×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Alhemičar long version, Alhemičar 4. (Long)

Alhemičar 4. (Long)

Zato ima više razloga, ali, recimo, da je najvažniji taj što si imao snage da ostvariš svoju ličnu legendu.

Mladić nije znao šta je to lična legenda.

To je ono što si uvjek želio da činiš.

Svi ljudi u ranoj mladosti znaju šta je njihova lična legenda.

U tom životnom razdoblju sve je jasno, sve je moguće i tada se ljudi ne boje da sanjaju i požele sve što bi volljeli da rade u životu.

Međutim, što više vreme odmiče, neka tajanstvena sila nastoji da dokaže da je nemoguće ostvariti ličnu legendu.

Mladiću se učinilo da starčeva prića nema mnogo smisla, ali je ipak htio da sazna kakve su to tajanstvene sile.

Trgovčeva kćerka će biti zadivljena kada joj o tome bude prićao.

To su na izgled zle sile, ali ti u stvari govore kako da ostvariš svoju ličnu legendu.

One ti pripremaju duh i vollju, jer na ovoj planeti postoji jedna velika istina, bez obzira ko si i šta radiš.

Kada stvarno nešto želiš, to znači da je ta želnja nastala u duši Vaseljene.

To je tvoja misija na zemlji.

Čak i kad samo želiš da putuješ, ili da se oženiš kćerkom trgovca tkaninama,

ili da tražiš riznicu s blagom, duša sveta hrani se ličnom srečom ljudi,

ili nesrečom, zavisču, ljubomorom.

Jedina čovekova obaveza jeste da ostvari svoju ličnu legendu,

sve je samo jedno.

A kada želiš nešto, ćitava Vaseljena se zavljeri da ostvariš tu svoju želnju.

Neko vrjeme su ćuteći posmatrali trg i ljude na njemu.

Starac je prvi progovorio.

— Zašto čuvaš ovce?

— Zato što volim da putujem.

On uperi prst prema jednom prodavcu kokica,

koji se sa svojim crvenim kolicima nalazio na istom tom trgu.

I onaj prodavac kokica je želio da putuje kada je bio mali,

ali odlučio se da kupi kolica i prodaje kokice,

kako bi godinama štedio dinar po dinar.

Kada ostari, provešće mjesec dana u Africi.

On nikada nije shvatio da ljudi uvjek imaju uslova da rade ono o čemu sanjaju.

Trebalo je da se odluči da bude pastir,

naglas pomisli mladić.

I on je to pomišljao, reče starac,

ali prodavci kokica su uglednije od pastira.

Prodavac kokica ima kuću, dok pastir spava pod vedrim nebom.

Ljudi više vole da udaju kćerku za prodavca kokica, nego za pastira.

Mladić je nešto štrecnulo kada je pomislio na trgovćevu kćerku.

U njenom gradu mora da je postojao neki prodavac kokica.

Najzad, ono što misle o prodavcima kokica i pastirima,

ljudima postaje važnije od lične legende.

Starac poče da lista knigu i udubi se u čitanje jedne stranice.

Mladić malo pričeka i prekide ga isto kao što je i ovaj njega.

— Zašto vi meni sve ovo prićate?

— Zato što nastoiš da proživiš svoju ličnu legendu

i upravo pomišljaš da od nje odustaneš.

— I vi se uvjek pojavljujete u takvim trenucima.

Ne uvjek u ovom obliku, ali uvjek sam se pojavljivao.

Ponekad se pojavljujem u obliku nekojog dobrog rešenja,

nekoje liepe ideje, ali uvjek se pojavljujem.

U drugim prilikama, u otsudnom trenutku,

olakšavam stvari. I tako redom, ali,

većina ljudi to i ne primećuje.

Starac isprića kako je prošle nedjelje bio primoran

da se nekom kopaču dragu kamenja prikaže u obliku kamena.

Kopač je sve napustio da bi krenuo u potragu za smaragdima.

Punih pet godina radio je na jednoj rijeci i uspio je da izlomi

999999 kamenova u potrazi za jednim smaragdom.

U tom trenutku je kopač pomislio da odustane,

a nedostajao je jedan kamen, još samo jedan kamen,

da bi otkrio taj smaragd.

Pošto je bio čovek koji je sve stavio na koku

zbog svoje lične legende, Starac je rešio da se umješe.

Pretvorio se u kamen, koji se dokotrlljao pred noge kopača,

a ovaj, bjesan i razočaran zbog pet izgubljenih godina,

daleko je bacio kamen.

Ali bacio ga je takvom snagom, da je njime razbio drugi

kamen, koji se polomio, i ispod njegovih krhotina

ukazao se najljepši smaragd na svjetu.

Ljudi veoma rano saznaju razlog svog postojanja,

reče Starac s izvjesnom gorčinom u pogledu.

Možda zbog toga oni tako rano i odustaju, ali takav je svjet.

Onda se mladić prisjeti da su razgovor počeli oko

skrivenog blaga.

- I blaga podižu iz zemlje vodeni tokovi, a oni ih i

zatrpavaju - reče Starac.

«Ako želiš da nešto saznaš o svom blagu, moraćeš da mi

ustupiš deseti dio svog stada».

A može li deseti dio blaga?

Starac je bio razočaran.

A ako kreneš, obećavši ono što još nemaš, izgubićeš

volju da ga stekneš.

Mladić onda isprića kako je deseti dio blaga obećao

ciganki.

«Cigani su vješti», uzdahnu Starac.

«U svakom slučaju treba da naučiš da sve u životu ima

svoju cijenu.

To upravo i pokušavaju da nas nauče ratnici svjetlosti».

Starac je vratio knigu mladiću.

«Sutra, u ovo isto vrjeme, doćeraćeš mi deseti dio svog

stada.

Ja ću te naučiti kako da dospješ do skrivenog blaga.

Doviđenja.

I zamače iza jednog ugla.

Mladić je pokušao da čita knigu, ali više nije uspjevao da

se koncentriše.

Bio je uzbuđeni i napet, jer je znao da Starac govori

istinu.

Otišao je do prodavca Kokica, kupio kesicu Kokica, dok je

uspud razmišljao, da li treba da mu isprića Starčevu priću.

«Ponekad treba pustiti da voda sama teče», pomisli mladić i

ne reče ništa.

Kad bi mu nešto rekao, prodavac Kokica bi puna tri dana

razmišljao o tome da ostavi sve, a već se toliko bio navikao

na svoja kolica.

Htio je prodavca Kokica da poštedi muka.

Vesiljno hodajući gradom, stigao je do Luke.

Tu se nalazila jedna zgradica i na njoj prozorče, gde su se

kupovale putne karte.

Egipat se nalazi u Africi.

«Šta ste želljali?»

upitao je čovek iza šaltera.

«Možda sutra», reče mladić, udaljujući se.

«Kada bih prodao samo jednu ovcu, mogao bih stići na drugu

stranu Moreuza».

Od te pomisli hvatao ga je strah.

«Evo još jedne sanjalice», reče službanik svom pomočniku,

dok se mladić udaljavao.

«Ni taj nema para za put».

Dok je stajao izpred šaltera, mladić se sjetio svojih ovaca

i uplašio se pri pomisli da im se vrati.

Pune dve godine je učio kako se gaje ovce.

Umio je da ih šiša, da brine o ovcama koje su zanjeli, da ih

štiti od vukova, poznavao je sva polja i ispaše andaluzije,

znao je pravu cjenu pri kupovini ili prodaji svake od svojih

životinja.

Rešio je da se dužim putem vrati do tora svog prijatelja.

I ovaj grad je imao zamak, i on odluči da se popne kamenom

rampom i sjedne na neki zid.

Odosgo je mogao da vidi Afriku.

Nekomu je jednom objasnio da su otuda stigli mavari, koji

su toliko godina bili okupatori skoročitave Španije.

Mladić je mrzio mavare, oni su sa sobom doveli i cigane.

Odosgo je mogao da vidi i skoročitav grad, uključujući i trg na

ovako me razgovarao sa starcem.

Proklet bio čas, kad sam sreo tog starca, pomislio on.

Samo je išao da potraži neku ženu koja tumači snove.

Ni žena, ni starac nisu pridavali nikakav značaj činjenici da je on pastir.

Bile su to usamljene osobe, koje više nisu vjerovale u život i koje

nisu shvatale da se pastiri na kraju krajeva, vezuju za svoje ovce.

Svaku ovcu je poznavao do tančina, znao je koja ćopa, koja će se ojagnjiti

kroz dva mjeseca i koje su bile najljenje.

Takođe je znao kako ih treba šišati i kako klati, ako odluči da krene,

one će patiti.

Počao je da duva neki vjetar.

Poznavao je taj vjetar, ljudi su ga zvali vjetar Levanta, jer su s nnjim

takođe došle horde nevjernika.

Sve dok nije upoznao tarifu, nije ni pomišljao da je Afrika tako blizu.

To je predstavljalo veliku opasnost, mavari su mogli ponovo da navale.

Vjetar je počao da duva sve jače.

Sada sam između ovaca i blaga, razmišleo je mladić.

Morao je da se odluči između nečega na što se navikao i nečega što bi volio da ima.

Tu je bila, naravno, i trgovćevak ćerka, ali ona nije bila toliko važna koliko o ovce, pošto od nje nije zavisio.

Bog zna, da li ga se ona uopšte i sjeća.

Bio je ubjedđen, da ona ne bi ni primjetila, kad se ne bi pojavio kroz dva dana, jer njoj su svi dani bili jednaki, a svi dani postaju jednaki onda kad ljudi prestanu da primječuju ljepe stvari,

kojim se dešavaju kad god Sunce prelazi svoj nebeski put.

— Ostavio sam oca, majku, zamak u svom gradu.

Oni su se na to navikli, a i jas sum se navikao.

Takođe će se i ovce navići na moje otsutstvo, pomisli mladić.

Odozgo je pogledao prema trgu.

Prodavac je i dalje prodavao kokice.

Jedan mladi par sjeo je na klupu, na kojo je on razgovarao sa starcem, i dugo se ljubio.

— Prodavac kokica, reče on u sebe, nedovršivši rečenicu, jer je slevanta počelo još snažnije da duva, i on je zastao, osićajući vjetar na licu.

Taj vjetar je donio mavare, to je tačno, ali takođe je donosio miri spustinja i žena, koje nose feredžu.

Donosio je zno i snove ljudi, koji su jednog dana krenuli u potragu za nepoznatim, za zlatom, za avanturama.

I za piramidama.

Mladić je počeo da zavidi vjetru na slobodi i shvatio, da bi i on mogao da bude takav.

Ništa ga nije sprečavalo, osim njega samoga.

Ovce, trgovćevak, ćerka, polja, andaluzije bile su samo epizode njegove lične legende.

Narednog dana mladić je sreo starca oko podne.

Vodio je sa sobom šest ovaca.

— Iznenađen sam, reče on.

Moj prijatel je odmah otkupio ovce.

Rekao mi je, da je cjelog života sanjao da postane pastir, a to je bio dobar znak.

— Uvjek je tako, reče starac.

Nazovimo to povolljan početak.

Ako sjedneš da igraš karte prvi put, dobićeš skoro sigurno početnička sreća.

— A zašto?

— Zato što život želi da proživiš svoju ličnu legendu.

Zatim je počeo da razgledao nih šest ovaca i otkrio da je jedna ćopava.

Mladić objasni da to nije bitno, jer je ona bila jedna od najpametnijih i davala je dosta vune.

— Gdje se nalazi Blago? — upita.

Blago se nalazi u Egiptu, blizu piramida.

Mladić uzdrhta. Starica mu je isto rekla, ali mu ništa za to nije naplatila.

Da bi stigao tamo, moraćeš da pratiš znakove.

Bog je na svjetu obilježio put kojim svaki čovek treba da ide.

Treba samo pročitati ono što je on za tebe napisao.

Prije nego što je mladić uspio išto da kaže, jedna leptirica poče da leti između njega i starca.

Sjetio se svog djede. Kada je bio djete, deda mu je rekao da su leptirice znak sreći, kao i zrikavci, svrčci, mali sivi gušteri i djetelina sa 4 lista.

Tako je, reče starac koji je umio da čita njegove misli.

Upravo tako kako te je tvoj djeda učio. To su znaki.

Zatim je starac raširio ogrteč koji mu je pokrivao grudi.

Prizor je zadivio mladića. Sjetio se sjaja koji je primjetio predhodnog dana.

Starac je imao grudnjak od masivnog zlata ukrašen dragim kamenjem.

On je zaista bio kralj, sigurno se tako prerušavao da bi izbegao razbojnike.

Uzmi, reče starac, vadeći iz zlatnog grudnjaka jedan bjeli i jedan crni kamen.

Zovu se Urim i Tumim. Crni znači da, a bjeli znači ne.

Posluži će ti kada ne uspieš da prepoznaš znakove.

Ali uvek moraš da postaviš konkretno pitanje.

Ali, uopšte uzevši, nastoj da sam donosiš odluke.

Blago se nalazi kod piramida i ti si to već znao,

ali morao si da daš šest ovaca da bih ti ja pomogao da doneseš odlu.

Mladić je stavio kamenčiće u bisage.

U buduće će sam donositi odluke.

Ne zaboravi da je sve samo jedna cjelina.

Ne zaboravi na jezik znakova.

A naročito ne zaboravi da ideš do kraja svoje lične legende.

Ipak da ti predhodno ispričam jednu malu priću.

Neke trgovac poslao je svog sina da kod najmudrijeg od svih ljudi nauči tajnu sreća.

Mladić je punih 40 dana hodao kroz pustinju,

sve dok nije stigao do jednog ljepog zamka na vrhu planine.

Tu je živio mudrac, kojeg je mladić tražio.

Umjesto da najđe na svetog čoveka,

naš junak je međutim ušao u jednu salu, koja je vrvjala od ljudi.

Trgovci su ulazili i izlazili,

neki ljudi su razgovarali po uglovima,

jedan mali orkestr je svirao prijatne melodije,

a tu je bila i bogata trpe za puna najukusnih jela iz tog kraja svjeta.

Mudrac je razgovarao sa svima,

i mladić je morao da sačeka dva sata dok je došao red na njega.

Mudrac je pažljivo saslušao razloge mladićeve posjete,

ali mu reče da u ovom trenutku nema vremena da mu objasni šta je to tajna sreče.

Preporučio mu je da se prošeta po njegovoj palati

i da se vrati kroz dva sata.

— U među vremenu bih te nešto zamolio, — dodade mudrac,

pružajući mladiću kašičicu za čaj u koju je kanuo dve kapi ulja.

— Dok budeš hodao, nosićeš ovu kašičicu i nastojaćeš da se ulje ne prospe.

Mladić je počeo da se penje i silazi stepenicama palate,

motreći na kašičicu.

Posle dva sata vratio se pred mudraca.

— Dakle, — upita mudrac, — jesi li vidio persiske čilime u moje trpezariji?

Jesi li vidio vrt koji je najveći majstor među baštovanima punih deset godina uređivao?

Jesi li primjetio prekrasne pergamente u moje biblioteci?

Mladić je posramljeno priznao da nije vidio ništa.

Njegova jedina briga bila je da ne prospe one dvije kapi ulja koje mu je mudrac povjerio.

— Onda se vrati i upoznaj čudesa mog sveta, — reče mudrac.

— Ne možeš imati povjerenja u čoveka ukoliko ne poznaješ njegov dom.

Sada već smireniji, mladić uze kašičicu i ponovo krenu u šetnju palatom,

ovog puta obraćajući pažnju na sva umjetnička djela koja su visila sa tavanice i po zidovima.

Razgledao je vrtove, okolne planine, primjetio nježne cvjetove i ukus s kojim je svako umjetničko djelo postavljeno na pravo mjesto.

Vrativši se kod mudraca, potanko mu je prepričao sve što je vidio.

— Ali gde su one dvije kapi ulja koje sam ti povjerio? — upita mudrac.

Pogledavši u kašičicu, mladić primjeti da ih je prosuo.

— Eto, to je jedini savjet koji mogu da ti dam, reče najmudriji od mudrih.

— Daj na sreče sastoji se u tome da posmatraš sva čuda ovoga svjeta, ali da nikad ne zaboraviš ni na one dvije kapi ulja u kašičici.

Mladić je čutao. Shvatio je priću starog kralja.

Pastir voli da putuje, ali nikad ne zaboravlja svoje ovce.

Starac pogleda u mladića i sklopljenih ruku napravi nekoliko čudnih pokreta iznad njegove glave, zatem pokupi ovce i ode svojim putem.

Iznad malog grada Tarife postoji jedna stara mavarska tvrđava i ko sjedne na njene zidine, može da vidi jedan trg, jednog prodavca kokica i jedno parče Afrike.

Melkisedek, kralj Salema, sjeo je na zidine tvrđave tog popodneva i osjetio vjetar Levanta na licu.

Ovce su nervozno skakutale pored njega, plašeći se novog gospodara, i uzbuđene zbog tolikih promjena.

Njima je jedino bilo stalo do hrane i vode.

Melkisedek je posmatrao mali brod koji je isplovljavao iz luke.

Nikada više ne će vidjati onog mladića, kao što nije vidio ni Avrama, pošto mu je naplatio desetak.

Međutim, sve je to bilo njegovo djelo.

Bogovi ne treba da imaju želje, jer bogovi ne maju ličnu legendu.

Ipak, Kralj Salema je u dnu duše poželio da mladić uspije.

«Šteta, što će mi brza zaboraviti ime», pomisli.

«Trebalo je da mu ga ponovim više puta.

Tako, kada bi pričao o meni, rekao bi da sam ja Melkisedek, Kralj Salema».

Zatim je digao pogled prema nebu, pomalo se kajući.

«Znam da je to taština nad taštinama, kako ti reče gospode.

Ali jedan stari Kralj ponekad može da bude ponosan sam na sebe».

«Baš je čudna ova Afrika», pomisli mladić.

Sjedio je u nekakvoj krčmi, sličnoj ostalim krčmama, na koja je nailazio u uzkim uličicama grada.

Ljudi su pušili neki ogroman čibuk, koji je išao od usta do usta.

Za kratko vrjeme je vidio muškarce, kako se drže za ruke, žene pokrivenih lica i svešenika, koji su se peli na visoke i tanke kule i počinjali da pjevaju, dok bi se svi oko njih spuštali na koljena i počinjali da udaraju glavom otle.

«Nevjednička posla», reče on u sebe.

Kao djete uvjek je u selskoj crkvi viđao sliku svetog jaga istrebitelja Mavara na njegovom bjelom konju sisukanom sabljom, dok su mu pod nogama ležale osobe slične ovima.

Mladić se osjećao loše i užasno usamljeno.

Nevjernici su imali zlokoban pogled.

Osim toga, u žurbi da krene na put, on je zaboravio jedan detalj, jedan jedini detalj, koji ga je mogao udaliti od njegovog blaga za duže vrjeme.

U toj zemlji svi su govorili arapski.

Vlasnik krčme priđe Mladiću i ovaj pokaza na neko piće, koje su služili za drugim stolom.

Bio je to nekakav gorak čaj.

Mladić je više volio da pije vino.

Ali nije trebalo da zbog toga sada brine.

Trebalo je samo da misli na svoje blago i na način kako da ga se domogne.

Od prodaj ovaca dobio je prilično novca, a Mladić je znao da je novac čaroban, koji ima novac nikada nije sam.

Uskoro, možda kroz nekoliko dana, biće pokraj piramida.

Jedan starac sa svim onim zlatom na grudima nije morao da laže da bi se domogao šest ovaca.

Starac mu je govorio o znakovima.

Dok je plovio preko mora, razmišljao je o znakovima.

Da, znao je o čemu on govori.

U vrjeme dok se nalazio na poljima Andaluzije, navikao se da na zemlji i na nebu pročita kakav je put kojim treba da nastavi.

Naučio je tako da izvjesna ptica označava da je zmija u blizini, a da određeni žbun predstavlja znak da se na nekoliko kilometara udaljenosti nalazi voda.

Tome su ga ovce naučile.

Ako Bog tako dobro vodi ovce, takođe će voditi i čoveka, pomisli i malo se smiri.

Čaj mu se učinio manje gorak.

Ko si ti?

Začu neki glas na španskom.

Mladić oseti ogromno olakšanje, upravo je razmišljao o znakovima i neko se pojavio.

— Otkud ti govoriš španski, upita?

Pridošlica je bio obučen zapadnjački, ali se po boji njegove kože vidjelo da je iz ovog grada, bio je manje više njegove visine i njegovih godina.

— Ovdje skoro svi govore španski, nalazimo se na svega dva sata od Španije.

— Sjedi i poruči nešto na moj račun, reče Mladić.

— I poruči za mene jedno vino, ovaj čaj mi je odvratan.

— U ovaj zemlji nema vina, reče Pridošlica.

— To nam vjera ne dozvoljava.

Mladić onda isprića da treba da stigne do piramida.

Skoro je htio da isprića i o blagu, ali ipak odluči da ćuti.

Inače Arapin bi bio u stanju da za sebe zatraži jedan dio da bi ga odveo do tamo.

Sjetio se šta mu je starac govorio o ponudama.

— Volio bih da me tamo odvedeš, ako možeš.

Mogao bih da te uzmem za vodića i da ti dobro platim.

— Znaš li kako se može tamo stići?

