- Наташа Иванова, Светлана Петрова и Галочка Сидорова… - antwortet Rzhevsky - Natasha Ivanova, Svetlana Petrova und Galochka Sidorova ... - Rzhevsky answers.- Natasha Ivanova, Svetlana Petrova and Tick Sidorova ... - risponde Rzhevsky - Natasha Ivanova, Svetlana Petrova e Galochka Sidorova ...

-         Хорошо вам, поручик!- с завистью говорит полковник.- Мне бы так. - Das tut Ihnen gut, Herr Leutnant! - sagt der Oberst neidisch - Das würde mir gefallen. “It’s good for you, lieutenant!” The colonel says with envy. - Ti fa bene, tenente!- dice con invidia il colonnello.- Mi piacerebbe.

-         Нет, не завидуйте, господин полковник,- отвечает Ржевский. ||envy|sir|colonel|| - Nein, nicht beneiden, Herr Oberst, - Rzhevsky antwortet. “No, do not envy, Mr. Colonel,” replies Rzhevsky. - No, non invidio, signor colonnello, - risponde Rzhevsky. – Врагов тоже хватает: Вася Иванов, Гриша Петров и Миша Сидоров. - Es gibt auch genug Feinde: Vasya Ivanov, Grisha Petrov und Misha Sidorov. - There are enough enemies too: Vasya Ivanov, Grisha Petrov and Misha Sidorov. - Ci sono anche abbastanza nemici: Vasya Ivanov, Grisha Petrov e Misha Sidorov.