Mladić je primjetio da se vlasnik krčme približio pažlivo slušajući razgovor.

Njegovo prisutstvo mu je smetalo, ali našao je vodića i nije htio da propusti tu priliku.

— Treba da pređeš preko cjele Sahare, reče Pridošlica.

— A zato nam treba novca.

Interesuje me, dali imaš dovoljno novca.

Mladiću se ovo pitanje učinilo čudni, ali oslanjao se na starca, a starac mu je govorio da kada nešto stvarno želimo, Vaseljena je uvek naklonjena.

Izvadio je novac iz džepa i pokazao ga Pridošlici.

Vlasnik bara takođe priđe i pogleda.

Obojca izmjeniše nekoliko rjeći na arapskom.

Izgledalo je da je vlasnik bara ljut.

— Hajdemo, reče Pridošlica.

On ne želi da ostanemo ovdi.

Mladić je osetio ulagšanje.

Ustao je da plati račun, ali ga je gazda zgrabio i počao nešto uzbudjeno da mu govori.

Mladić je bio snažan, ali nalazio se u stranoj zemlji.

Ali njegov novi prijatelj odgubno vlasnika bara i povuće mladića napolje.

On je htio «Tvoj novac», reče.

Tanger nije isto što i ostatak Afrike.

Ovo je luka, a u lukama uvjek ima mnogo lopova.

Mogao je da se pouzda u svog novog prijatelja.

Pomogao mu je u kritičnom trenutku.

Izvadio je novac iz džepa i prebrojao ga.

«Već sutra možemo stići do piramida», reče onaj momak, uzevši od njega novac.

«Ali treba da kupim dvije kamile».

Podali su tako uzkim ulicama Tangera.

Na svakom uglu su se nalazile šatre s raznolikom robom.

Stigoše najzad nasred jednog velikog trga na kojim je bila pijaca.

Tu se nalazilo na hiljade ljudi koji su se pogađali, prodavali, kupovali,

povrće izmlješano sjataganima, čilimi sa svim vrstama lula.

Ali mladić svog novog prijatelja nije ispuštao iz vida,

na kraju krajeva kod njega je bio sav njegov novac.

Pomisli da mu ga zatraži natrag, ali mu se učinilo da bi to bilo neučtivo.

Još nije poznavao običaje strane zemlje u koje se našao.

«Dovolnjo je da ga držim na oku», reče u sebe.

Bio je snažnije od njega.

Iznena da, usred ćitave te gužve, ukazala se najljepša sablja koju su njegove oči ikad vidjele.

Korice su bile posrebrene, a crna držka ukrašena dragim kamenjem.

Mladić obeća sebe da će kupiti tu sablju kada se vrati iz Egipta.

«Pitaj gazdu pošto je», reče prijatelju, ali shvati da se zaneo samo dve sekunde gledajući u sablju.

Srce mu se smanjilo, kao da su mu se grudi iznena da skupile, bojao se da pogleda u stranu, jer je znao na što će najići.

Oči su mu još nekoliko trenutaka ostale u perene prema ljepoj sablji, dok nije skupio hrabrost i okrenuo se.

Oko njega je bila pijaca, ljudi koji su dolazili i odlazili, vikali i kupovali, tepisi pomješani s lešnicima, zelena salata s bakarnim poslužavnicima.

Ljudi koji su se po ulicama držali za ruke, žene pod velom, mirisne obične hrane i nigde, ali baš nigde nije bilo lica njegovog kompanjona.

Mladić se još ponadao da su se slučajno izgubili.

Odlučio je da ostane na istom mjestu, nadajući se da će se onaj vratiti.

Nešto malo kasnije, neki tip se pope na jedno od onih kula i poče da pjeva.

Svi koji su se tu zatekli, klekoše na koljena, počeše da udaraju čelom o zemlju, takođe pjevajući.

Posle toga, oput mrava, počeše da rasklapaju šatre i da odlaze.

I Sunca je počela da odlazi.

Mladić je dugo gledao Sunce, sve dok se nije sakrilo iza bjelih kuća koje se okruživale trg.

Pade mu na pamet da, kad se Sunce tog jutra rađalo, on je još bio na drugom kontinentu, bio je pastir i imao je šesdeset ovaca, kao i susred zakazan s jednom djevojkom, i jutro se je znao sve šta će se desiti, dok bude hodao pojima.

Međutim sada, kada je Sunce zalazilo, on se nalazio u jednoj drugoj zemlji, gde čak nije mogao da razumije ni jazik kojim se govorilo.

Više nije bio pastir i nije imao ništa, čak ni novca da se vrati natrag i sve počne iz početka.

Sve to između izlazka i zalazka Sunca, pomisli mladić, i sažali se na sebe, jer ponekad se stvari u životu mjenjaju za tre noka, prije nego što čovek stigne da se navikne na njih.

Sramota ga je bila da zaplače, nikada nije plakao ni pred svojim ovcam.

Međutim, pijačni trg je bio prazan, a on se nalazio daleko od otačbine.

Mladić je zaplakao.

Zaplakao je, jer je bog bio nepravedan i na taj način je uzvračao osobama, koje su vjerovale u svoje snove.

Dok sam bio s ovcama, bio sam srečan i svuda oko sebe širio sam tu sreču.

Čim bi me neko ugledao, lijepo bi me primio.

Ali sada sam tužan i nesrečan, šta ću sad?

Biću pun gorčina i ne ću imati povjerenja u ljuda, jer me je jedan čovek izdao.

Mrziću sve one koji su pronašli skriveno blago, jer ja svoje nisam pronašao.

I stalno ću nastojati da sačuvam ono malo što imam, jer sam i suviše malen da bih obuhvatio svijet.

Otvorio je bisage da pogleda što ima u njima.

Možda je ostalo nešto hrane, koju je jeo na brodu.

Ali samo je našao debelu knigu, ogrtač i dva kamenčića koje mu je dao starac.

Ugledavši kamenčića, osetio je ogromno olakšanje.

Šest ovaca je zamijenio za dva draga kamena, izvadđene iz jednog zlatnog oklopa.

Mogao je da proda kamenčića i kupi kartu za povratak.

Sada ću biti pametniji, pomisli mladić, vadeći kamenčić iz bisaga, da bi ga sakrio u džep.

Ovo je bila luka, a jedina istina koju mu je onaj čovek rekao jeste da je svaka luka uvjek puna lopova.

Sada je takođe shvatio uznemirenost vlasnika krčme, pokušavao je da mu objasni da ne viru je onom čoveku.

— Ja sam, kao svi ljudi, gledam na svet onako, kako bi je želio da se stvari odvijaju, a ne onako, kako se one stvarno dešavaju.

Razgledao je kamenčiće.

Pažljivo je dodirivao svaki od njih, osećajući njihovu temperaturu i gladku površinu.

Oni su bili njegovo blago.

Od samog dodira osetio se mirnim.

Oni su ga podsećali na starca.

— Kada poželiš nešto, cjela Vaseljena će se zavjeriti da tu žlju ostvariš, rekao mu je starac.

Htio je da shvati, kako to može da bude istina.

Nalazio se na jednom praznom pijačnom trgu, bez prebijene pare u džepu i bez ovaca, koje bi čuvao te noči.

Ali Kamenčiće su bili dokaz da je zaista sreo kralja, jednog kralja koji je znao cjelu priću o njemu, znao je za pušku njegovog oca i za njegovo prvo seksualno iskustvo.

Kamenčići služe za pogađanje, zovu se Urim i Tumim.

Mladić vrati Kamenčiće u torbu i reši se da napravi probu.

Starac mu je rekao da postavlja jasna pitanja, jer Kamenčići služe samo onima, koji znaju šta hoće.

Mladić onda zapita, dali ga još uvjek štiti Starčev blagoslov.

Izvukao je jedan Kamenčić, on je značio da.

— Hoću li pronaći svoje blago? — upita Mladić.

Gurnuo je ruku ubisage i taman je htio da uzme jedan od njih, kad oba Kamenčića ispadoše kroz jednu rupicu.

Mladić nikada nije primjetio da su mu bisage pocijepane.

Sagnuo se da pokupi Urim i Tumim i da ih ponovo stavi u torbu.

Kada je ih je ugledao na tlu, međutim, uglavim u sinu druga rečenica.

— Nauči da poštuješ i pratiš znakove, rekao je Stari Kralj.

— To je znak.

Mladić se nasmija samom sebe.

Zatim je podigao Kamenčića i ponovo ih stavio ubisage.

Nije ni pomišljao da zašije rupu.

Kamenčići su tuda mogli da propadnu kad gotoo požele.

Shvatio je da ima nekih stvari koje ljudi ne smiju da pitaju, da ne bi pobjegli od sobstvene sudbine.

— Obećao sam da ću sam donositi svoje odluke, reče sam sebe.

Ali Kamenčići su mu rekli da je Staraci dalje uz njega i to dade mu više samo povzdanja.

Ponovo je pogledao prema praznoj pijaci i nije osetio ranje očajanje.

Nije to bio strani svjet, bio je to novi svjet.

Jer na kraju krajeva on je zapravo i želio da upozna nove svjetove.

Čak i ako nikad ne stigne do piramida, on je već stigao znatno dalje nego bilo koji od pastira koje je poznavao.

A kad bi oni samo znali, da na svega dva sata vojnje brodom, postoji toliko različitih stvari.

Novi svjet ukazivao se pred njim u obliku prazne pijace, ali on je već vidio taj trg prepun života i nikad ga više ne će zaboraviti.

Sjetio se sablje, skupo ga je koštalo to što je malo gledao u nju, ali do tada ništa slično nije vidio.

Iznena da je osjetio da na svjet može gledati kao sirota žrtva jednog lopova ili kao avanturista koji traži skriveno blago.

«Ja sam avanturista koji traži blago», — pomisli prije nego što će iscrpljen zaspati.

Probudio ga je neki čovek, tapšući ga poleđima.

Zaspao je nasred pijace, a život na njoj upravo je ponovo počinjao.

Pogledao je oko sebe, tražeći svoje ovce, i shvatio da se nalazi u drugom svjetu.

U mesto žalosti osjetio je sreču.

Nije više morao da ide u potragu za vodom i hranom, mogao je da nastavi potragu za blagom.

Nije imao ni prebijene pare u džepu, ali mu je ostala vjera u život.

Predhodne večeri je odlučio da bude avanturista, sličen ličnostima iz knjiga koje je imao običaj da čita.

Krenuo je trgom bez žurbe.

Trgovci su podizali šatre.

Pomogao je jednom kolačaru da podigne svoju.

Na licu tog kolačara bio je drugačiji osmjeh, bio je radostan, otvoren prema životu,

spreman da započne još jedan lijep radnji dan.

Bio je to osmjeh koji ga je na neki način podsječao na starca,

onog starog i tajanstvenog kralja koje gi upoznao.

Ovaj kolačar ne pravi kolače zato što želi da putuje ili što želi da se oženi k ćerkom nekog trgovca.

Ovaj kolačar pravi kolače zato što to voli, pomisli mladić primjetivši da može da radi isto što i starac,

da zna da li je neki čovek blizu ili daleko od svoje lične legende.

Trebalo ga je samo pogledati.

Baš je lako, a nikada to nisam primjetio.

Kada su podigli šatru, kolačar mu pruži prvi kolač ko je napravio.

Momak ga je sa zadovolьstvom pojao, zahvalio i nastavio svojim putem.

Kada se malo udaljio, prisetio se da su šatru podigle jedna osoba koja je govorila arapski,

a druga španski.

A savršeno su se razumjeli.

«Postoji jezik koji je iznad reči, pomisli mladić.

Već sam to isprobao s ovcama, a sada to istočinim i s ljudima».

Učio je mnoge nove stvari.

Stvari koji je već bio iskusio, a koje su ipak bile nove jer su mu promakle, neopaženo.

A nije ih bio svjestan zato što se navikao na njih.

Ako naućim da tumačim ta jezik bez reči, uspjeću da rastumačim i svjet.

«Sve je samo jedno», rekao je starac.

Rešio je da bez žurba i bez nervoze krene u ličicama tangera.

Samo će tako uspjeti da primjeti znakove.

To je zahljevalo veliko strpljenje, ali to je prva osobina koju jedan pastir stiće.

Još jednom je primjetio da u ovom stranom svjetu primljennjuje isti nauk koje naučio od ovaca.

«Sve je samo jedno», govorio je starac.

Prodavac Kristala posmatrao je rađanje dana i osjetio istu zebnju koja ga je obuzimala svakog jutra.

Već skoro trideset godina nalazi se na istom mjestu u radnje na vrhu jednog brega, gdje su rjedko prolazili kupci.

Sada je bilo kasno da se promljeni bilo šta, jedino što je naučio u životu bilo je kupovanje i prodaja Kristala.

Jedno vrjeme su mnogi znali za njegovu radnju — arapski trgovci, francuzki i jengleski geolozi, njemački vojnici, džepova punih para.

U to doba prodavanje Kristala predstavljalo je veliku avanturu i on je pomišljao kako će postati bogat i da će imati mnogo ljepih žena oko sebe kada ostari.

Vrjeme je protisalo, a i grad se mjenjao.

Seuta je rasla brže nego Tanger, a trgovina je promljenila pravac, susjedi su se ocelili, a na bregu je ostalo svega nekoliko radnji.

Niko se ne će penjati nabrdo zbog nekoliko dućana.

Međutim, prodavac Kristala nije imao izbora.

U nih trideset godina provao je kupujući i prodajući predmete od Kristala, i sada je bilo suviše kasno da bilo šta promljeni.

Čitavo jutro provao je posmatrajući mali promet na ulici.

To je već godinama radio i znao je već navike svih prolaznika, svega nekoliko minuta pred ručak jedan mladi stranac je zastao pred njegovim izlogom.

Bio je pristoйno obučen, ali iskusno oko prodavca Kristala primjetilo je da je bez novca, zato je odlučio da uđe i sačeka nekoliko trenutaka dok se mladić ne udalj.

Na vratima je stajao natis da se u ovoj radnji govore razni jezici.

Mladić je ugledao čoveka iza tezge.

— Ako biste mi dozvolili, ja bih obrisao ove čaše, — reče mladić.

— Ovakve kakve su, niko ne će poželjati da ih kupi.

Čovek je gledao, nerekavši ni rjeće.

— Za uzrat platitćete mi jedan obrok.

Čovek je i dalje čutao i mladić osjeti da treba da donese odluku.

U bisagama mu je bio ogrtač, koji mu ne će trebati u pustinji.

Izvadio ga i počeo njime da briše čaše.

U među vremenu uđaše dve mušterija i kupiše nešto kristala.

Kada je sve obrisao, zatraži je od prodavca tannjir hrane.

— Idemo da ručamo, — reče prodavac kristala.

Stavio je neki nadpis na vrata i otišli su da jednog malog lokala na vrhu brda.

Tek što su sjeli za jedini sto koji se tu nalazio, prodavac kristala se nasmija.

— Nije trebalo ništa da se čisti, — reče.

— Po Kuranu svako je dužan da nahrani gladnog.

— Zašto ste me onda pustili da radim, — upita mladić?

— Jer su kristali bili prljavi.

A i tebe i mene je trebalo da glave oslobodimo loših primisli.

Kada su završili sjelom, prodavac se okrete mladiću.

— Želio bih da radiš u mojoj radnji.

Danas su ušla dva kupca dok si ti brisao čaša, a to je dobar znak.

— Judi često govore u znacima, — pomisli pastir.

— Ali ne shvataju šta govore.

Isto kao što ni ja nisam primječivao da već mnogo godina

sa svojim ovcama govorim jezikom bez rjeći.

— Hočeš li da radiš za mene, — bio je uparan prodavac.

— Mogu da radim do kraja dana, — odgovori mladić.

Ako treba, i ujutro ću očistiti sve kristalne predmete u radnji.

Za uzvrat, treba mi novac da bih sutra bio u Egiptu.

Starac se ponovo nasmija.

Ako, čak i cjelu godinu budeš čistio moj kristal,

ako pored toga dobiješ i dobar procenat od prodaje robe,

još ćeš morati da pozajmiš para da bi otišao do Egipta.

Od Tangera do Piramida ima hiljade kilometara pustinje.

Nastupila je tako duboka tišina, kao da je grad zaspao.

Nije više bilo ni bazara, cjenkanja trgovaca,

iljudi koji su se penjali na minareta i pjevali,

liepih sablji s ukrašenim drškami.

Nije bilo više nade ni avanture,

starih kraljeva i ličnih legendi,

ni blaga, ni Piramida.

Izgledalo je da se cijo svet pritajio,

jer je učutala mladičeva duša.

Nije bilo ni bola, ni patnje, ni razočarenje.

Samo jedan prazan pogled kroz malena vrata kafane

sa ogromna želja da umre,

da se sve zaobjek završi tog istog trenutka.

Prodavac je uplašeno pogledao u mladića,

kao da je sva radost koju je tog jutra vidio,

iznena da ne stala.

«Mogu ti dati novca da se vratiš u svoju zemlju, sine»,

reče prodavac Kristala.

Mladić je i dalje čutao.

Onda je ustao, popravio odječu i uzao svoje bisage.

«Radiću kod vas», reče.

I posle dužek čutanja zaključi.

«Treba mi para da kupim nekoliko ovaca».

Drugi dio

Skoro mjesec dana mladić je radio za prodavca Kristala

i tim poslom nije bio baš preterano zadovoljan.

Prodavac je provodio cjeli dan gunđajući za tezge,

zahtijevajući od njega da pripazi na Kristalne predmete,

da ništa ne slomi.

Ali ostao je na poslu, jer je prodavac bio namčorast starac,

ali nije bio nepraveden.

Mladić je dobijao dobru proviziju za svaki komant koji bi prodao

i već je uspio da prikupi nešto novca.

Toga jutra je malo računao.

Ako i dalje nastavi da radi svakog dana,

trebaće mu cjela jedna godina da kupi nekoliko ovaca.

— Htio bih da napravim jednu vitrinu za Kristal,

reče mladić prodavcu.

Nnju bi smo mogli postaviti spolja,

i tako privući i one koji prolaze podnožjem brega.

— Nikada ranje nisam pravio vitrine,

odgovori prodavac.

Prodavace prolaze i očešu se u onnju,

pa se Kristal porazbija.

— I moje ovce su mogli da lipšu

od zmiskog ujeda dok smo išli po polju.

— Ali to je sastavni dio života i ovaca i pastira.

Prodavac usluži jednomu šteriju,

koja je želljela da kupi tri Kristalne čaše.

Prodaja mu je išla bolje nego ikad,

kao da se vratilo ono doba

kada je ova ulica bila

najprivlačnijih u tangeru.

— Promet se silno povećao,

reče mladiću kada je mušterja izašla.

Zahvaljujući tome, mogu bolje da živim,

a i ti ćeš za kratko vreme ponovo doći do svojih ovaca.

Šta više tražiš od života?

— Treba samo da sledimo znakove,

ote se mladiću,

i odmah se pokaja,

jer prodavac nikad nije sreo kraje.

To se zove povoljan početak,

početnička sreća.

Jer život zahtijava da svako proživi

svoju ličnu legendu,

govorio je starac.

Prodavač je, međutim, slušao šta mladić govori.

Samo njegovo prisustvo u radnji

bilo je nekakav znak.

A kako su dani prolazili,

i kako se novat slivao u kasu,

on se nije pokajao što je zaposlio španca.

Iako je mladić zarađivao više nego što bi trebalo,

pošto je bio ubjedljen da se prodaja

više nikada ne će povećati,

ponudio mu je veliku proviziju,

a instinktivno je osjećao da će mladić

uskoro da se vrati svojim ovcama.

— Zašto si htio da upoznaš piramide?

upita da bi skrenuo razgovor s Vitrine.

— Zato što su mi o njima stalno prićali, —

reče mladić,

izbjegavši da isprića svoj san.

Sada je blago za njega bila uspomena,

uvjek bolna,

i mladić je izbjegavao da o tome misli.

— Ovlje nisam sreo nikog, ako bi želio da pređe pustinju,

samo da bi upoznao piramide, —

reče prodavac.

— To je samo gomila kamenja.

Mogao bi da izgradiš jednu i u sobstvenom dvorištu.

— Nikad niste sanjali o putovanjima, —

reče mladić,

ovlje će da je daje ći novog kupca koji ulazio u radnju.

Dva dana kasnije starac se vratio na priću o vitrini.

— Ne volim promjene, — reče prodavac.

— Ni ja ni ti nismo kao Hasan bogati trgovac.

— On ako nešto pogrešno kupi, to ga mnogo ne pogađa,

ali nas dvojca smo osudđeni da uvjek živimo na svojim greškama.

— To je tačno, — pomisli mladić.

— Zbog čega hoćeš onu vitrinu? — reče prodavac.

— Želim brže da se vratim svojim ovcama.

Treba da iskoristimo dok je sreća na našoj strani

i sve učinimo da je pomognemo, isto kao što ona nama pomaže.

To se zove povoljan početak ili početnička sreća.

Starac počuta neko vrjeme, zatem reče.

— Prorok nam je dao Kuran i pet dužnosti

kojih moramo da se pridržavamo dok smo živi.

Najvažnija je, Bog je samo jedan.

Ostale su. Molite se pet puta dnevno,

postite za vrjeme Ramazana i udjelite milostinnju siromašnima.

Začutavi.

Oči su mu se napunile suzama dok je govorio o proroku.

Bio je usrdan vjernik i nastojao je da živi život

u skladu s muslimanskim zakonom.

— A koja je peta? — upita mladić.

— Prije dva dana si rekao da nikada nisam sanjao

o putovanjima, odgovori prodavac.

Peta dužnost svakog muslimana jeste da jednom u životu ode na put.

Treba da odemo barem jednom u životu u sveti grad Meku.

Meka je mnogo dalje od piramida.

Kada sam bio mlad, više sam volio da ono malo novca

koji sam imao u potrebim za otvaranje radnje.

Mislio sam da ću se obogatiti da bih jednog dana otputovao do Meke.

Počeo sam da zarađujem novac, ali nisam mogao nikome da povijerim

brigu o kristalu, jer to je veoma osjetljiva roba.

Isto vremeno sam gledao kako ispred moje radnje

mnogi ljudi prolaze, iduči u pravcu Meke.

Bilo je bogatih hodočasnika koji su išli s čitavom svitom,

slugu i kamila, ali je največi broj tih ljudi bio mnogo siromašnije od mene.

Svi su odlazili i vraćali se zadovolnji, a na vrata svojih kuća stavljali su

simvole svog hodočasća.

Jedan od njih obučar koji je živio od krpljenja tuđih čizama rekao mi je

da je skoro godinu dana hodao pustinjom, ali ga je to manje zamaralo

nego kad je morao da pređe samo nekoliko kvartova u tangeru da bi kupio kožu.

A zašto sada ne odete u Meku? Upita mladjić.

Zato što me jedino Meka održava u životu.

Zahvalljujući njoj uspjevam da podnesem sve ove jednolične dane,

ove njeme, čaše po rafovima, ručak i večeru u onom groznom restoranu.

Plašim se da ostvarim svoj san, pa da poslije više nemam razloga da živim.

Ti sanjaš o ovcama i piramidama, drugači si od mene, jer želiš da ostvariš svoje snove.

Samo želim da sanjam o Meki.

Po hiljadu puta sam zamišljao kako prelazim pustinju, kako stižem na trg na kome se nalazi sveti kamen,

kako pravim sedam obaveznih krugova prije nego što ga dodirnem.

Već sam zamislio i koji će ljudi stajati pored mene, ispred mene,

kao i razgovore koje ćemo voditi i molitve koje ćemo zajedno izgovarati.

Ali bojim se da će to predstavljati za mene veliko razočarenje i zato više volim samo da sanjam.

Tog dana prodavac je dozvolio mladiću da napravi vitrinu.

Ne vide svi snove na isti način.

Prošle su još dva meseca i zahvalljujući novoj vitrini u radnju su svraćali brojni kupci.

Mladić je izračunao da će ukoliko bude radio još šest meseci moći da se vrati u Španiju

i da kupi šestdeset ovaca i još šestdeset ovaca.

Tako bi za manjao od godinu dana udvostručio svoje stado

i bio bi u stanju da posluje sa arapima jer je već uspio da nauči taj čudni jezik.

Od onog jutra na pijaci on više nije koristio urim i tumim jer je Egipa za njega postavo samo san, dalek koliko i prodavćev san o Meki.

Inače, mladić je sada bio zadovoljan svojim radom i sve vreme je razmišljao u trenutku kada će se iskrcati u tarifi kao pobjednik.

Uvjek nastoj da znaš šta hoćeš, govorio je Stari kralj. Mladić je to znao i zbog toga je radio.

Možda se njegovo blago upravo i sastojalo u tome da dođe u ovu stranu zemlju da sretne nekog lopova i da udvostruči broj svojih ovaca ne potrošivši ni prebijene pare.

Ponosio se sobom. Naučio je bitne stvari, kao što su trgovina kristalom, jezik bez reči i znakove.

Jednog popodneva ugledao je čoveka na vrhu brega, kako se žali što na ovoj uzbrdici ne može da se nađe pristojno mjesto gde bi se nešto moglo popiti.

Mladić je, već znajući govor znakova, pozvao starca da porazgovaraju.

Hajde da prodajemo čaj ljudima koji se popnu na ovu uzvišicu, reče on.

Ovde već mnogi prodaju čaj, odgovori prodavac.

Mogli bi smo da služimo čaju kristalnim čašama, tako će ljudi uživati u čaju i poželjati da kupe kristal, jer ljepota ljude najviše privlači.

Prodavac je neko vreme posmatrao mladića.

Nije ništa odgovorio, ali je te večeri, pošto je završio molitvu, zatvorio radnju i sjeo ispred nje, pozvao mladića da popuše nargile, onu čudnu lulu koju su arapi koristili.

— Šta ti to tražiš? — upitao je stari prodavac kristala.

— Već sam vam rekao.

Treba ponova da kupim ovce, a zato je potrebane novac.

Starac je dodao žar u nargile i snažno povukao dimu.

Već trideset godina imam ovu radnju.

Znam šta je dobar, a šta loš kristal i poznajem ga do tančina.

Naviknuc sam na njegovu veličinu i promet.

Ako budeš sipao čaj u kristal, radnja će napredolati.

Onda ću ja morati da promjenim svoj način života.

A zato nije dobro?

Ja sam se na svoj život navikao.

Prije nego što si ti došao, mislio sam da sam izgubio toliko vremena na istom mjestu,

dok su svi moj prijatelji nešto mjenjali, propadali ili napredovali.

To me je bacalo u duboku žalost.

Sad znam da to nije bilo dobro.

Radnja je tačno onakva, kako sam ja to želio.

Ne želim da bilo šta mjenjam, jer ne znam kako to da izvedem.

Već sam se i suviše navikao na sebe.

Mladić ni znao šta da kaže.

Starac je nastavio.

Ti si za mene bio pravi blagoslov.

I danas shvatam jednu stvar.

Svaki blagoslov koji odbijemo, pretvara se u proklectvo.

Ja od života više ništa ne tražim,

a ti me primoravaš da sagledavam bogatstva i horizonte,

koje nikad nisam upoznao.

Sada kada ih poznajem, i kada poznajem svoje ogromne mogučnosti,

osećaću se gore nego što sam se ranje osićao.

Jer znam da mogu da imam sve, a nije mi do toga.

Dobro je da ništa nisam rekao prodavcu kokica, pomisli mladić.

Nastavili su još neko vreme da puše nargile,

dok je sunce polako zalazilo.

Razgovor su vodili na arapskom, i mladić je bio zadovolljan

sobom jer je govorio arapski.

Jedno vreme je vjerovao da se od ovaca može naučiti sve o svijetu,

ali od njih se arapski ne može naučiti.

Mora da ima još stvari na ovom svijetu koje se ne mogu naučiti od ovaca,

pomisli mladić, dok je čuteći posmatrao prodavca,

jer su oni obuzete jedino traganjem za vodom i hranom.

Mislim da oni ne podučavaju, već ja učim.

Maktub, reče najzad prodavac.

A šta to znači?

Trebalo je da se rodiš kao arapin, pa da to shvatiš, odgovori on.

Ali to bi se moglo od prilike prevesti kao "pisano je"

I dok je gasio žar u nargilama, reče da mladić može da počne da služi čaj

u kristalnim čašama, ponekad je rijeku života nemoguće zaustaviti.

Ljudi su se peli uz brig i umarali se, a na njegovom vrhu nalazila se radnja

s liepim kristalom i osvježavajučim čajem od nane.

Ljudi su ulazili da popiju čaj kojim je služen u prekrasnim kristalnim čašama.

Mojoj ženi ovo nikad ne bi palo na pamet, pomišljao bi posjetilac

i kupovao nekoliko kristalnih čaša, jer je upravo te večeri očekivao posjetu.

Gosti će biti zadjavljeni raskošnom ljepotom posuda.

Drugi je čak tvrdio da je čaj ukusniji kad se služi u kristalnim posudama,

jer one bolje čuvaju njegovu aromu.

Treči je čak izjavio da na Istoku koriste kristalne čaše za čaj

zbog njihove magijske moći.

Za kratko vrjeme vjez se proširila i mnogi su počeli da se penju

na vrh brda da bi vidjeli radnju u kojoj je uvedeno nešto novo

u tako staru vrstu trgovanja.

I drugi su počeli da otvaraju radnje u kojima se služio čaj u kristalnim čašama,

ali oni nisu bile na vrhu brda i zato su zvrjale prazne.

Za kratko vrjeme prodavac je morao da zaposli još dvojcu.

Počeo je čak uz kristal da uvozi ogromne količine čaja,

koje su trošili ljudi i žene želnji novotarija.

I tako je prošlo šest meseci.

Mladić se probudio prija izlaska sunca.

Bilo je prošlo jedanajst meseci i devet dana,

odkako je prvi put stupio nogom na Afrički kontinent.

Obukao je svoje arapsko odjelo od bjelog lana,

koje je kupio specijalno za taj dan.

Stavio je maramu na glavu i učvrstio je povezom od kamilje kože,

obu je nove sandale i tiho sišao.

Grad je još spavao.

Napravio je sendvič i popio topao čaj iz kristalne čaše.

Zatim je sijao na prag, pušeći nargile.

Pušio je u tišini, ne razmišljajući ni o čemu,

slušajući jedino stalni šum vjetra,

koji je duvao donoseći mir iz pustinje.

Pošto je završio s pušenjem,

gurno je ruku u džepi, nekoliko trenutaka je posmatrao

ono što je otud izvadio.

Bio je to veliki svežanj novčanica,

dovoljan da se kupi stodvadeset ovaca,

karta za povratak i dozvola da trguje

sa zemljom u koje se nalazio.

Strpljivo je sačekao da se starac probudi i otvori radnji.

Onda su obojca sjeli da piju čaj.

— Danas odlazim, reče mladić, imam novca da kupim ovce,

a vi imate dovolnjo novca da odete do Meke.

Starac je ćutao.

— Molim vas da mi date blagoslov, bio je uporan mladić.

Vi ste mi pomogli.

Starac je ćuteći nastavio s pripremanjem čaja,

posli je izvesnog vremena, međutim, okrenuo se mladiću.

— Ponosim se tobom, reče.

Ti si udahnuo dušu mojoj radnji, ali znaš da ja ne idem u Meku,

a takođe znaš da niti ne ćeš da se vratiš i kupiš ovce.

— Ko vam je to rekao?

— Upita mladić uplašeno.

— Maktub, reče jednostavno stari prodavac Kristala,

i dade mu blagoslov.

Mladić je otišao u svoju sobu i pokupio sve svoje stvari.

Bile su to tri pune torbe.

Kada je već krenuo ka izlazu, primjetio je u jednom uglu svoje sobe stare pastirske bisagi.

Bile su potpuno zgužvane i skoro jih se nije ni sjećao.

U njima je i dalje bila ona ista kniga i isti ogrtač.

Kada je izvukao ogrtač, pomišljajuće da ga pokloni nekom dječaku na ulici,

dva kamenčića se odgatrleaše na patos.

Urim i Tumin.

Mladić se tada sjeti starog kralja i iznenadi se, koliko dugo nije ni pomišljao na sve to.

Godinu dana radio je bez prestanka, misleći samo kako da zaradi pare, da se ne bi pognute glave vratio u Španjiju.

— Ne odustaj nikad od svojih snova, — govorio je stari kralj.

— Prati znakove.

Mladić podiže Urim i Tumim sa poda, i ponovo mu se javi onaj čudan, čudan osjećaj,

da je kralj negde u blizini.

Naporno je radio godinu dana, i znaci su govorili da je trenutak da krene.

— Ponovo ću biti isto što sam bio, — pomisli Mladić.

— A ovce me nisu naučile da govorim arapski.

Ovce su ga, međutim, naučile nećemu mnogo značajnijem, da na svetu postoji jedan jezik koji svi razumiju.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Alhemičar 4. (Long) The Alchemist|(Long) Alchemist 4. (Lang) Alquimista 4. (Largo) Alchimista 4. (Lungo) Alchemik 4. (Długi) Alquimista 4. (Longo) Алхимик 4. (Длинный) Simyacı 4. (Uzun) The Alchemist 4. (Long)

Zato ima više razloga, ali, recimo, da je najvažniji taj što si imao snage da ostvariš svoju ličnu legendu. That's why|there are|more|reasons|but|let's say|that|is|most important|that|that|you|had|strength|to|achieve|your|personal|legend There are several reasons, but let's say the most important one is that you had the strength to achieve your personal legend.

Mladić nije znao šta je to lična legenda. The young man|did not|know|what|was|that|personal|legend The young man did not know what a personal legend was.

To je ono što si uvjek želio da činiš. It|is|what|that|you|always|wanted|to|do It is what you have always wanted to do.

Svi ljudi u ranoj mladosti znaju šta je njihova lična legenda. All|people|in|early|youth|know|what|is|their|personal|legend All people in early youth know what their personal legend is.

U tom životnom razdoblju sve je jasno, sve je moguće i tada se ljudi ne boje da sanjaju i požele sve što bi volljeli da rade u životu. In|that|life|period|everything|is|clear|everything|is|possible|and|then|(reflexive pronoun)|people|not|are afraid|to|dream|and|wish|everything|that|would|liked|to|do|in|life In that stage of life, everything is clear, everything is possible, and people are not afraid to dream and wish for everything they would love to do in life.

Međutim, što više vreme odmiče, neka tajanstvena sila nastoji da dokaže da je nemoguće ostvariti ličnu legendu. However|the more|more|time|passes|some|mysterious|force|strives|to|prove|that|is|impossible|achieve||legend However, as time goes on, some mysterious force tries to prove that it is impossible to achieve a personal legend.

Mladiću se učinilo da starčeva prića nema mnogo smisla, ali je ipak htio da sazna kakve su to tajanstvene sile. The young man|himself|seemed|that|old man's|story|has no|much|sense|but|he|still|wanted|to|learn|what kind of|are|those|mysterious|forces The young man thought that the old man's story didn't make much sense, but he still wanted to find out what those mysterious forces were.

Trgovčeva kćerka će biti zadivljena kada joj o tome bude prićao. The merchant's|daughter|will|be|amazed|when|to her|about|that|will|told The merchant's daughter will be amazed when he tells her about it.

To su na izgled zle sile, ali ti u stvari govore kako da ostvariš svoju ličnu legendu. Those|are|at|appearance|evil|forces|but|you|in|reality|tell|how|to|achieve|your|personal|legend They seem like evil forces, but they are actually telling you how to achieve your personal legend.

One ti pripremaju duh i vollju, jer na ovoj planeti postoji jedna velika istina, bez obzira ko si i šta radiš. They|you|prepare|spirit|and|will|because|on|this|planet|there is|one|great|truth|without|regard|who|you are||what|do They prepare your spirit and will, because on this planet there is one great truth, no matter who you are and what you do.

Kada stvarno nešto želiš, to znači da je ta želnja nastala u duši Vaseljene. When|truly|something|you want|it|means|that|is|that||originated|in|soul|Universe When you truly want something, it means that desire was born in the soul of the Universe.

To je tvoja misija na zemlji. It|is|your|mission|on|earth That is your mission on earth.

Čak i kad samo želiš da putuješ, ili da se oženiš kćerkom trgovca tkaninama, Even|and|when|only|you want|to|travel|or|to|yourself|marry|daughter|of the merchant|with fabrics Even when you just want to travel, or to marry the daughter of a fabric merchant,

ili da tražiš riznicu s blagom, duša sveta hrani se ličnom srečom ljudi, or|to|search|treasure|with|wealth|soul|world|feeds|itself|personal|happiness|people or to seek a treasure trove, the soul of the world feeds on the personal happiness of people,

ili nesrečom, zavisču, ljubomorom. or|by misfortune|by dependence|by jealousy or misfortune, envy, jealousy.

Jedina čovekova obaveza jeste da ostvari svoju ličnu legendu, The only|man's|obligation|is|to|achieve|his|personal|legend A person's only obligation is to achieve their personal legend,

sve je samo jedno. everything|is|only|one everything is just one.

A kada želiš nešto, ćitava Vaseljena se zavljeri da ostvariš tu svoju želnju. And|when|you want|something|the whole|universe|reflexive pronoun|conspires|to|achieve|that|your| And when you want something, the whole universe conspires to help you achieve that desire.

Neko vrjeme su ćuteći posmatrali trg i ljude na njemu. Some|time|they|silently|observed|square|and|people|in|it For a while, they silently observed the square and the people in it.

Starac je prvi progovorio. The old man|(verb to be)|first|spoke The old man spoke first.

— Zašto čuvaš ovce? Why|do you keep|sheep — Why do you keep sheep?

— Zato što volim da putujem. Because|that|I love|to|travel — Because I love to travel.

On uperi prst prema jednom prodavcu kokica, He|pointed|finger|at|one|seller|popcorn He pointed his finger at a popcorn vendor,

koji se sa svojim crvenim kolicima nalazio na istom tom trgu. who|himself|with|his|red|stroller|was located|on|the same|that|square who was with his red cart in that very square.

I onaj prodavac kokica je želio da putuje kada je bio mali, I|that|popcorn|popcorn|was||to|travel|when|he|was|little And that popcorn seller wanted to travel when he was little,

ali odlučio se da kupi kolica i prodaje kokice, but|decided|reflexive pronoun|to|buy|cart|and|sells|popcorn but he decided to buy a cart and sell popcorn,

kako bi godinama štedio dinar po dinar. how|would|for years|saved|dinar|one|dinar so he could save up year after year, penny by penny.

Kada ostari, provešće mjesec dana u Africi. When|he/she/it gets old|he/she/it will spend|month|days|in|Africa When he gets old, he will spend a month in Africa.

On nikada nije shvatio da ljudi uvjek imaju uslova da rade ono o čemu sanjaju. He|never|did not|understood|that|people|always|have|conditions|to|work|that|about|what|they dream He never understood that people always have the conditions to do what they dream of.

Trebalo je da se odluči da bude pastir, It should|was|to|himself|decide|to|be|shepherd He should have decided to be a shepherd,

naglas pomisli mladić. aloud|thought|young man the young man thinks aloud.

I on je to pomišljao, reče starac, I|he|was|that|thought|said|old man And he thought about it, said the old man,

ali prodavci kokica su uglednije od pastira. but|popcorn sellers|popcorn|are|more respectable|than|shepherds but popcorn sellers are more respected than shepherds.

Prodavac kokica ima kuću, dok pastir spava pod vedrim nebom. The seller|popcorn|has|a house|while|the shepherd|sleeps|under|clear|sky A popcorn seller has a house, while a shepherd sleeps under the open sky.

Ljudi više vole da udaju kćerku za prodavca kokica, nego za pastira. People|more|prefer|to|marry|daughter|to|seller|popcorn|than|to|shepherd People prefer to marry their daughter to a popcorn seller than to a shepherd.

Mladić je nešto štrecnulo kada je pomislio na trgovćevu kćerku. The young man|(auxiliary verb)|something|flinched|when|(auxiliary verb)|thought|about|the merchant's|daughter The young man flinched a bit when he thought of the merchant's daughter.

U njenom gradu mora da je postojao neki prodavac kokica. In|her|city|must|to|be|have existed|some|seller|popcorn There must have been some popcorn vendor in her town.

Najzad, ono što misle o prodavcima kokica i pastirima, Finally|that|what||about|popcorn sellers|popcorn|and|shepherds Finally, what they think about popcorn vendors and shepherds,

ljudima postaje važnije od lične legende. to people|becomes|more important|than|personal|legend becomes more important to people than personal legend.

Starac poče da lista knigu i udubi se u čitanje jedne stranice. The old man|began|to|read|the book|and|immersed|himself|in|reading|one|page The old man began to flip through the book and got absorbed in reading a page.

Mladić malo pričeka i prekide ga isto kao što je i ovaj njega. The young man|a little|waited|and|interrupted|him|just|like|as|was|and|this|him The young man waited a moment and interrupted him just as he had been interrupted.

— Zašto vi meni sve ovo prićate? Why|you|to me|all|this|are telling — Why are you telling me all this?

— Zato što nastoiš da proživiš svoju ličnu legendu Because|that|you strive|to|live out|your|personal|legend — Because you are trying to live your personal legend.

i upravo pomišljaš da od nje odustaneš. and|just|you think|to|from|her|give up and you are just thinking about giving up on her.

— I vi se uvjek pojavljujete u takvim trenucima. You|you|reflexive pronoun|always|appear|in|such|moments — And you always show up in such moments.

Ne uvjek u ovom obliku, ali uvjek sam se pojavljivao. Not|always|in|this|form|but|always|I|reflexive pronoun|appeared Not always in this form, but I have always appeared.

Ponekad se pojavljujem u obliku nekojog dobrog rešenja, Sometimes|(reflexive pronoun)|appear|in|form|some|good|solution Sometimes I appear in the form of some good solution,

nekoje liepe ideje, ali uvjek se pojavljujem. some|beautiful|ideas|but|always|myself|appear some nice ideas, but I always show up.

U drugim prilikama, u otsudnom trenutku, In|other|occasions|in|decisive|moment In other occasions, at a crucial moment,

olakšavam stvari. I simplify|things I make things easier. I tako redom, ali, And|so|on| And so on, but,

većina ljudi to i ne primećuje. most|people|that|even|not|notices most people don't even notice that.

Starac isprića kako je prošle nedjelje bio primoran The old man|recounts|how|was|last|Sunday|was|forced The old man recounts how last week he was forced

da se nekom kopaču dragu kamenja prikaže u obliku kamena. to|oneself|to some|miner|precious|stones|is shown|in|the form of|stone to present himself to a gem miner in the form of a stone.

Kopač je sve napustio da bi krenuo u potragu za smaragdima. The miner|(past tense verb to be)|everything|left|in order to|(conditional particle)|started|on/in|search|for|emeralds The miner abandoned everything to start searching for emeralds.

Punih pet godina radio je na jednoj rijeci i uspio je da izlomi full|five|years|worked|he|on|one|river|and|managed|he|to|break For five full years he worked on one river and managed to break

999999 kamenova u potrazi za jednim smaragdom. stones|in|search|for|one|emerald 999999 stones in search of one emerald.

U tom trenutku je kopač pomislio da odustane, In|that|momentu|was|miner|thought|to|give up At that moment, the miner thought about giving up,

a nedostajao je jedan kamen, još samo jedan kamen, and|was missing|(past tense marker)|one|stone|just|only|one|stone and he was missing one stone, just one more stone,

da bi otkrio taj smaragd. to|would|discover|that|emerald to discover that emerald.

Pošto je bio čovek koji je sve stavio na koku Since|was|man|who|who|(past tense verb)|everything|put|on|the line Since he was a man who put everything on the line

zbog svoje lične legende, Starac je rešio da se umješe. because|his|personal|legend|Old Man|(he)|decided|to|himself|intervene for his personal legend, the Old Man decided to intervene.

Pretvorio se u kamen, koji se dokotrlljao pred noge kopača, turned|himself|into|stone|which|itself|rolled|in front of|feet|of the miner He turned into a stone, which rolled to the feet of the digger,

a ovaj, bjesan i razočaran zbog pet izgubljenih godina, and|this|furious|and|disappointed|because of|five|lost|years and this one, furious and disappointed because of five lost years,

daleko je bacio kamen. far|he|threw|stone threw a stone far away.

Ali bacio ga je takvom snagom, da je njime razbio drugi But|threw|it|(past tense marker)|with such|force|that|(past tense marker)|with it|broke|the other But he threw it with such force that it broke another

kamen, koji se polomio, i ispod njegovih krhotina stone|which|reflexive particle|broke|and|under|its|fragments stone, which shattered, and beneath its fragments

ukazao se najljepši smaragd na svjetu. appeared|reflexive pronoun|most beautiful|emerald|in|the world the most beautiful emerald in the world appeared.

Ljudi veoma rano saznaju razlog svog postojanja, People|very|early|learn|reason|their|existence People find out the reason for their existence very early,

reče Starac s izvjesnom gorčinom u pogledu. said|Old Man|with|certain|bitterness|in|gaze said the Old Man with a certain bitterness in his gaze.

Možda zbog toga oni tako rano i odustaju, ali takav je svjet. Maybe|because|that|they|so|early|and|give up|but|such|is|world Maybe that's why they give up so early, but that's how the world is.

Onda se mladić prisjeti da su razgovor počeli oko Then|reflexive pronoun|young man|remembered|that|they|conversation|started|around Then the young man remembered that their conversation had started about

skrivenog blaga. hidden|treasure hidden treasure.

- I blaga podižu iz zemlje vodeni tokovi, a oni ih i The|blessings|raise|from|the ground|water|currents|and|they|them|also - And treasures are raised from the ground by water flows, and they also

zatrpavaju - reče Starac. they bury|said|the Old Man bury them - said the Old Man.

«Ako želiš da nešto saznaš o svom blagu, moraćeš da mi If|you want|to|something|learn|about|your|treasure|you will have to|to|me "If you want to learn something about your treasure, you will have to give me

ustupiš deseti dio svog stada». you shall give up|tenth|part|your|flock a tenth of your flock."

A može li deseti dio blaga? And|can|question particle|tenth|part|treasure But can it be a tenth of the treasure?

Starac je bio razočaran. The old man|was|old|disappointed The old man was disappointed.

A ako kreneš, obećavši ono što još nemaš, izgubićeš And|if|you start|promising|that|which|still|you do not have|you will lose And if you start, promising what you do not yet have, you will lose

volju da ga stekneš. will|to|it|acquire the will to acquire it.

Mladić onda isprića kako je deseti dio blaga obećao The young man|then|explains|how|he|tenth|part|treasure|promised The young man then recounts how he promised a tenth of the treasure

ciganki. gypsies to the gypsy.

«Cigani su vješti», uzdahnu Starac. The Gypsies|are|cunning|sighs|The Old Man "Gypsies are skilled," sighed the Old Man.

«U svakom slučaju treba da naučiš da sve u životu ima In|every|case|you should|to|learn|that|everything|in|life|has "In any case, you need to learn that everything in life has

svoju cijenu. your|price its price.

To upravo i pokušavaju da nas nauče ratnici svjetlosti». They|just|and|try|to|us|teach|warriors|of light That's exactly what the warriors of light are trying to teach us."

Starac je vratio knigu mladiću. The old man|(past tense verb to be)|returned|the book|to the young man The old man returned the book to the young man.

«Sutra, u ovo isto vrjeme, doćeraćeš mi deseti dio svog Tomorrow|at|this|same|time|you will bring|me|tenth|part| "Tomorrow, at this same time, you will bring me the tenth part of your

stada. flock flock.

Ja ću te naučiti kako da dospješ do skrivenog blaga. I|will|you|teach|how|to|reach|to|hidden|treasure I will teach you how to reach the hidden treasure.

Doviđenja. Goodbye Goodbye.

I zamače iza jednog ugla. I|hid|behind|one|corner And he disappeared around a corner.

Mladić je pokušao da čita knigu, ali više nije uspjevao da The young man|(past tense verb to be)|tried|to|read||but|anymore|(past tense verb to be)|succeeded|to The young man tried to read the book, but he could no longer

se koncentriše. reflexive pronoun|concentrates concentrate.

Bio je uzbuđeni i napet, jer je znao da Starac govori He was|(past tense verb marker)|excited|and|tense|because|(past tense verb marker)|knew|that|the Old Man|speaks He was excited and tense, because he knew that the Old Man was speaking

istinu. the truth the truth.

Otišao je do prodavca Kokica, kupio kesicu Kokica, dok je He went|(past tense marker)|to|the seller|of popcorn|he bought|a bag|of popcorn|while|(past tense marker) He went to the Popcorn seller, bought a bag of Popcorn, while he

uspud razmišljao, da li treba da mu isprića Starčevu priću. meanwhile|he was thinking|whether|question particle|should|to|him|tell|Starac's|story was thinking about whether he should tell him the Old Man's story.

«Ponekad treba pustiti da voda sama teče», pomisli mladić i Sometimes|you have to|let|that|water|by itself|flows|thinks|young man| "Sometimes you have to let the water flow on its own," thought the young man and

ne reče ništa. not|said|anything said nothing.

Kad bi mu nešto rekao, prodavac Kokica bi puna tri dana If|would|to him|something|said|seller|Kokica|would|full|three|days If he had said something, the seller of Popcorn would have thought for three whole days

razmišljao o tome da ostavi sve, a već se toliko bio navikao thought|about|it|to|leave|everything|but|already|himself|so much|had|gotten used to about leaving everything, and he had already gotten so used to it.

na svoja kolica. on|his|cart on his cart.

Htio je prodavca Kokica da poštedi muka. He wanted|(past tense marker)|the seller|Kokica|to|spare|suffering He wanted to spare the seller of Kokice from suffering.

Vesiljno hodajući gradom, stigao je do Luke. Whistling|walking|through the city|he arrived|(past tense marker)|at|Luka Joyfully walking through the city, he arrived at Luka.

Tu se nalazila jedna zgradica i na njoj prozorče, gde su se Here|reflexive pronoun|was located|one|small building|and|on|it|small window|where|they|reflexive pronoun There was a small building with a little window, where they

kupovale putne karte. bought|travel|tickets they were buying travel tickets.

Egipat se nalazi u Africi. Egypt|reflexive pronoun|is located|in|Africa Egypt is located in Africa.

«Šta ste želljali?» What|you (plural)|wanted "What would you like?"

upitao je čovek iza šaltera. asked|past tense marker|man|behind|counter asked the man behind the counter.

«Možda sutra», reče mladić, udaljujući se. Maybe|tomorrow|said|young man|distancing|himself "Maybe tomorrow," said the young man, walking away.

«Kada bih prodao samo jednu ovcu, mogao bih stići na drugu When|I would|sold|only|one|sheep|I could|I would|arrive|at|second "If I sold just one sheep, I could reach the other

stranu Moreuza». side|of the strait side of the Strait."

Od te pomisli hvatao ga je strah. From|that|thought|was gripping|him|(past tense marker)|fear The thought filled him with fear.

«Evo još jedne sanjalice», reče službanik svom pomočniku, Here|another|one|daydreamer|said|clerk|his| "Here’s another dreamer," said the clerk to his assistant,

dok se mladić udaljavao. while|himself|young man|was distancing as the young man was walking away.

«Ni taj nema para za put». Neither|he|has|money|for|trip "That one doesn't have money for the trip either."

Dok je stajao izpred šaltera, mladić se sjetio svojih ovaca While|was|standing|in front of|the counter|the young man|himself|remembered|his|sheep As he stood in front of the counter, the young man remembered his sheep.

i uplašio se pri pomisli da im se vrati. and|got scared|himself|at|thought|that|to them|himself|returned and he was scared at the thought of returning to them.

Pune dve godine je učio kako se gaje ovce. Full|two|years|he|learned|how|themselves|are raised|sheep For two whole years he learned how to raise sheep.

Umio je da ih šiša, da brine o ovcama koje su zanjeli, da ih He knew|(past tense marker)|to|them|shear|to|take care|of|sheep|which|(past tense marker)|they had taken|to|them He knew how to shear them, to take care of the sheep they had raised, to

štiti od vukova, poznavao je sva polja i ispaše andaluzije, protects|from|wolves|knew|(past tense marker)|all|fields|and|pastures|of Andalusia protect them from wolves, he knew all the fields and pastures of Andalusia,

znao je pravu cjenu pri kupovini ili prodaji svake od svojih knew|(past tense marker)|true|price|at|buying|or|selling|each|of|his he knew the true value when buying or selling each of his

životinja. animal animals.

Rešio je da se dužim putem vrati do tora svog prijatelja. He decided|(past tense marker)|to|himself|longer|road|return|to|pen|his|friend He decided to take the longer way back to his friend's pen.

I ovaj grad je imao zamak, i on odluči da se popne kamenom I|this|city|was|had||and|he|decided|to|himself|climb| And this city also had a castle, and he decided to climb the stone

rampom i sjedne na neki zid. with a ramp|and|sits|on|some|wall he climbs the ramp and sits on a wall.

Odosgo je mogao da vidi Afriku. From Odosgo|he|could|to|see|Africa From above, he could see Africa.

Nekomu je jednom objasnio da su otuda stigli mavari, koji to someone|(past tense verb auxiliary)|once|explained|that|(past tense verb auxiliary)|from there|arrived|Moors|who He once explained to someone that the Moors came from there, who

su toliko godina bili okupatori skoročitave Španije. have|so|years|been|occupiers|almost all|of Spain were occupiers of almost all of Spain for so many years.

Mladić je mrzio mavare, oni su sa sobom doveli i cigane. The young man|was|hated|the Mavars|they|were|with|them|brought|and|the Gypsies The young man hated the Moors, they also brought gypsies with them.

Odosgo je mogao da vidi i skoročitav grad, uključujući i trg na From the top|he|could|to|see|and|almost the whole|city|including|and|square|on From above, he could see almost the entire city, including the square.

ovako me razgovarao sa starcem. like this|me|talked|with|old man This is how I spoke with the old man.

Proklet bio čas, kad sam sreo tog starca, pomislio on. cursed|was|moment|when|I|met|that|old man|thought|he Cursed be the moment when I met that old man, he thought.

Samo je išao da potraži neku ženu koja tumači snove. He only|was|going|to|find|some|woman|who|interprets|dreams He was just going to look for a woman who interprets dreams.

Ni žena, ni starac nisu pridavali nikakav značaj činjenici da je on pastir. Neither|woman|nor|old man|did not|attach|any|significance|fact|that|is|he|shepherd Neither the woman nor the old man paid any attention to the fact that he was a shepherd.

Bile su to usamljene osobe, koje više nisu vjerovale u život i koje They were|(past tense verb marker)|those|lonely|people|who|no longer|(past tense negative verb marker)|believed|in|life|and|who They were lonely individuals who no longer believed in life and who

nisu shvatale da se pastiri na kraju krajeva, vezuju za svoje ovce. did not|understand|that|themselves|shepherds|in|||tie|to|their|sheep did not understand that shepherds, after all, are tied to their sheep.

Svaku ovcu je poznavao do tančina, znao je koja ćopa, koja će se ojagnjiti Every|sheep|(past tense auxiliary verb)|knew|to|detail|knew|(past tense auxiliary verb)|which|limps|which|will|(reflexive pronoun)|give birth to a lamb He knew every sheep in detail, he knew which one limped, which one would give birth in two months and which ones were the laziest.

kroz dva mjeseca i koje su bile najljenje. in|two|months|and|which|were|been|the most relaxing He also knew how to shear them and how to slaughter them, if he decided to go ahead,

Takođe je znao kako ih treba šišati i kako klati, ako odluči da krene, Also|was|knew|how|them|should|shear|and|how|slaughter|if|decides|to|go they would suffer.

one će patiti. he|will|suffer

Počao je da duva neki vjetar. He started|(past tense marker)|to|blow|some|wind A certain wind started to blow.

Poznavao je taj vjetar, ljudi su ga zvali vjetar Levanta, jer su s nnjim Knew|was|that|wind|people|were|him|called|wind|Levant|because|were|with|him He knew that wind, people called it the Levant wind, because with it

takođe došle horde nevjernika. also|came|hordes|of unbelievers also came hordes of unbelievers.

Sve dok nije upoznao tarifu, nije ni pomišljao da je Afrika tako blizu. All|while|not|had met|the tariff|not|even|thought|that|was|Africa|so|close Until he met the tariff, he never thought Africa was so close.

To je predstavljalo veliku opasnost, mavari su mogli ponovo da navale. It|was|represented|great|danger|Mavarians|they|could|again|to|attack This represented a great danger, the Moors could attack again.

Vjetar je počao da duva sve jače. The wind|is|started|to|blow|more|strongly The wind started to blow stronger.

Sada sam između ovaca i blaga, razmišleo je mladić. Now|I am|between|sheep|and|cattle|thought|he|young man Now I am among the sheep and the cattle, the young man thought.

Morao je da se odluči između nečega na što se navikao i nečega što bi volio da ima. He had to|(auxiliary verb)|to|himself|decide|between|something|to|what|(reflexive pronoun)|got used to|and|something|what|would|like|to|have He had to decide between something he was used to and something he would like to have.

Tu je bila, naravno, i trgovćevak ćerka, ali ona nije bila toliko važna koliko o ovce, pošto od nje nije zavisio. Here|was|there|of course|and|merchant's|daughter|but|she|not|was|so|important|as|about|sheep|since|from|her|not|depended There was, of course, the merchant's daughter, but she was not as important as the sheep, since he did not depend on her.

Bog zna, da li ga se ona uopšte i sjeća. God|knows|if|question particle|him|herself|she|at all|and|remembers God knows if she even remembers him.

Bio je ubjedđen, da ona ne bi ni primjetila, kad se ne bi pojavio kroz dva dana, jer njoj su svi dani bili jednaki, a svi dani postaju jednaki onda kad ljudi prestanu da primječuju ljepe stvari, He was|(past tense verb marker)|convinced|that|she|not|would|even|noticed|when|(reflexive pronoun)|not|would||in|two|days|because|to her|(past tense verb marker)|all|days|were|equal|and|all|days|become|equal|then|when|people|stop|to|notice|beautiful|things He was convinced that she wouldn't even notice if he didn't show up for two days, because all her days were the same, and all days become the same when people stop noticing the beautiful things,

kojim se dešavaju kad god Sunce prelazi svoj nebeski put. which|reflexive pronoun|occur|whenever|every|Sun|crosses|its|celestial|path which happen whenever the Sun crosses its heavenly path.

— Ostavio sam oca, majku, zamak u svom gradu. I left|(I)|father|mother|castle|in|my|city — I left my father, mother, and the castle in my town.

Oni su se na to navikli, a i jas sum se navikao. They|are|themselves|to|that|accustomed|but|also|||myself|accustomed They got used to it, and I got used to it too.

Takođe će se i ovce navići na moje otsutstvo, pomisli mladić. Also|will|reflexive pronoun|and|sheep|get used|to|my|absence|thought|young man The sheep will also get used to my absence, the young man thought.

Odozgo je pogledao prema trgu. From above|he|looked|towards|the square He looked down at the square.

Prodavac je i dalje prodavao kokice. The seller|was|and|still|sold|popcorn The vendor was still selling popcorn.

Jedan mladi par sjeo je na klupu, na kojo je on razgovarao sa starcem, i dugo se ljubio. One|young|couple|sat|(past tense marker)|on|the bench|on|which|(past tense marker)|he|talked|with||and|long|(reflexive pronoun)|kissed A young couple sat on the bench, where he was talking to an old man, and they kissed for a long time.

— Prodavac kokica, reče on u sebe, nedovršivši rečenicu, jer je slevanta počelo još snažnije da duva, i on je zastao, osićajući vjetar na licu. Popcorn seller|popcorn|said|he|to|himself|unfinished|sentence|because|was|the breeze|started|even|stronger|to|blow|and|he|was|stopped|feeling|wind|on|face — The popcorn vendor, he said to himself, not finishing the sentence, because the wind started to blow even stronger, and he paused, feeling the wind on his face.

Taj vjetar je donio mavare, to je tačno, ali takođe je donosio miri spustinja i žena, koje nose feredžu. That|wind|is|brought|troubles|that|is|true|but|also|is|brought|peace|of the desert|and|women|who|wear|burqa That wind brought the scent of the fields, that is true, but it also brought the smell of the valleys and women wearing veils.

Donosio je zno i snove ljudi, koji su jednog dana krenuli u potragu za nepoznatim, za zlatom, za avanturama. He brought|(past tense marker)|sweat|and|dreams|people|who|(past tense marker)|one|day|set out|in|search|for|unknown|for|gold|for|adventures He brought the sweat and dreams of people who one day set out in search of the unknown, for gold, for adventures.

I za piramidama. And|behind|the pyramids And for the pyramids.

Mladić je počeo da zavidi vjetru na slobodi i shvatio, da bi i on mogao da bude takav. The young man|(is)|started|to|envy|the wind|on|freedom|and|realized|that|(would)|also|he|could|to|be|like that The young man began to envy the wind for its freedom and realized that he too could be like that.

Ništa ga nije sprečavalo, osim njega samoga. Nothing|him|was not|preventing|except|him|himself Nothing was stopping him, except for himself.

Ovce, trgovćevak, ćerka, polja, andaluzije bile su samo epizode njegove lične legende. The sheep|merchant|daughter|fields|of Andalusia|were|are|only|episodes|his|personal|legend Sheep, a merchant, a daughter, fields, and Andalusia were just episodes of his personal legend.

Narednog dana mladić je sreo starca oko podne. Next|day|young man|(he)|met|old man|around|noon The next day, the young man met an old man around noon.

Vodio je sa sobom šest ovaca. He drove|past tense marker|with|him|six|sheep He was leading six sheep with him.

— Iznenađen sam, reče on. surprised|I|he said|he — I am surprised, he said.

Moj prijatel je odmah otkupio ovce. My|friend|is|immediately|bought back|sheep My friend immediately bought the sheep.

Rekao mi je, da je cjelog života sanjao da postane pastir, a to je bio dobar znak. He said|to me|(past tense verb marker)|that|(past tense verb marker)|whole|life|dreamed|to|become|shepherd|and|that|(past tense verb marker)|was|good|sign He told me that he had dreamed of becoming a shepherd his whole life, and that was a good sign.

— Uvjek je tako, reče starac. Always|is|so|said|old man — It's always like that, the old man said.

Nazovimo to povolljan početak. Let's call|it|favorable|beginning Let's call it a favorable beginning.

Ako sjedneš da igraš karte prvi put, dobićeš skoro sigurno početnička sreća. If|you sit down|to|play||first|time||almost|surely|beginner's|luck If you sit down to play cards for the first time, you will almost certainly get beginner's luck.

— A zašto? And|why — And why?

— Zato što život želi da proživiš svoju ličnu legendu. Because|that|life|wants|to|live|your|personal|legend — Because life wants you to live your personal legend.

Zatim je počeo da razgledao nih šest ovaca i otkrio da je jedna ćopava. Then|(past tense verb marker)|started|to|examine|them|six|sheep|and|discovered|that|(past tense verb marker)|one|lame Then he started to look at the six sheep and discovered that one was lame.

Mladić objasni da to nije bitno, jer je ona bila jedna od najpametnijih i davala je dosta vune. The young man|explained|that|it|is not|important|because|was|she|one|one|of|the smartest|and|gave|was|a lot|wool The young man explained that it doesn't matter, because she was one of the smartest and provided a lot of wool.

— Gdje se nalazi Blago? Where|(reflexive particle)|is located|Blago — Where is Blago? — upita. inquiry — he asked.

Blago se nalazi u Egiptu, blizu piramida. The treasure|reflexive pronoun|is located|in|Egypt|near|the pyramids Blago is located in Egypt, near the pyramids.

Mladić uzdrhta. The young man|trembled The young man trembled. Starica mu je isto rekla, ali mu ništa za to nije naplatila. The old woman|to him|(past tense auxiliary verb)|also|said|but|to him|nothing|for|that|(negative past tense auxiliary verb)|charged The old woman told him the same, but she didn't charge him anything for it.

Da bi stigao tamo, moraćeš da pratiš znakove. To|subjunctive particle|arrive|there|you will have to|to|follow|signs To get there, you will have to follow the signs.

Bog je na svjetu obilježio put kojim svaki čovek treba da ide. God|is|in|the world|marked|path|which|every|man|should|to|go God has marked the path that every man should take.

Treba samo pročitati ono što je on za tebe napisao. It is necessary|only|to read|that|what|he|he|for|you|wrote You just need to read what he wrote for you.

Prije nego što je mladić uspio išto da kaže, jedna leptirica poče da leti između njega i starca. Before|than|what|he|young man|managed|anything|to|say|one|butterfly|began|to|fly|between|him|and|old man Before the young man could say anything, a butterfly began to fly between him and the old man.

Sjetio se svog djede. He remembered|himself|his|grandfather He remembered his grandfather. Kada je bio djete, deda mu je rekao da su leptirice znak sreći, kao i zrikavci, svrčci, mali sivi gušteri i djetelina sa 4 lista. When|was|a|child|grandfather|to him|(past tense marker)|said|that|are|butterflies|sign|of happiness|as|and|crickets|grasshoppers|small|gray|lizards|and|clover|with| When he was a child, his grandfather told him that butterflies are a sign of happiness, as well as crickets, grasshoppers, small gray lizards, and four-leaf clovers.

Tako je, reče starac koji je umio da čita njegove misli. That's right|is|said|old man|who|was|able|to|read|his|thoughts That's right, said the old man who could read his thoughts.

Upravo tako kako te je tvoj djeda učio. Just|like|how|you|was|your|grandfather|taught Just as your grandfather taught you. To su znaki. Those|are|signs These are signs.

Zatim je starac raširio ogrteč koji mu je pokrivao grudi. Then|(past tense verb marker)|old man|spread|shawl|which|to him|(past tense verb marker)|covered|chest Then the old man spread the cloak that covered his chest.

Prizor je zadivio mladića. The sight|was|amazed|the young man The sight amazed the young man. Sjetio se sjaja koji je primjetio predhodnog dana. He remembered|reflexive particle|shine|which|was|noticed|previous|day He remembered the shine he had noticed the previous day.

Starac je imao grudnjak od masivnog zlata ukrašen dragim kamenjem. The old man|was|had|chest piece|made of|massive|gold|decorated|precious|stones The old man had a bra made of solid gold adorned with precious stones.

On je zaista bio kralj, sigurno se tako prerušavao da bi izbegao razbojnike. He|was|really|king|king|surely|himself|so|disguised|to|would|avoid|robbers He was truly a king, surely disguising himself to avoid bandits.

Uzmi, reče starac, vadeći iz zlatnog grudnjaka jedan bjeli i jedan crni kamen. Take|said|old man|taking out|from|golden|chest|one|white|and|one|black|stone Take this, said the old man, pulling out one white and one black stone from a golden pouch.

Zovu se Urim i Tumim. They are called|reflexive pronoun|Urim|and|Tumim They are called Urim and Tumim. Crni znači da, a bjeli znači ne. Black|means|yes|and|White||no The black one means yes, and the white one means no.

Posluži će ti kada ne uspieš da prepoznaš znakove. will help|will|you|when|not|succeed|to|recognize|signs They will help you when you cannot recognize the signs.

Ali uvek moraš da postaviš konkretno pitanje. But|always|you must|to|ask|specific|question But you always have to ask a specific question.

Ali, uopšte uzevši, nastoj da sam donosiš odluke. But|overall|taking into account|try|to|yourself|make|decisions But, generally speaking, try to make decisions on your own.

Blago se nalazi kod piramida i ti si to već znao, treasure|reflexive pronoun|is located|near|pyramids|and|you|are|that|already|knew The treasure is located near the pyramids and you already knew that,

ali morao si da daš šest ovaca da bih ti ja pomogao da doneseš odlu. but|had to|you|to|give|six|sheep|so|I would|you|I|helped|to|bring|decision but you had to give six sheep for me to help you make a decision.

Mladić je stavio kamenčiće u bisage. The young man|(past tense verb to be)|put|small stones|in|saddlebags The young man put pebbles in the saddlebags.

U buduće će sam donositi odluke. In|the future|will|I|make|decisions In the future, he will make decisions on his own.

Ne zaboravi da je sve samo jedna cjelina. Do not|forget|that|is|everything|only|one|whole Don't forget that everything is just one whole.

Ne zaboravi na jezik znakova. Don't|forget|about|language|signs Don't forget about the language of signs.

A naročito ne zaboravi da ideš do kraja svoje lične legende. And|especially|not|forget|to|you go|to|the end|your|personal|legend And especially do not forget to go to the end of your personal legend.

Ipak da ti predhodno ispričam jednu malu priću. Nevertheless|to|you|beforehand|tell|one|small|story But let me first tell you a little story.

Neke trgovac poslao je svog sina da kod najmudrijeg od svih ljudi nauči tajnu sreća. Some|merchant|sent|(auxiliary verb)|his|son|to|with|the wisest|of|all|men|learn|secret|happiness A merchant sent his son to learn the secret of happiness from the wisest of all men.

Mladić je punih 40 dana hodao kroz pustinju, The young man|was|full|days|walked|through|the desert The young man walked through the desert for a full 40 days,

sve dok nije stigao do jednog ljepog zamka na vrhu planine. as|long|not|arrived|at|a|beautiful|castle|on|top|mountain until he reached a beautiful castle on top of the mountain.

Tu je živio mudrac, kojeg je mladić tražio. Here|was|lived|wise man|whom|the|young man|sought There lived a wise man, whom the young man was seeking.

Umjesto da najđe na svetog čoveka, Instead of|to|encounters|upon|holy|man Instead of encountering a holy man,

naš junak je međutim ušao u jednu salu, koja je vrvjala od ljudi. our|hero|is|however|entered|into|one|hall|which|was|teeming|with|people our hero, however, entered a hall that was bustling with people.

Trgovci su ulazili i izlazili, The merchants|were|entering|and|exiting Merchants were coming in and out,

neki ljudi su razgovarali po uglovima, some|people|were|talking|in|corners some people were talking in the corners,

jedan mali orkestr je svirao prijatne melodije, one|small|orchestra|was|played|pleasant|melodies a small orchestra was playing pleasant melodies,

a tu je bila i bogata trpe za puna najukusnih jela iz tog kraja svjeta. and|there|was|was|and|rich|table|for|full|most delicious|dishes|from|that|region|world and there was also a rich table full of the most delicious dishes from that part of the world.

Mudrac je razgovarao sa svima, The wise man|(past tense verb to be)|talked|with|everyone The wise man talked to everyone,

i mladić je morao da sačeka dva sata dok je došao red na njega. and|young man|was|had to|to|wait|two|hours|until|was|came|turn|on|him and the young man had to wait two hours until it was his turn.

Mudrac je pažljivo saslušao razloge mladićeve posjete, The wise man|was|carefully|listened to|the reasons|of the young man|visit The wise man carefully listened to the reasons for the young man's visit,

ali mu reče da u ovom trenutku nema vremena da mu objasni šta je to tajna sreče. but|to him|said|that|at|this|moment|does not have|time|to|to him|explain|what|is|that|secret|happiness but told him that at this moment he didn't have time to explain what the secret of happiness is.

Preporučio mu je da se prošeta po njegovoj palati He recommended|to him|(past tense marker)|to|himself|take a walk|around|his|palace He recommended that he take a walk around his palace.

i da se vrati kroz dva sata. and|to|himself|returns|in|two|hours and return in two hours.

— U među vremenu bih te nešto zamolio, — dodade mudrac, In|the|meantime|I would|you|something|ask|added|wise man — In the meantime, I would like to ask you something, — added the wise man,

pružajući mladiću kašičicu za čaj u koju je kanuo dve kapi ulja. providing|to the young man|a teaspoon|for|tea|in|which|he|dropped|two|drops|of oil offering the young man a teaspoon for tea into which he had dripped two drops of oil.

— Dok budeš hodao, nosićeš ovu kašičicu i nastojaćeš da se ulje ne prospe. While|you are|walking|you will carry|this|little spoon|and|you will try|to|reflexive pronoun|oil|not|spill — As long as you walk, you will carry this little spoon and try not to spill the oil.

Mladić je počeo da se penje i silazi stepenicama palate, The young man|is|started|to|himself|climb|and|descends|by the stairs|of the palace The young man began to climb up and down the palace stairs,

motreći na kašičicu. looking|at|the spoon watching the little spoon.

Posle dva sata vratio se pred mudraca. After|two|hours|he returned|himself|before|the wise man After two hours, he returned to the wise man.

— Dakle, — upita mudrac, — jesi li vidio persiske čilime u moje trpezariji? So|asked|wise man|you are|question particle|seen|Persian|carpets|in|my|dining room — So, — asked the sage, — have you seen the Persian carpets in my dining room?

Jesi li vidio vrt koji je najveći majstor među baštovanima punih deset godina uređivao? Have|question particle|seen|garden|which|is|greatest|master|among|gardeners|full|ten|years|maintained Have you seen the garden that the greatest master among gardeners has tended for a full ten years?

Jesi li primjetio prekrasne pergamente u moje biblioteci? Are|question particle|you noticed|beautiful|parchments|in|my|library Have you noticed the beautiful parchments in my library?

Mladić je posramljeno priznao da nije vidio ništa. The young man|(past tense verb to be)|shamefully|admitted|that|did not|see|anything The young man shamefully admitted that he had seen nothing.

Njegova jedina briga bila je da ne prospe one dvije kapi ulja koje mu je mudrac povjerio. His|only|concern|was|(past tense marker)|to|not|spill|those|two|drops|of oil|that|to him|(past tense marker)|wise man|entrusted His only concern was not to spill the two drops of oil that the wise man had entrusted to him.

— Onda se vrati i upoznaj čudesa mog sveta, — reče mudrac. Then|(reflexive particle)|return|and|get to know|wonders||world|said|wise man — Then come back and discover the wonders of my world, — said the wise man.

— Ne možeš imati povjerenja u čoveka ukoliko ne poznaješ njegov dom. You|can|have|trust|in|man|if|not|know|his|home — You cannot trust a man if you do not know his home.

Sada već smireniji, mladić uze kašičicu i ponovo krenu u šetnju palatom, Now|already|calmer|young man|took|small spoon|and|again|started|in|walk|palace Now calmer, the young man took a spoon and set off again to walk through the palace,

ovog puta obraćajući pažnju na sva umjetnička djela koja su visila sa tavanice i po zidovima. this|time|paying|attention|to|all|artistic|works|that|were|hanging|from|ceiling|and|on|walls this time paying attention to all the artworks that were hanging from the ceiling and on the walls.

Razgledao je vrtove, okolne planine, primjetio nježne cvjetove i ukus s kojim je svako umjetničko djelo postavljeno na pravo mjesto. He explored|(past tense marker)|the gardens|surrounding|mountains|he noticed|delicate|flowers|and|taste|with which|which|(past tense marker)|every|artistic|work|placed|in|the right|place He looked at the gardens, the surrounding mountains, noticed the delicate flowers and the taste with which each artwork was placed in the right spot.

Vrativši se kod mudraca, potanko mu je prepričao sve što je vidio. Returning|reflexive pronoun|to|the wise man|in detail|to him|he|retold|everything|that|he|saw Returning to the sage, he recounted in detail everything he had seen.

— Ali gde su one dvije kapi ulja koje sam ti povjerio? But|where|are|those|two|drops|of oil|which|I|to you|entrusted — But where are the two drops of oil that I entrusted to you? — upita mudrac. asked|the wise man — asked the wise man.

Pogledavši u kašičicu, mladić primjeti da ih je prosuo. Looking|into|spoon|young man|noticed|that|them|was|spilled Looking at the spoon, the young man noticed that he had spilled them.

— Eto, to je jedini savjet koji mogu da ti dam, reče najmudriji od mudrih. Here|that|is|only|advice|that|I can|to|you|give|said|the wisest|of|the wise — There, that is the only advice I can give you, said the wisest of the wise.

— Daj na sreče sastoji se u tome da posmatraš sva čuda ovoga svjeta, ali da nikad ne zaboraviš ni na one dvije kapi ulja u kašičici. The gift|to|happiness|consists|reflexive pronoun|in|that|to|observe|all|wonders|of this|world|but|to|never|not|forget|nor|on|those|two|drops|of oil|in|the spoon — The secret to happiness is to observe all the wonders of this world, but never to forget the two drops of oil in the spoon.

Mladić je čutao. The young man|was|silent The young man was silent. Shvatio je priću starog kralja. He understood|(past tense marker)|the story|old|king He understood the story of the old king.

Pastir voli da putuje, ali nikad ne zaboravlja svoje ovce. The shepherd|loves|to|travel|but|never|not|forgets|his|sheep The shepherd loves to travel, but he never forgets his sheep.

Starac pogleda u mladića i sklopljenih ruku napravi nekoliko čudnih pokreta iznad njegove glave, zatem pokupi ovce i ode svojim putem. The old man|looked|at|the young man|and|clasped|hands|made|several|strange|movements|above|his|head|then|gathered|the sheep|and|went|his|way The old man looked at the young man and, with his hands clasped, made several strange movements above his head, then gathered the sheep and went on his way.

Iznad malog grada Tarife postoji jedna stara mavarska tvrđava i ko sjedne na njene zidine, može da vidi jedan trg, jednog prodavca kokica i jedno parče Afrike. Above|small|town|Tarifa|there is|one|old|Moorish|fortress|and|who|sits|on|its|walls|can|to|see|one|square|one|seller|popcorn|and|one|piece|of Africa Above the small town of Tarifa, there is an old Moorish fortress, and whoever sits on its walls can see a square, a popcorn vendor, and a piece of Africa.

Melkisedek, kralj Salema, sjeo je na zidine tvrđave tog popodneva i osjetio vjetar Levanta na licu. Melchizedek|king|Salem|sat|was|on|walls|fortress|that|afternoon|and|felt|wind|Levant|on|face Melchizedek, the king of Salem, sat on the fortress walls that afternoon and felt the Levant wind on his face.

Ovce su nervozno skakutale pored njega, plašeći se novog gospodara, i uzbuđene zbog tolikih promjena. The sheep|were|nervously|hopping|beside|him|scaring|themselves|new|master|and|excited|about|so many|changes The sheep nervously hopped beside him, scared of the new master and excited by so many changes.

Njima je jedino bilo stalo do hrane i vode. To them|was|only|concerned|cared|about|food|and|water They only cared about food and water.

Melkisedek je posmatrao mali brod koji je isplovljavao iz luke. Melchizedek|was|watching|small|boat|that|||from|port Melchizedek watched the small boat that was sailing out of the harbor.

Nikada više ne će vidjati onog mladića, kao što nije vidio ni Avrama, pošto mu je naplatio desetak. Never|again|not|will|see|that|young man|as|as|did not|see|neither|Abraham|after|to him|he|charged|tenfold He would never see that young man again, just as he had not seen Abraham after he collected the tithe from him.

Međutim, sve je to bilo njegovo djelo. However|all|was|that|his|his|deed However, all of that was his work.

Bogovi ne treba da imaju želje, jer bogovi ne maju ličnu legendu. Gods|not|should|to|have|desires|because|gods|not|have|personal|legend Gods should not have desires, for gods do not have a personal legend.

Ipak, Kralj Salema je u dnu duše poželio da mladić uspije. Nevertheless|King|of Salem|was|in|the depths of|his soul|wished|that|young man|succeed However, King of Salem secretly wished for the young man to succeed.

«Šteta, što će mi brza zaboraviti ime», pomisli. It's a pity|that|will|me|quick|forget|name|he/she thought "What a pity, she will quickly forget my name," he thought.

«Trebalo je da mu ga ponovim više puta. It should|was|to|to him|it|repeat|more|times "I should have repeated it to him more times.

Tako, kada bi pričao o meni, rekao bi da sam ja Melkisedek, Kralj Salema». So|when|would|talked|about|me|he would say|would|that|I am|I|Melchizedek|King|of Salem That way, when he talked about me, he would say that I am Melchizedek, King of Salem."

Zatim je digao pogled prema nebu, pomalo se kajući. Then|(past tense verb marker)|raised|gaze|towards|sky|somewhat|reflexive pronoun|regretting Then he raised his gaze to the sky, somewhat regretting.

«Znam da je to taština nad taštinama, kako ti reče gospode. I know|that|is|that|vanity|above|vanities|as|you|said|lord "I know that this is vanity above all vanities, as you told me, gentlemen.

Ali jedan stari Kralj ponekad može da bude ponosan sam na sebe». But|one|old|King|sometimes|can|to|be|proud|only|on|himself But an old King can sometimes be proud of himself."

«Baš je čudna ova Afrika», pomisli mladić. really|is|strange|this|Africa|thought|young man "This Africa is really strange," thought the young man.

Sjedio je u nekakvoj krčmi, sličnoj ostalim krčmama, na koja je nailazio u uzkim uličicama grada. He sat|was|in|some|tavern|similar|to other|taverns|at|which|was|coming across|in|narrow|streets|of the city He was sitting in some kind of tavern, similar to the other taverns he had encountered in the narrow streets of the city.

Ljudi su pušili neki ogroman čibuk, koji je išao od usta do usta. The people|were|smoking|some|huge|pipe|which|was|going|from|mouth|to|mouth People were smoking some huge pipe that went from mouth to mouth.

Za kratko vrjeme je vidio muškarce, kako se drže za ruke, žene pokrivenih lica i svešenika, koji su se peli na visoke i tanke kule i počinjali da pjevaju, dok bi se svi oko njih spuštali na koljena i počinjali da udaraju glavom otle. For|a short|time|he|saw|men|how|themselves|hold|by|hands|women|covered|faces|and|priests|who|were|themselves|climbing|onto|high|and|thin|towers|and|began|to|sing|while|would|themselves|all|around|them|lowered|on|knees|and|began|to|strike|their heads|ground In a short time, he saw men holding hands, women with covered faces, and priests climbing high and thin towers and starting to sing, while everyone around them would kneel down and begin to bang their heads on the ground.

«Nevjednička posla», reče on u sebe. unworthy|business|he said|he|to|himself "Heathen practices," he said to himself.

Kao djete uvjek je u selskoj crkvi viđao sliku svetog jaga istrebitelja Mavara na njegovom bjelom konju sisukanom sabljom, dok su mu pod nogama ležale osobe slične ovima. As|child|always|was|in|village|church|saw|picture|holy|John|the Baptist|Mavara|on|his|white|horse|armed||while|were|him|under|feet|lay|people|similar|to these As a child, he always saw the image of Saint George the Dragon Slayer Mavara on his white horse, wielding a sword, while people similar to these lay beneath his feet.

Mladić se osjećao loše i užasno usamljeno. The young man|himself|felt|bad|and|terribly|lonely The young man felt bad and terribly lonely.

Nevjernici su imali zlokoban pogled. The unbelievers|had|had|sinister|look The unbelievers had a sinister look.

Osim toga, u žurbi da krene na put, on je zaboravio jedan detalj, jedan jedini detalj, koji ga je mogao udaliti od njegovog blaga za duže vrjeme. Besides|that|in|hurry|to|start|on|journey|he|(auxiliary verb)|forgot|one|detail|one|only|detail|which|him|(auxiliary verb)|could|separate|from|his|treasure|for|longer|time Moreover, in his hurry to set off on his journey, he forgot one detail, one single detail, that could have kept him away from his treasure for a long time.

U toj zemlji svi su govorili arapski. In|that|country|everyone|were|spoke|Arabic In that country, everyone spoke Arabic.

Vlasnik krčme priđe Mladiću i ovaj pokaza na neko piće, koje su služili za drugim stolom. The owner|tavern|approached|to the Young Man|and|he|pointed|at|some|drink|that|they|served|at|another|table The owner of the tavern approached the Young Man and he pointed to some drink that was being served at another table.

Bio je to nekakav gorak čaj. It was|is|that|some kind of|bitter|tea It was some kind of bitter tea.

Mladić je više volio da pije vino. The young man|(he)|more|liked|to|drink|wine The Young Man preferred to drink wine.

Ali nije trebalo da zbog toga sada brine. But|shouldn't|have to|to|because of|that|now|worry But he shouldn't have to worry about that now.

Trebalo je samo da misli na svoje blago i na način kako da ga se domogne. should|was|only|to|think|about|his|treasure|and|on|way|how|to|it|himself|obtain He just needed to think about his treasure and how to get it.

Od prodaj ovaca dobio je prilično novca, a Mladić je znao da je novac čaroban, koji ima novac nikada nije sam. From|sale|of sheep|he received|is|quite|money|and|the Young Man|is|knew|that|is|money|magical|who|has|money|never|is not|alone From selling sheep, he got quite a bit of money, and the Young Man knew that money is magical; those who have money are never alone.

Uskoro, možda kroz nekoliko dana, biće pokraj piramida. Soon|maybe|in|a few|days|it will be|near|the pyramids Soon, maybe in a few days, he will be by the pyramids.

Jedan starac sa svim onim zlatom na grudima nije morao da laže da bi se domogao šest ovaca. One|old man|with|all|that|gold|on|chest|did not|have to|to|lie|to|would|himself|obtain|six|sheep An old man with all that gold on his chest didn't have to lie to get hold of six sheep.

Starac mu je govorio o znakovima. The old man|to him|(past tense verb marker)|spoke|about|signs The old man was telling him about the signs.

Dok je plovio preko mora, razmišljao je o znakovima. While|he|sailed|across|the sea|thought||about|signs As he sailed across the sea, he was thinking about the signs.

Da, znao je o čemu on govori. Yes|knew|(past tense marker)|about|what|he|is talking Yes, he knew what he was talking about.

U vrjeme dok se nalazio na poljima Andaluzije, navikao se da na zemlji i na nebu pročita kakav je put kojim treba da nastavi. In|time|while|himself|found|in|fields|of Andalusia|accustomed|himself|to|on|earth|and|on|sky|read|what kind of|is|path|which|should|to|continue At the time he was in the fields of Andalusia, he got used to reading the land and the sky to understand which path he should continue on.

Naučio je tako da izvjesna ptica označava da je zmija u blizini, a da određeni žbun predstavlja znak da se na nekoliko kilometara udaljenosti nalazi voda. He learned|is|in such a way|that|certain|bird|indicates|that|is|snake|in|proximity|and|that|certain|bush|represents|sign|that|reflexive pronoun|at|several|kilometers|distance|is located|water He learned that a certain bird indicates that a snake is nearby, and that a specific bush represents a sign that there is water a few kilometers away.

Tome su ga ovce naučile. This|are|him|sheep|taught The sheep taught him that.

Ako Bog tako dobro vodi ovce, takođe će voditi i čoveka, pomisli i malo se smiri. If|God|so|well|leads|sheep|also|will|lead|and|man|he thought|and|a little|himself|calmed down If God leads the sheep so well, He will also lead man, he thought and calmed down a bit.

Čaj mu se učinio manje gorak. The tea|to him|reflexive particle|seemed|less|bitter The tea seemed less bitter to him.

Ko si ti? Who|are|you Who are you?

Začu neki glas na španskom. He heard|some|voice|in|Spanish He heard a voice in Spanish.

Mladić oseti ogromno olakšanje, upravo je razmišljao o znakovima i neko se pojavio. The young man|felt|enormous|relief|just|was|thinking|about|signs|and|someone|himself|appeared The young man felt a huge relief, he was just thinking about signs and someone appeared.

— Otkud ti govoriš španski, upita? Where from|you|speak|Spanish|he asked — How come you speak Spanish, he asked?

Pridošlica je bio obučen zapadnjački, ali se po boji njegove kože vidjelo da je iz ovog grada, bio je manje više njegove visine i njegovih godina. The newcomer|was|dressed|in Western style|Western|but|himself|by|color|his|skin|could see|that|was|from|this|city|was||less|more|his|height|and|his|years The newcomer was dressed in a Western style, but his skin color revealed that he was from this city; he was more or less of his height and age.

— Ovdje skoro svi govore španski, nalazimo se na svega dva sata od Španije. Here|almost|everyone|speaks|Spanish|we are located|(reflexive particle)|at|only|two|hours|from|Spain — Almost everyone here speaks Spanish; we are only two hours away from Spain.

— Sjedi i poruči nešto na moj račun, reče Mladić. Sit|and|order|something|on|my|account|said|Mladić — Sit down and order something on my account, said the Young Man.

— I poruči za mene jedno vino, ovaj čaj mi je odvratan. I|order|for|me|one|wine|this|tea|to me|is|disgusting — And order me a glass of wine, this tea is disgusting.

— U ovaj zemlji nema vina, reče Pridošlica. In|this|country|there is no|wine|said|the newcomer — There is no wine in this country, said the newcomer.

— To nam vjera ne dozvoljava. That|us|faith|not|allows — Our faith does not allow that.

Mladić onda isprića da treba da stigne do piramida. The young man|then|explains|that|needs|to|arrive|at|the pyramids The young man then explains that he needs to reach the pyramids.

Skoro je htio da isprića i o blagu, ali ipak odluči da ćuti. Almost|he|wanted|to|tell|and|about|treasure|but|still|decided|to|remain silent He almost wanted to tell about the treasure, but he decided to remain silent.

Inače Arapin bi bio u stanju da za sebe zatraži jedan dio da bi ga odveo do tamo. Otherwise|Arab|would|be|in|position|to|for|himself|request|one|part|to|would|him|take|to|there Otherwise, the Arab would have been able to ask for a part for himself to take him there.

Sjetio se šta mu je starac govorio o ponudama. He remembered|reflexive particle|what|to him|was|old man|telling|about|offers He remembered what the old man had told him about the offers.

— Volio bih da me tamo odvedeš, ako možeš. I would like|conditional particle|that|me|there|you take|if|you can — I would love for you to take me there, if you can.

Mogao bih da te uzmem za vodića i da ti dobro platim. Could|I|to|you|take|as|guide|and|to|you|well|pay I could take you as a guide and pay you well.

— Znaš li kako se može tamo stići? Do you know|question particle|how|reflexive pronoun|can|there|arrive — Do you know how to get there?

Mladić je primjetio da se vlasnik krčme približio pažlivo slušajući razgovor. The young man|(past tense verb marker)|noticed|that|himself|owner|of the tavern|approached|carefully|listening|conversation The young man noticed that the owner of the tavern had approached, carefully listening to the conversation.

Njegovo prisutstvo mu je smetalo, ali našao je vodića i nije htio da propusti tu priliku. His|presence|him|was|bothered|but|he found|he|guide|and|did not|want|to|miss|that|opportunity His presence bothered him, but he found a guide and didn't want to miss that opportunity.

— Treba da pređeš preko cjele Sahare, reče Pridošlica. You need|to|cross|over|entire|Sahara|said|Newcomer — You need to cross the entire Sahara, said the Newcomer.

— A zato nam treba novca. And|that's why|us|needs|money — And for that, we need money.

Interesuje me, dali imaš dovoljno novca. It interests|me|whether|you have|enough|money I am curious, do you have enough money?

Mladiću se ovo pitanje učinilo čudni, ali oslanjao se na starca, a starac mu je govorio da kada nešto stvarno želimo, Vaseljena je uvek naklonjena. The young man|himself|this|question|seemed|strange|but|relied|himself|on|the old man|and|the old man|to him|was|telling|that|when|something|truly|we want|the Universe|is|always|favorable The young man found this question strange, but he relied on the old man, and the old man told him that when we truly desire something, the Universe is always favorable.

Izvadio je novac iz džepa i pokazao ga Pridošlici. He took out|(past tense marker)|money|from|pocket|and|showed|it|to the Newcomer He took the money out of his pocket and showed it to the newcomer.

Vlasnik bara takođe priđe i pogleda. The owner|bar|also|approaches|and|looks The bar owner also approached and looked.

Obojca izmjeniše nekoliko rjeći na arapskom. Both|exchanged|several|words|in|Arabic The two exchanged a few words in Arabic.

Izgledalo je da je vlasnik bara ljut. It seemed|was|that|is|owner|bar|angry It seemed that the bar owner was angry.

— Hajdemo, reče Pridošlica. Let's go|said|Newcomer — Let's go, said the Newcomer.

On ne želi da ostanemo ovdi. He|not|wants|to|stay|here He doesn't want us to stay here.

Mladić je osetio ulagšanje. The young man|(he)|felt|discomfort The young man felt a sense of urgency.

Ustao je da plati račun, ali ga je gazda zgrabio i počao nešto uzbudjeno da mu govori. He got up|(past tense marker)|to|pay|bill|but|him|(past tense marker)|landlord|grabbed|and|started|something|excitedly|to|him|speaks He got up to pay the bill, but the owner grabbed him and started to speak to him excitedly.

Mladić je bio snažan, ali nalazio se u stranoj zemlji. The young man|was|strong|strong|but|found|himself|in|foreign|country The young man was strong, but he was in a foreign country.

Ali njegov novi prijatelj odgubno vlasnika bara i povuće mladića napolje. But|his|new|friend|aggressively|owner|bar|and|pulls|the young man|outside But his new friend grabbed the bar owner and pulled the young man outside.

On je htio «Tvoj novac», reče. He|past tense marker|wanted|Your|money|he said He wanted "Your money," he said.

Tanger nije isto što i ostatak Afrike. Tangier|is not|the same|as|and|the rest|of Africa Tanger is not the same as the rest of Africa.

Ovo je luka, a u lukama uvjek ima mnogo lopova. This|is|port|and|in|ports|always|there are|many|thieves This is a port, and there are always many thieves in ports.

Mogao je da se pouzda u svog novog prijatelja. He could|(past tense marker)|to|himself|rely|on|his|new|friend He could rely on his new friend.

Pomogao mu je u kritičnom trenutku. He helped|him|(past tense marker)|in|critical|moment He helped him in a critical moment.

Izvadio je novac iz džepa i prebrojao ga. He took out|(past tense marker)|money|from|pocket|and|counted|it He took the money out of his pocket and counted it.

«Već sutra možemo stići do piramida», reče onaj momak, uzevši od njega novac. Already|tomorrow|we can|arrive|to|pyramids|said|that|guy|taking|from|him|money "We can reach the pyramids by tomorrow," said the guy, taking the money from him.

«Ali treba da kupim dvije kamile». But|I need|to|buy|two|camels "But I need to buy two camels."

Podali su tako uzkim ulicama Tangera. They walked|(past tense marker)|so|narrow|streets|Tangier They walked through the narrow streets of Tangier.

Na svakom uglu su se nalazile šatre s raznolikom robom. At|every|corner|were|reflexive particle|located|tents|with|diverse|goods At every corner, there were tents with various goods.

Stigoše najzad nasred jednog velikog trga na kojim je bila pijaca. They arrived|finally|in the middle of|one|large|square|on|which|was|there|market They finally arrived in the middle of a large square where there was a market.

Tu se nalazilo na hiljade ljudi koji su se pogađali, prodavali, kupovali, There|reflexive pronoun|were located|on|thousands|people|who|were|reflexive pronoun|bargaining|selling|buying There were thousands of people bargaining, selling, buying,

povrće izmlješano sjataganima, čilimi sa svim vrstama lula. vegetables|ground|with sjatagan|chilies|with|all|types|of pipes vegetables ground by the merchants, carpets with all kinds of pipes.

Ali mladić svog novog prijatelja nije ispuštao iz vida, But|boy|his|new|friend|did not|let out|from|sight But the young man did not take his eyes off his new friend,

na kraju krajeva kod njega je bio sav njegov novac. at||of the ends|with|him|was|had|all|his|money After all, all his money was with him.

Pomisli da mu ga zatraži natrag, ali mu se učinilo da bi to bilo neučtivo. He thought|that|to him|it|ask for|back|but|to him|himself|seemed|that|would|it|be| He thought about asking for it back, but it seemed to him that it would be rude.

Još nije poznavao običaje strane zemlje u koje se našao. Not yet|he|knew|customs|foreign|country|in|which|himself|found He still did not know the customs of the foreign land he found himself in.

«Dovolnjo je da ga držim na oku», reče u sebe. |is|to|him|keep|on|eye|he said|to|himself "It's enough to keep an eye on him," he said to himself.

Bio je snažnije od njega. He was|(verb to be)|stronger|than|him He was stronger than him.

Iznena da, usred ćitave te gužve, ukazala se najljepša sablja koju su njegove oči ikad vidjele. surprise|yes|in the middle of|whole|that|crowd|appeared|reflexive pronoun|most beautiful|sword|that|were|his|eyes|ever|seen Surprisingly, in the middle of all that crowd, the most beautiful sword appeared that his eyes had ever seen.

Korice su bile posrebrene, a crna držka ukrašena dragim kamenjem. The covers|were|silver-plated|silver-plated|and|black|handle|decorated|precious|stones The hilt was silver-plated, and the black handle was adorned with precious stones.

Mladić obeća sebe da će kupiti tu sablju kada se vrati iz Egipta. The young man|promised|to himself|that|will|buy|that|sword|when|he|returns|from|Egypt The young man promised himself that he would buy that sword when he returned from Egypt.

«Pitaj gazdu pošto je», reče prijatelju, ali shvati da se zaneo samo dve sekunde gledajući u sablju. Ask|the landlord|after|he|said|to his friend|but|realized|that|himself|got carried away|only|two|seconds|looking|at|the sword "Ask the boss how much it is," he said to his friend, but realized he had been distracted for just two seconds staring at the sword.

Srce mu se smanjilo, kao da su mu se grudi iznena da skupile, bojao se da pogleda u stranu, jer je znao na što će najići. Heart|his|reflexive pronoun|shrank|as|if|they|his|reflexive pronoun|chest|suddenly|to|contract|feared|reflexive pronoun|to|look|in|side|because|he|knew|on|what|will|encounter His heart shrank, as if his chest had suddenly tightened, he was afraid to look away, because he knew what he would encounter.

Oči su mu još nekoliko trenutaka ostale u perene prema ljepoj sablji, dok nije skupio hrabrost i okrenuo se. His eyes|were|to him|for a few|several|moments|remained|in|awe|towards|beautiful|sword|until|he did not|gathered|courage|and|turned|himself His eyes remained fixed for a few more moments on the beautiful sword, until he gathered the courage to turn around.

Oko njega je bila pijaca, ljudi koji su dolazili i odlazili, vikali i kupovali, tepisi pomješani s lešnicima, zelena salata s bakarnim poslužavnicima. Around|him|was|there|market|people|who|were|coming|and|going|shouting|and|buying|carpets|mixed|with|hazelnuts|green|salad|with|copper|trays Around him was a market, people coming and going, shouting and buying, carpets mixed with hazelnuts, green salad with copper trays.

Ljudi koji su se po ulicama držali za ruke, žene pod velom, mirisne obične hrane i nigde, ali baš nigde nije bilo lica njegovog kompanjona. People|who|were|themselves|in|the streets|held|by|hands|women|under|the veil|fragrant|ordinary|food|and|nowhere|but|exactly|nowhere|was not|there|face|his|companion People holding hands in the streets, women in veils, the smell of simple food, and nowhere, but nowhere was the face of his companion.

Mladić se još ponadao da su se slučajno izgubili. The young man|himself|still|hoped|that|they|themselves|accidentally|lost The young man still hoped that they had just gotten lost.

Odlučio je da ostane na istom mjestu, nadajući se da će se onaj vratiti. He decided|(past tense marker)|to|stay|in|same|place|hoping|(reflexive pronoun)||||that one|return He decided to stay in the same place, hoping that the other would return.

Nešto malo kasnije, neki tip se pope na jedno od onih kula i poče da pjeva. Something|a little|later|some|guy|himself|climbed|onto|one|of|those|towers|and|began|to|sing A little later, some guy climbed one of those towers and started to sing.

Svi koji su se tu zatekli, klekoše na koljena, počeše da udaraju čelom o zemlju, takođe pjevajući. All|who|were|themselves|there|found|knelt|on|knees|began|to|strike|forehead|on|ground|also|singing Everyone who was there knelt down, began to strike their foreheads against the ground, also singing.

Posle toga, oput mrava, počeše da rasklapaju šatre i da odlaze. After|that|the path|of the ants|they began|to|dismantle|tents|and|to|leave After that, like ants, they began to dismantle the tents and leave.

I Sunca je počela da odlazi. The|sun|has|started|to|set And the Sun began to set.

Mladić je dugo gledao Sunce, sve dok se nije sakrilo iza bjelih kuća koje se okruživale trg. The young man|was|for a long time|looking at|the Sun|all|until|it|not|hid|behind|white|houses|that|they|surrounded|the square The young man watched the Sun for a long time until it hid behind the white houses that surrounded the square.

Pade mu na pamet da, kad se Sunce tog jutra rađalo, on je još bio na drugom kontinentu, bio je pastir i imao je šesdeset ovaca, kao i susred zakazan s jednom djevojkom, i jutro se je znao sve šta će se desiti, dok bude hodao pojima. It occurred|to him|to|mind|that|when|reflexive pronoun|Sun|that|morning|rose|he|was|still|been|on|second|continent|was|was||||||||||||||||reflexive pronoun|||||||happen|while|he would be|walking|through the fields It occurred to him that, when the Sun was rising that morning, he was still on another continent, he was a shepherd and had sixty sheep, as well as a meeting scheduled with a girl, and in the morning he knew everything that would happen while he walked the pastures.

Međutim sada, kada je Sunce zalazilo, on se nalazio u jednoj drugoj zemlji, gde čak nije mogao da razumije ni jazik kojim se govorilo. However|now|when|was|Sun|was setting|he|himself|found|in|one|other|country|where|even|not|could|to|understand|even|language|which|was|spoken However, now, as the Sun was setting, he found himself in another country, where he couldn't even understand the language being spoken.

Više nije bio pastir i nije imao ništa, čak ni novca da se vrati natrag i sve počne iz početka. No longer|was not|a|shepherd|and|did not|had|anything|even|not|money|to|himself|return|back|and|everything||from|beginning He was no longer a shepherd and had nothing, not even money to return and start all over again.

Sve to između izlazka i zalazka Sunca, pomisli mladić, i sažali se na sebe, jer ponekad se stvari u životu mjenjaju za tre noka, prije nego što čovek stigne da se navikne na njih. All|that|between|sunrise|and|sunset|sun|thought|young man|and|pitied|himself|on|himself|because|sometimes|things|in life|in|life|change|in|three|nights|before|than|what|man|arrives|to|himself|get used to|to|them All this between sunrise and sunset, the young man thought, and he felt sorry for himself, because sometimes things in life change in the blink of an eye, before a person has a chance to get used to them.

Sramota ga je bila da zaplače, nikada nije plakao ni pred svojim ovcam. shame|him|was||to|cry|never|did not|cried|not|in front of|his|sheep He was ashamed to cry, he had never cried even in front of his sheep.

Međutim, pijačni trg je bio prazan, a on se nalazio daleko od otačbine. However|market|square|was|empty|empty|and|he|himself|found|far|from|homeland However, the market square was empty, and he was far from his homeland.

Mladić je zaplakao. The young man|(past tense verb to be)|cried The young man cried.

Zaplakao je, jer je bog bio nepravedan i na taj način je uzvračao osobama, koje su vjerovale u svoje snove. He cried|(past tense marker)|because|(past tense marker)|God|was|unjust|and|in|that|way|(past tense marker)|repaid|to the people|who|(past tense marker)|believed|in|their|dreams He cried because God was unfair and in that way he was responding to those who believed in their dreams.

Dok sam bio s ovcama, bio sam srečan i svuda oko sebe širio sam tu sreču. While|I was|was|with|sheep|I was|I||||||||that| When I was with the sheep, I was happy and I spread that happiness all around me.

Čim bi me neko ugledao, lijepo bi me primio. As soon as|would|me|someone|saw|nicely|would|me|welcomed As soon as someone saw me, they would greet me nicely.

Ali sada sam tužan i nesrečan, šta ću sad? But|now|I am|sad|and|unhappy|what|will I|now But now I am sad and unhappy, what will I do now?

Biću pun gorčina i ne ću imati povjerenja u ljuda, jer me je jedan čovek izdao. I will be|full|bitterness|and|not|I will|have|trust|in|people|because|me|was|one|man|betrayed I will be full of bitterness and I will not trust people, because one man betrayed me.

Mrziću sve one koji su pronašli skriveno blago, jer ja svoje nisam pronašao. I will hate|all|those|who|(auxiliary verb)|found|hidden|treasure|because|I|my|(negative auxiliary verb)|found I will hate all those who have found hidden treasure, because I have not found mine.

I stalno ću nastojati da sačuvam ono malo što imam, jer sam i suviše malen da bih obuhvatio svijet. I|constantly|will|try|to|preserve|that|little|what|I have|because|am|too|too|small|to|would|encompass|world And I will constantly strive to preserve the little I have, because I am too small to encompass the world.

Otvorio je bisage da pogleda što ima u njima. He opened|(past tense marker)|saddlebags|to|look|what|is in|in|them He opened the saddlebags to see what was inside.

Možda je ostalo nešto hrane, koju je jeo na brodu. Maybe|is|left|something|food|that|he|ate|on|the ship Maybe there is still some food left that he ate on the ship.

Ali samo je našao debelu knigu, ogrtač i dva kamenčića koje mu je dao starac. But|only|he|found|thick||robe|and|two|pebbles|which|to him|he|gave|old man But he only found a thick book, a cloak, and two pebbles that the old man gave him.

Ugledavši kamenčića, osetio je ogromno olakšanje. Seeing|the pebble|he felt|(past tense marker)|enormous|relief Upon seeing the pebble, he felt a huge relief.

Šest ovaca je zamijenio za dva draga kamena, izvadđene iz jednog zlatnog oklopa. Six|sheep|(is)|exchanged|for|two|precious|stones||from|one|golden|shell He exchanged six sheep for two precious stones, taken from a golden shell.

Mogao je da proda kamenčića i kupi kartu za povratak. He could|(past tense marker)|to|sell|the pebble|and|buy|ticket|for|return He could sell the pebble and buy a ticket to return.

Sada ću biti pametniji, pomisli mladić, vadeći kamenčić iz bisaga, da bi ga sakrio u džep. Now|I will|be|smarter|thought|young man|taking out|pebble|from|satchel|in order to|he|it|hid|in|pocket Now I will be smarter, the young man thought, taking a pebble out of his bag to hide it in his pocket.

Ovo je bila luka, a jedina istina koju mu je onaj čovek rekao jeste da je svaka luka uvjek puna lopova. This|was|a|port|but|only|truth|that|to him|was|that|man|told|is|that|was|every|port|always|full|of thieves This was a port, and the only truth that man told him was that every port is always full of thieves.

Sada je takođe shvatio uznemirenost vlasnika krčme, pokušavao je da mu objasni da ne viru je onom čoveku. Now|is|also|understood|anxiety|of the owner|of the pub|he tried|to|that||||not|to peek|was|that|man He also now understood the owner's agitation, he was trying to explain to him that he wasn't peeking at that man.

— Ja sam, kao svi ljudi, gledam na svet onako, kako bi je želio da se stvari odvijaju, a ne onako, kako se one stvarno dešavaju. I|am|like|all|people|see|at|world|like that|how|would|she||to|reflexive pronoun|things|unfold|but|not|like|how|reflexive pronoun|they|really|happen — I am, like all people, looking at the world the way I would like things to unfold, not the way they actually happen.

Razgledao je kamenčiće. He looked at|(past tense marker)|the pebbles He looked at the pebbles.

Pažljivo je dodirivao svaki od njih, osećajući njihovu temperaturu i gladku površinu. Carefully|(auxiliary verb)|touched|each|of|them|feeling|their|temperature|and|smooth|surface He carefully touched each one, feeling their temperature and smooth surface.

Oni su bili njegovo blago. They|were|his|treasure|treasure They were his treasure.

Od samog dodira osetio se mirnim. From|the very|touch|he felt|himself|peaceful From the very touch, he felt calm.

Oni su ga podsećali na starca. They|were|him|reminding|of|old man They reminded him of an old man.

— Kada poželiš nešto, cjela Vaseljena će se zavjeriti da tu žlju ostvariš, rekao mu je starac. When|you wish|something|whole|Universe|will|itself|conspire|to|that|desire|you achieve|said|to him|was|old man — When you desire something, the whole Universe will conspire to help you achieve that wish, the old man told him.

Htio je da shvati, kako to može da bude istina. He wanted|(past tense marker)|to|understand|how|that|can|to|be|true He wanted to understand how that could be true.

Nalazio se na jednom praznom pijačnom trgu, bez prebijene pare u džepu i bez ovaca, koje bi čuvao te noči. He was located|reflexive pronoun|on|one|empty|market|square|without|a single|cent|in|pocket|and|without|sheep|which|would|guard|that|night He was in an empty market square, with not a penny in his pocket and without the sheep he would be watching that night.

Ali Kamenčiće su bili dokaz da je zaista sreo kralja, jednog kralja koji je znao cjelu priću o njemu, znao je za pušku njegovog oca i za njegovo prvo seksualno iskustvo. But|Kamenčić|were|proof|that|that|he|really|met|king|one|king|who|was|knew|whole|story|about|him|knew|he|about|gun|his|father|and|about|his|first|sexual|experience But the Kamenčići were proof that he really met the king, a king who knew the whole story about him, knew about his father's gun and his first sexual experience.

Kamenčići služe za pogađanje, zovu se Urim i Tumim. The pebbles|serve|for|divination|they are called|reflexive pronoun|Urim|and|Tumim The Kamenčići are used for divination, they are called Urim and Thummim.

Mladić vrati Kamenčiće u torbu i reši se da napravi probu. The young man|returned|the small stones|into|the bag|and|decided|himself|to|make|a test The young man put the Kamenčići back in the bag and decided to make a trial.

Starac mu je rekao da postavlja jasna pitanja, jer Kamenčići služe samo onima, koji znaju šta hoće. The old man|to him|(past tense verb marker)|said|that|asks|clear|questions|because|Kamenčići|serve|only|to those|who|know|what|want The old man told him to ask clear questions, because the Kamenčići only serve those who know what they want.

Mladić onda zapita, dali ga još uvjek štiti Starčev blagoslov. The young man|then|asked|whether|him|still|always|protects|Elder's|blessing The young man then asked if he was still protected by the Elder's blessing.

Izvukao je jedan Kamenčić, on je značio da. He pulled out|(past tense marker)|one|pebble|it|(past tense marker)|meant|yes He pulled out a small stone, which meant that.

— Hoću li pronaći svoje blago? Will I|question particle|find|my|treasure — Will I find my treasure? — upita Mladić. asked|Mladić — asked the young man.

Gurnuo je ruku ubisage i taman je htio da uzme jedan od njih, kad oba Kamenčića ispadoše kroz jednu rupicu. He pushed|past tense marker|hand|of the killer|and|just|past tense marker|wanted|to|take|one|of|them|when|both|Kamenčićs|fell out|through|one|little hole He pushed his hand into the saddlebag and was just about to take one of them when both Pebbles fell out through a small hole.

Mladić nikada nije primjetio da su mu bisage pocijepane. The young man|never|did not|notice|that|were|his|saddlebags|torn The young man never noticed that his saddlebag was torn.

Sagnuo se da pokupi Urim i Tumim i da ih ponovo stavi u torbu. He bent down|himself|to|pick up|Urim|and|Tumim|and|to|them|again|put|in| He bent down to pick up Urim and Thummim and put them back in the bag.

Kada je ih je ugledao na tlu, međutim, uglavim u sinu druga rečenica. When|past tense marker|them|past tense marker|saw|on|ground|however|I conclude|in|son|second|sentence However, when he saw them on the ground, the second sentence stuck in his son.

— Nauči da poštuješ i pratiš znakove, rekao je Stari Kralj. Learn|to|respect|and|follow|signs|said|(past tense marker)|Old|King — Learn to respect and follow the signs, said the Old King.

— To je znak. It|is|sign — That is a sign.

Mladić se nasmija samom sebe. The young man|himself|smiled|at himself|himself The young man smiled at himself.

Zatim je podigao Kamenčića i ponovo ih stavio ubisage. Then|he|picked up|Kamenčić|and|again|them|put|in the bag Then he picked up the Pebbles and put them back in the bag.

Nije ni pomišljao da zašije rupu. He didn't|even|think|to|sew up|hole He didn't even think about sewing up the hole.

Kamenčići su tuda mogli da propadnu kad gotoo požele. The pebbles|were|through there|could|to|fall through|when|ever|wanted The pebbles could fall through there whenever they wanted.

Shvatio je da ima nekih stvari koje ljudi ne smiju da pitaju, da ne bi pobjegli od sobstvene sudbine. He realized|(past tense marker)|that|has|some|things|that|people|not|are allowed|to|ask|(subordinating conjunction)|not|would|escaped|from|their own|destiny He realized that there are some things people must not ask, so they don't run away from their own fate.

— Obećao sam da ću sam donositi svoje odluke, reče sam sebe. I promised|I|that|will|I|make|my|decisions|said|I|to myself — I promised that I would make my own decisions, he said to himself.

Ali Kamenčići su mu rekli da je Staraci dalje uz njega i to dade mu više samo povzdanja. But|the Kamenčić family|(they)|to him|said|that|is|the elders|further|by|him|and|that|gave|to him|more|only|confidence But the Kamenčići told him that the Elder was still with him, and that gave him more confidence.

Ponovo je pogledao prema praznoj pijaci i nije osetio ranje očajanje. Again|(past tense verb marker)|looked|towards|empty|market|and|did not|felt||despair He looked again at the empty market and did not feel any deeper despair.

Nije to bio strani svjet, bio je to novi svjet. It wasn't|that|was|foreign|world|was|it|that|new|world It was not a foreign world, it was a new world.

Jer na kraju krajeva on je zapravo i želio da upozna nove svjetove. Because|at||of the ends|he|is|actually|and|wanted|to|explore|new|worlds Because after all, he actually wanted to explore new worlds.

Čak i ako nikad ne stigne do piramida, on je već stigao znatno dalje nego bilo koji od pastira koje je poznavao. Even|and|if|never|not|reaches|to|pyramids|he|is|already|arrived|significantly|further|than|any|who||||was|knew Even if he never reaches the pyramids, he has already come much further than any of the shepherds he knew.

A kad bi oni samo znali, da na svega dva sata vojnje brodom, postoji toliko različitih stvari. And|when|would|they|only|knew|that|in|just|two|hours|of travel|by boat|there are|so many|different|things And if they only knew that just two hours of sailing away, there are so many different things.

Novi svjet ukazivao se pred njim u obliku prazne pijace, ali on je već vidio taj trg prepun života i nikad ga više ne će zaboraviti. New|world|appearing|himself|before|him|in|the form|empty|marketplace|but|he|was|already|seen|that|square|full|of life|and|never|it|more|not|will|forget A new world appeared before him in the form of an empty market, but he had already seen that square full of life and would never forget it.

Sjetio se sablje, skupo ga je koštalo to što je malo gledao u nju, ali do tada ništa slično nije vidio. He remembered|himself|sword|dearly|it|was|cost|that|what|was|little|looked|at|her|but|until||nothing|similar|had not|seen He remembered the sword; it cost him dearly to have looked at it for a little while, but until then he had never seen anything like it.

Iznena da je osjetio da na svjet može gledati kao sirota žrtva jednog lopova ili kao avanturista koji traži skriveno blago. It surprised|that|he|felt|that|at|world|can|see|as|poor|victim|one|thief|or|as|adventurer|who|seeks|hidden|treasure He was surprised to feel that he could look at the world as a poor victim of a thief or as an adventurer searching for hidden treasure.

«Ja sam avanturista koji traži blago», — pomisli prije nego što će iscrpljen zaspati. I|am|adventurer|who|searches|treasure|he thinks|before|than|what|will|exhausted|fall asleep "I am an adventurer searching for treasure," he thought before falling asleep exhausted.

Probudio ga je neki čovek, tapšući ga poleđima. Woke|him|was|some|man|patting|him|on the back He was awakened by a man, patting him on the back.

Zaspao je nasred pijace, a život na njoj upravo je ponovo počinjao. He fell asleep|(past tense verb marker)|in the middle of|the market|but|life|in|it|just|(past tense verb marker)|again|was starting He had fallen asleep in the middle of the market, and life there was just starting again.

Pogledao je oko sebe, tražeći svoje ovce, i shvatio da se nalazi u drugom svjetu. He looked|(past tense marker)|around|himself|searching for|his|sheep|and|realized|that|(reflexive pronoun)|is located|in|another|world He looked around, searching for his sheep, and realized he was in another world.

U mesto žalosti osjetio je sreču. In|place|sadness|he felt|(past tense marker)|happiness In place of sorrow, he felt happiness.

Nije više morao da ide u potragu za vodom i hranom, mogao je da nastavi potragu za blagom. He didn't|anymore|had to|to|go|in|search|for|water|and|food|||to|continue|search|for|treasure He no longer had to search for water and food, he could continue the search for treasure.

Nije imao ni prebijene pare u džepu, ali mu je ostala vjera u život. He didn't|have|even|broken|money|in|pocket|but|to him|(past tense marker)|remained|faith|in|life He didn't have a single penny in his pocket, but he still had faith in life.

Predhodne večeri je odlučio da bude avanturista, sličen ličnostima iz knjiga koje je imao običaj da čita. Previous|evening|he|decided|to|be|adventurer|similar|characters|from|books|which|he|had|habit|to|read The previous evening he decided to be an adventurer, similar to the characters from the books he used to read.

Krenuo je trgom bez žurbe. He started|(past tense marker)|through the market|without|hurry He walked through the square without hurry.

Trgovci su podizali šatre. The merchants|were|raising|tents The merchants were raising their tents.

Pomogao je jednom kolačaru da podigne svoju. He helped|(past tense marker)|once|pastry chef|to|raise|his own He helped a pastry chef raise his.

Na licu tog kolačara bio je drugačiji osmjeh, bio je radostan, otvoren prema životu, On|face|that|baker|was|(auxiliary verb)|different|smile|was|(auxiliary verb)|joyful|open|towards|life On the face of that pastry chef was a different smile, it was joyful, open to life,

spreman da započne još jedan lijep radnji dan. ready|to|start|another|one|nice|working|day ready to start another beautiful working day.

Bio je to osmjeh koji ga je na neki način podsječao na starca, It was|was|that|smile|which|him|was|in|some|way|reminded|of|old man It was a smile that somehow reminded him of the old man,

onog starog i tajanstvenog kralja koje gi upoznao. that|old|and|mysterious|king|whom|you|met that old and mysterious king he had met.

Ovaj kolačar ne pravi kolače zato što želi da putuje ili što želi da se oženi k ćerkom nekog trgovca. This|baker|not|makes|cakes|because|that|wants|to|travel|or|that|wants|to|himself|marry|with|daughter|some|merchant This pastry chef does not make cakes because he wants to travel or because he wants to marry the daughter of some merchant.

Ovaj kolačar pravi kolače zato što to voli, pomisli mladić primjetivši da može da radi isto što i starac, This|baker|makes|cakes|because|that|it|loves|thought|young man|noticing|that|can|to|work|the same|what|and|old man This pastry chef makes cakes because he loves it, the young man thinks, noticing that he can do the same as the old man,

da zna da li je neki čovek blizu ili daleko od svoje lične legende. to|knows|if|question particle|is|some|man|close|or|far|from|his|personal|legend to know whether a man is close to or far from his personal legend.

Trebalo ga je samo pogledati. should have|him|was|only|to look at You just had to look at him.

Baš je lako, a nikada to nisam primjetio. really|is|easy|but|never|that|I have not|noticed It's really easy, and I never noticed that.

Kada su podigli šatru, kolačar mu pruži prvi kolač ko je napravio. When|they|raised|tent|pastry chef|to him|offered|first|cake|who|he|made When they set up the tent, the baker offered him the first cake he made.

Momak ga je sa zadovolьstvom pojao, zahvalio i nastavio svojim putem. The guy|him|(past tense marker)|with||ate|thanked|and|continued|his|way The young man ate it with pleasure, thanked him, and continued on his way.

Kada se malo udaljio, prisetio se da su šatru podigle jedna osoba koja je govorila arapski, When|reflexive pronoun|a little|moved away|he remembered|reflexive pronoun|that|they|tent|raised|one|person|who|was|speaking|Arabic When he moved a little further away, he remembered that the tent was set up by a person who spoke Arabic,

a druga španski. and|second|Spanish and the other is Spanish.

A savršeno su se razumjeli. And|perfectly|they|each other|understood And they understood each other perfectly.

«Postoji jezik koji je iznad reči, pomisli mladić. There is|language|that|is|above|words|thinks|young man "There is a language that is above words," the young man thinks.

Već sam to isprobao s ovcama, a sada to istočinim i s ljudima». already|I|that|tried|with|sheep|but|now|that|I do the same|also|with|people "I have already tried this with sheep, and now I will do the same with people."

Učio je mnoge nove stvari. He learned|(past tense marker)|many|new|things He learned many new things.

Stvari koji je već bio iskusio, a koje su ipak bile nove jer su mu promakle, neopaženo. Things|that|he|already|had|experienced|but|which|were|still|been|new|because|they|to him|escaped|unnoticed Things he had already experienced, yet they were new because they had slipped by him, unnoticed.

A nije ih bio svjestan zato što se navikao na njih. And|was not|them|aware|conscious|that's why|that|himself|got used|to|them And he was not aware of them because he had gotten used to them.

Ako naućim da tumačim ta jezik bez reči, uspjeću da rastumačim i svjet. If|I learn|to|interpret|that|language|without|words|I will succeed|to|understand|and|world If I learn to interpret that language without words, I will succeed in interpreting the world.

«Sve je samo jedno», rekao je starac. Everything|is|only|one|said|he|old man "Everything is just one," said the old man.

Rešio je da bez žurba i bez nervoze krene u ličicama tangera. He decided|(past tense marker)|to|without|hurry|and|without|nervousness|he starts|in|little cars|tanger He decided to set off in the little tangents without haste and without nerves.

Samo će tako uspjeti da primjeti znakove. Only|will|like that|manage|to|notice|signs Only then will he be able to notice the signs.

To je zahljevalo veliko strpljenje, ali to je prva osobina koju jedan pastir stiće. It|is|required|great|patience|but|that|is|first|quality|that|a|shepherd|acquires It required great patience, but that is the first quality a shepherd acquires.

Još jednom je primjetio da u ovom stranom svjetu primljennjuje isti nauk koje naučio od ovaca. Once|again|he|noticed|that|in|this|strange|world|applies|same|lesson|which|learned|from|sheep He noticed once again that in this foreign world he applied the same teachings he learned from the sheep.

«Sve je samo jedno», govorio je starac. Everything|is|only|one|said|was|old man "Everything is just one," the old man said.

Prodavac Kristala posmatrao je rađanje dana i osjetio istu zebnju koja ga je obuzimala svakog jutra. The Seller|of Crystals|watched|(past tense marker)|birth|of day|and|felt|the same|anxiety|which|him|(past tense marker)|overwhelmed|every|morning The Crystal Seller watched the birth of the day and felt the same anxiety that overcame him every morning.

Već skoro trideset godina nalazi se na istom mjestu u radnje na vrhu jednog brega, gdje su rjedko prolazili kupci. Already|almost|thirty|years|is located|reflexive particle|at|same|place|in|store|at|top|one|hill|where|were|rarely|passing|customers For almost thirty years he has been in the same place in the shop at the top of a hill, where customers rarely passed.

Sada je bilo kasno da se promljeni bilo šta, jedino što je naučio u životu bilo je kupovanje i prodaja Kristala. Now|was|late|late|to|reflexive pronoun||anything|what|only|that|he|learned|in|life|was|he|buying|and|selling|Crystals Now it was too late to change anything, the only thing he had learned in life was buying and selling crystals.

Jedno vrjeme su mnogi znali za njegovu radnju — arapski trgovci, francuzki i jengleski geolozi, njemački vojnici, džepova punih para. One|time|were|many|knew|about|his|shop|Arabic|traders|French|and|English|geologists|German|soldiers|pockets|full|of money For a while, many knew about his shop — Arab traders, French and English geologists, German soldiers, pockets full of money.

U to doba prodavanje Kristala predstavljalo je veliku avanturu i on je pomišljao kako će postati bogat i da će imati mnogo ljepih žena oko sebe kada ostari. In|that|time|selling|of Crystal|represented|was|great|adventure|and|he||thought|how|would|become|rich|and|that|would|have|many|beautiful|women|around|himself|when|he grows old At that time, selling crystals represented a great adventure and he thought about how he would become rich and have many beautiful women around him when he got older.

Vrjeme je protisalo, a i grad se mjenjao. Time|was|flowing|and|also|city|itself|changed Time passed, and the city was changing.

Seuta je rasla brže nego Tanger, a trgovina je promljenila pravac, susjedi su se ocelili, a na bregu je ostalo svega nekoliko radnji. Ceuta|was|growing|faster|than|Tangier|and|trade|was|changed|direction|neighbors|were||displaced|and|on|the hill|was|left|only|a few|shops Ceuta grew faster than Tangier, and trade changed direction, neighbors moved away, and only a few shops remained on the hill.

Niko se ne će penjati nabrdo zbog nekoliko dućana. No one|reflexive pronoun|not|will|climb|uphill|because of|several|stores No one will climb the hill for a few stores.

Međutim, prodavac Kristala nije imao izbora. However|seller|of Kristal|not|had|choice However, the crystal seller had no choice.

U nih trideset godina provao je kupujući i prodajući predmete od Kristala, i sada je bilo suviše kasno da bilo šta promljeni. In|their|thirty|years|spent|he|buying|and|selling|items|made of|crystal|and|now|it|was|too|late|to|be|anything|changed For thirty years he had been buying and selling crystal items, and now it was too late to change anything.

Čitavo jutro provao je posmatrajući mali promet na ulici. whole|morning|spent|was|observing|little|traffic|on|street He spent the whole morning watching the little traffic on the street.

To je već godinama radio i znao je već navike svih prolaznika, svega nekoliko minuta pred ručak jedan mladi stranac je zastao pred njegovim izlogom. It|was|already|for years|working|and|knew|was|already|habits|all|passersby||a few|minutes|before|lunch|one|young|foreigner|was|stopped|in front of|his|display window He had been doing this for years and already knew the habits of all the passersby; just a few minutes before lunch, a young foreigner stopped in front of his shop window.

Bio je pristoйno obučen, ali iskusno oko prodavca Kristala primjetilo je da je bez novca, zato je odlučio da uđe i sačeka nekoliko trenutaka dok se mladić ne udalj. He was|is|decently|dressed|but|experienced|eye|of the seller|Kristal|noticed|(past tense marker)|that|(past tense marker)|without|money|so|(past tense marker)|decided|to|enter|and|wait|a few|moments|while|(reflexive particle)|young man|not|move away He was decently dressed, but the experienced eye of the seller Kristal noticed that he was without money, so he decided to go inside and wait a few moments until the young man moved away.

Na vratima je stajao natis da se u ovoj radnji govore razni jezici. At|the door|was|standing|notice|that|one|in|this|store|are spoken|various|languages At the door, there was a sign that various languages are spoken in this shop.

Mladić je ugledao čoveka iza tezge. The young man|(past tense verb to be)|saw|man|behind|counter The young man saw a man behind the counter.

— Ako biste mi dozvolili, ja bih obrisao ove čaše, — reče mladić. If|you (plural formal)|to me|allowed|I|would|wipe|these|glasses|said|young man — If you would allow me, I would wipe these glasses, — said the young man.

— Ovakve kakve su, niko ne će poželjati da ih kupi. Such|as|they|nobody|not|will|desire|to|them|buy — In the condition they are in, no one will want to buy them.

Čovek je gledao, nerekavši ni rjeće. The man|was|watching|not saying|not|a word The man was watching, saying not a word.

— Za uzrat platitćete mi jedan obrok. For|return|you will pay|me|one|meal — In return, you will pay me with one meal.

Čovek je i dalje čutao i mladić osjeti da treba da donese odluku. The man|was|and|still|silent|and|the young man|felt|that|needs|to|make|decision The man remained silent, and the young man felt he needed to make a decision.

U bisagama mu je bio ogrtač, koji mu ne će trebati u pustinji. In|the buggies|to him|was|his|cloak|which|to him|not|will|need|in|the desert In his bags, he had a cloak, which he would not need in the desert.

Izvadio ga i počeo njime da briše čaše. He took out|it|and|started|with it|to|wipe|glasses He took it out and began to wipe the glasses with it.

U među vremenu uđaše dve mušterija i kupiše nešto kristala. In|the|meantime|two|customers|entered|and|bought|some|crystals In the meantime, two customers entered and bought some crystals.

Kada je sve obrisao, zatraži je od prodavca tannjir hrane. When|he|everything|deleted|ask for|it|from|seller|plate|of food After he wiped everything down, he asked the seller for a plate of food.

— Idemo da ručamo, — reče prodavac kristala. Let's go|to|eat lunch|said|seller|of crystals — Let's go have lunch, — said the crystal seller.

Stavio je neki nadpis na vrata i otišli su da jednog malog lokala na vrhu brda. He put|(past tense marker)|some|sign|on|door|and|they left|(past tense marker)|to|a|small|local|at|the top|hill He put a sign on the door and they went to a small place at the top of the hill.

Tek što su sjeli za jedini sto koji se tu nalazio, prodavac kristala se nasmija. Just|as|they|sat down|at|only|table|which|himself|here|was located|seller|of crystals|himself|smiled Just as they sat down at the only table that was there, the crystal seller smiled.

— Nije trebalo ništa da se čisti, — reče. It wasn't|necessary|anything|to|reflexive pronoun|clean|he said — There was nothing to clean, — he said.

— Po Kuranu svako je dužan da nahrani gladnog. According to|the Quran|everyone|is|obligated|to|feed|hungry — According to the Quran, everyone is obliged to feed the hungry.

— Zašto ste me onda pustili da radim, — upita mladić? Why|you (plural)|me|then|let|to|work|asked|young man — Then why did you let me work, — asked the young man?

— Jer su kristali bili prljavi. Because|were|crystals|dirty|dirty — Because the crystals were dirty.

A i tebe i mene je trebalo da glave oslobodimo loših primisli. And|both|you|and|me|was|necessary|to|heads|free|bad|thoughts And both you and I needed to free our minds from bad thoughts.

Kada su završili sjelom, prodavac se okrete mladiću. When|they|finished|eating|the seller|himself|turned|to the young man When they finished the meal, the seller turned to the young man.

— Želio bih da radiš u mojoj radnji. I would like|to|that|you work|in|my|store — I would like you to work in my shop.

Danas su ušla dva kupca dok si ti brisao čaša, a to je dobar znak. Today|(they)|entered|two|customers|while|(you)||was wiping|glass|and|that|is|good|sign Today, two customers came in while you were wiping glasses, and that's a good sign.

— Judi često govore u znacima, — pomisli pastir. People|often|speak|in|signs|thought|shepherd — Judis often speak in signs, — thought the shepherd.

— Ali ne shvataju šta govore. But|not|they understand|what|they say — But they don't understand what they are saying.

Isto kao što ni ja nisam primječivao da već mnogo godina Just|as|that|neither|I|was not|noticing|that|already|many|years Just like I haven't noticed that for many years.

sa svojim ovcama govorim jezikom bez rjeći. with|my|sheep|I speak|language|without|words I speak a wordless language with my sheep.

— Hočeš li da radiš za mene, — bio je uparan prodavac. Do you want|question particle|to|work|for|me|he was|is|paired|seller — Do you want to work for me, — said the paired salesman.

— Mogu da radim do kraja dana, — odgovori mladić. I can|to|work|until|the end|of the day|answered|young man — I can work until the end of the day, — replied the young man.

Ako treba, i ujutro ću očistiti sve kristalne predmete u radnji. If|necessary|and|in the morning|I will|clean|all|crystal|items|in|the store If needed, I will also clean all the crystal items in the shop in the morning.

Za uzvrat, treba mi novac da bih sutra bio u Egiptu. ||I need|me|money|to|I would|tomorrow|be|in|Egypt In return, I need money to be in Egypt tomorrow.

Starac se ponovo nasmija. The old man|himself|again|smiled The old man smiled again.

Ako, čak i cjelu godinu budeš čistio moj kristal, If|even|and|whole|year|you will|cleaned|my|crystal If you clean my crystal for a whole year,

ako pored toga dobiješ i dobar procenat od prodaje robe, if|besides|that|you receive|and|good|percentage|from|sale|goods and on top of that, you get a good percentage of the sales,

još ćeš morati da pozajmiš para da bi otišao do Egipta. still|you will|have to|to|borrow|money|in order to|you|go|to|Egypt you will still have to borrow money to go to Egypt.

Od Tangera do Piramida ima hiljade kilometara pustinje. From|Tangier|to|Pyramid|there are|thousands|kilometers|of desert From Tangier to the Pyramids, there are thousands of kilometers of desert.

Nastupila je tako duboka tišina, kao da je grad zaspao. It set in|was|so|deep|silence|as|if|was|city|asleep A deep silence fell, as if the city had fallen asleep.

Nije više bilo ni bazara, cjenkanja trgovaca, It was not|anymore|there was|nor|bazaars|haggling|merchants There were no more bazaars, no haggling of merchants,

iljudi koji su se penjali na minareta i pjevali, the people|who|were|themselves|climbing|on|the minaret|and|sang people who climbed the minarets and sang,

liepih sablji s ukrašenim drškami. beautiful|swords|with|decorated|handles beautiful swords with decorated handles.

Nije bilo više nade ni avanture, It was not|there|more|hope|nor|adventure There was no more hope or adventure,

starih kraljeva i ličnih legendi, old|kings|and|personal|legends old kings and personal legends,

ni blaga, ni Piramida. neither|wealth|nor|Pyramid neither gentle, nor Pyramid.

Izgledalo je da se cijo svet pritajio, It seemed|was|that|itself|whole|world|hid It seemed that the whole world was hiding,

jer je učutala mladičeva duša. because|is|silenced|young man's|soul for the young man's soul had fallen silent.

Nije bilo ni bola, ni patnje, ni razočarenje. It was not|there|nor|pain|nor|suffering|nor|disappointment There was neither pain, nor suffering, nor disappointment.

Samo jedan prazan pogled kroz malena vrata kafane Just|one|empty|glance|through|small|door|of the tavern Just one empty gaze through the small door of the tavern

sa ogromna želja da umre, with|huge|desire|to|die with a huge desire to die,

da se sve zaobjek završi tog istog trenutka. that|reflexive pronoun|everything|objective|finishes|that|same|moment to end everything at that very moment.

Prodavac je uplašeno pogledao u mladića, The seller|(past tense verb to be)|fearfully|looked|at|the young man The seller looked fearfully at the young man,

kao da je sva radost koju je tog jutra vidio, as|if|was|all|joy|that|he|that|morning|saw as if all the joy he saw that morning,

iznena da ne stala. surprise|that|not|stopped was surprised to have stopped.

«Mogu ti dati novca da se vratiš u svoju zemlju, sine», I can|to you|give|money|to|yourself|return|to|your|country|son "I can give you money to go back to your country, son,"

reče prodavac Kristala. said|seller|Kristal said the crystal seller.

Mladić je i dalje čutao. The young man|was|and|still|silent The young man remained silent.

Onda je ustao, popravio odječu i uzao svoje bisage. Then|(past tense verb marker)|got up|straightened|his clothes|and|took|his|saddlebags Then he stood up, adjusted his clothes, and took his bags.

«Radiću kod vas», reče. |||he said "I will work for you," he said.

I posle dužek čutanja zaključi. And|after|long|silence|concluded And after a long silence, he concluded.

«Treba mi para da kupim nekoliko ovaca». I need|me|money|to|buy|several|sheep "I need money to buy a few sheep."

Drugi dio Second|part Second part

Skoro mjesec dana mladić je radio za prodavca Kristala Almost|month|days|young man|was|worked|for|seller|of Kristal For almost a month, the young man worked for the seller Kristal

i tim poslom nije bio baš preterano zadovoljan. and|that|job|was not|he|really|overly|satisfied and he wasn't really satisfied with that job.

Prodavac je provodio cjeli dan gunđajući za tezge, The seller|was|spending|whole|day|grumbling|about|stalls The seller spent the whole day grumbling about the stalls,

zahtijevajući od njega da pripazi na Kristalne predmete, demanding|from|him|to|be careful|with|Crystal|objects demanding that he take care of the crystal items,

da ništa ne slomi. to|nothing|not|break not to break anything.

Ali ostao je na poslu, jer je prodavac bio namčorast starac, But|stayed|he|at|work|because|he|salesman|was|grumpy|old man But he stayed at work because the seller was a grumpy old man,

ali nije bio nepraveden. but|was not|unfair|unjust but he was not unfair.

Mladić je dobijao dobru proviziju za svaki komant koji bi prodao The young man|was|receiving|good|commission|for|every|unit|that|would|sold The young man received a good commission for every comment he sold.

i već je uspio da prikupi nešto novca. and|already|he|managed|to|collect|some|money and he had already managed to gather some money.

Toga jutra je malo računao. That|morning|was|little|calculating That morning he was calculating a little.

Ako i dalje nastavi da radi svakog dana, If|and|still|continues|to|work|every|day If he continues to work every day,

trebaće mu cjela jedna godina da kupi nekoliko ovaca. will need|to him|whole|one|year|to|buy|several|sheep it will take him a whole year to buy a few sheep.

— Htio bih da napravim jednu vitrinu za Kristal, I want|would|to|make|one|display case|for|Kristal — I would like to make a display case for Crystal,

reče mladić prodavcu. said|young man|to the seller the young man said to the seller.

Nnju bi smo mogli postaviti spolja, We|would|we|could|install|outside We could set it up outside,

i tako privući i one koji prolaze podnožjem brega. and|so|to attract|and|those|who|pass|at the foot|of the hill and attract those who pass by the foot of the hill.

— Nikada ranje nisam pravio vitrine, Never|ranje|I have|made|showcases — I have never made showcases before,

odgovori prodavac. the seller answered|seller the seller replied.

Prodavace prolaze i očešu se u onnju, The salesmen|pass|and|scratch|themselves|in|the scent The sellers pass by and brush against it,

pa se Kristal porazbija. and|reflexive pronoun|Kristal|shatters and then the crystal shatters.

— I moje ovce su mogli da lipšu I|my|sheep|were|able|to|bleat — And my sheep could have bleated

od zmiskog ujeda dok smo išli po polju. from|mosquito|bite|while|we|walked|through|field from a snake bite while we were walking through the field.

— Ali to je sastavni dio života i ovaca i pastira. But|it|is|integral|part|of life|both|sheep|and|shepherd — But that is an integral part of the life of both sheep and shepherds.

Prodavac usluži jednomu šteriju, The seller|serves|to one|customer The seller serves one customer,

koja je želljela da kupi tri Kristalne čaše. who|was|wanted|to|buy|three|Crystal|glasses who wanted to buy three crystal glasses.

Prodaja mu je išla bolje nego ikad, Sales|to him|was|going|better|than|ever His sales were going better than ever,

kao da se vratilo ono doba as|if|reflexive pronoun|returned|that|era as if that era has returned

kada je ova ulica bila when|was|this|street|existed when this street was

najprivlačnijih u tangeru. most attractive|in|Tanger the most attractive in Tangier.

— Promet se silno povećao, The turnover|reflexive pronoun|greatly|increased — The traffic has greatly increased,

reče mladiću kada je mušterja izašla. said|to the young man|when|was|customer|left he said to the young man when the customer left.

Zahvaljujući tome, mogu bolje da živim, Thanks to|that|I can|better|to|live Thanks to that, I can live better,

a i ti ćeš za kratko vreme ponovo doći do svojih ovaca. but|and|you|will|in|a short|time|again|come|to|your|sheep and you will also get back to your sheep in a short time.

Šta više tražiš od života? What|more|do you seek|from|life What more do you want from life?

— Treba samo da sledimo znakove, We need|only|to|follow|the signs — We just need to follow the signs,

ote se mladiću, take|reflexive pronoun|to the young man the young man got away,

i odmah se pokaja, and|immediately|himself|repented and immediately regretted it,

jer prodavac nikad nije sreo kraje. because|seller|never|has not|met|ends because the seller never met the ends.

To se zove povoljan početak, It|reflexive pronoun|is called|favorable|beginning This is called a favorable start,

početnička sreća. beginner's|luck beginner's luck.

Jer život zahtijava da svako proživi For|life|requires|that|everyone|lives Because life requires everyone to live

svoju ličnu legendu, your|personal|legend their personal legend,

govorio je starac. said|was|old man the old man said.

Prodavač je, međutim, slušao šta mladić govori. The seller|was|however|listening|what|young man|says The seller, however, was listening to what the young man was saying.

Samo njegovo prisustvo u radnji Just|his|presence|in|the store His mere presence in the store

bilo je nekakav znak. was|it|some|sign was some kind of sign.

A kako su dani prolazili, And|how|were|days|passing And as the days went by,

i kako se novat slivao u kasu, and|how|reflexive pronoun|money|flowed|into|cash register and as the money flowed into the cash register,

on se nije pokajao što je zaposlio španca. he|himself|did not|repent|that|he|hired|Spaniard he did not regret hiring the Spaniard.

Iako je mladić zarađivao više nego što bi trebalo, Although|(past tense verb to be)|young man|earned|more|than|what|(conditional auxiliary verb)|should Although the young man earned more than he should have,

pošto je bio ubjedljen da se prodaja since|was|he|convinced|that|reflexive pronoun|sale since he was convinced that sales

više nikada ne će povećati, never|again|will not|will|increase would never increase again,

ponudio mu je veliku proviziju, he offered|to him|(past tense marker)|large|commission he offered him a large commission,

a instinktivno je osjećao da će mladić but|instinctively|he|felt|that|will|young man and he instinctively felt that the young man

uskoro da se vrati svojim ovcama. soon|to|himself|return|to his|sheep soon to return to his sheep.

— Zašto si htio da upoznaš piramide? Why|you|wanted|to|meet|the pyramids — Why did you want to meet the pyramids?

upita da bi skrenuo razgovor s Vitrine. he asked|to|would|turn|conversation|with|Vitrine he asked to steer the conversation away from Vitrine.

— Zato što su mi o njima stalno prićali, — Because|that|they|to me|about|them|constantly|talked — Because they were always talking to me about them, —

reče mladić, said|young man said the young man,

izbjegavši da isprića svoj san. avoiding|to|recount|his|dream avoiding to tell his dream.

Sada je blago za njega bila uspomena, Now|is|treasure|for|him|was|memory Now it was a memory for him,

uvjek bolna, always|painful always painful,

i mladić je izbjegavao da o tome misli. and|young man|was|avoided|to|about|that|think and the young man avoided thinking about it.

— Ovlje nisam sreo nikog, ako bi želio da pređe pustinju, In Ovlje|I did not|meet|anyone|if|he||to|cross|the desert — I haven't met anyone, if they wanted to cross the desert,

samo da bi upoznao piramide, — just|to|would|met|the pyramids just to see the pyramids, —

reče prodavac. said|seller said the seller.

— To je samo gomila kamenja. It|is|just|pile|of stones — It's just a pile of stones.

Mogao bi da izgradiš jednu i u sobstvenom dvorištu. Could|you|to|build|one|and|in|your own|yard You could build one in your own yard.

— Nikad niste sanjali o putovanjima, — Never|you (plural)|dreamed|about|travels — You never dreamed of traveling, —

reče mladić, said|young man the young man said,

ovlje će da je daje ći novog kupca koji ulazio u radnju. the sheep|will|to|her|give|new|new|customer|who|was entering|into|the store this will be given to her by a new customer who was entering the store.

Dva dana kasnije starac se vratio na priću o vitrini. Two|days|later|old man|himself|returned|to|story|about|showcase Two days later, the old man returned to the story about the display.

— Ne volim promjene, — reče prodavac. I do not|like|changes|said|the seller — I don't like changes, — said the seller.

— Ni ja ni ti nismo kao Hasan bogati trgovac. Neither|I|nor|you|are|like|Hasan|rich|merchant — Neither you nor I are like Hasan, the wealthy merchant.

— On ako nešto pogrešno kupi, to ga mnogo ne pogađa, He|if|something|wrong|buys|it|him|much|not|affects — If he buys something wrong, it doesn't affect him much,

ali nas dvojca smo osudđeni da uvjek živimo na svojim greškama. but|us|two|are|condemned|to|always|live|on|our|mistakes but the two of us are doomed to always live with our mistakes.

— To je tačno, — pomisli mladić. It|is|true|thought|young man — That's true, — the young man thought.

— Zbog čega hoćeš onu vitrinu? Why|of what|do you want|that|showcase — Why do you want that display case? — reče prodavac. said|seller — said the seller.

— Želim brže da se vratim svojim ovcama. I want|faster|to|myself|return|to my|sheep — I want to get back to my sheep faster.

Treba da iskoristimo dok je sreća na našoj strani We need|to|take advantage of|while|is|luck|on|our|side We need to take advantage while luck is on our side.

i sve učinimo da je pomognemo, isto kao što ona nama pomaže. and|everything|we do|to|her|help|just|like|as|she|us|helps and we do everything to help her, just as she helps us.

To se zove povoljan početak ili početnička sreća. It|reflexive pronoun|is called|favorable|beginning|or|beginner's|luck This is called a favorable start or beginner's luck.

Starac počuta neko vrjeme, zatem reče. The old man|listened|for a while|time|then|he said The old man was silent for a while, then he said.

— Prorok nam je dao Kuran i pet dužnosti The Prophet|to us|has|given|Quran|and|five|duties — The prophet gave us the Quran and five duties.

kojih moramo da se pridržavamo dok smo živi. which|we must|to|ourselves|adhere|while|we are|alive which we must adhere to while we are alive.

Najvažnija je, Bog je samo jedan. The most important|is|God|is|only|one The most important is, there is only one God.

Ostale su. They stayed|are They remain. Molite se pet puta dnevno, Pray|yourself|five|times|daily Pray five times a day,

postite za vrjeme Ramazana i udjelite milostinnju siromašnima. you fast|during|time|of Ramadan|and|you give|charity|to the poor Fast during Ramadan and give charity to the poor.

Začutavi. Be quiet He fell silent.

Oči su mu se napunile suzama dok je govorio o proroku. His eyes|were|to him|themselves|filled|with tears|while|he|spoke|about|the prophet His eyes filled with tears as he spoke about the prophet.

Bio je usrdan vjernik i nastojao je da živi život He was|(past tense verb marker)|devout|believer|and|he tried|(past tense verb marker)|to|live|life He was a devout believer and tried to live his life

u skladu s muslimanskim zakonom. in|accordance|with|Muslim|law in accordance with Muslim law.

— A koja je peta? And|which|is|fifth — And what is the fifth? — upita mladić. asked|young man — asked the young man.

— Prije dva dana si rekao da nikada nisam sanjao Two|days|ago|you|said|that|never|I|dreamed — Two days ago you said that I have never dreamed

o putovanjima, odgovori prodavac. about|travels|answers|seller About travel, the seller replies.

Peta dužnost svakog muslimana jeste da jednom u životu ode na put. The fifth|duty|every|Muslim|is|to|once|in|life|goes|on|pilgrimage The fifth duty of every Muslim is to travel to Mecca at least once in their lifetime.

Treba da odemo barem jednom u životu u sveti grad Meku. We need|to|go|at least|once|in|life|to|holy|city|Mecca We should go to the holy city of Mecca at least once in our lives.

Meka je mnogo dalje od piramida. Mecca|is|much|farther|from|pyramids Mecca is much farther than the pyramids.

Kada sam bio mlad, više sam volio da ono malo novca When|I|was|young|more|I|liked|to|that|little|money When I was young, I preferred to use the little money

koji sam imao u potrebim za otvaranje radnje. which|I|had|in|need|for|opening|store that I had for opening a shop.

Mislio sam da ću se obogatiti da bih jednog dana otputovao do Meke. I thought|(past tense marker)|that|I will|reflexive pronoun|become rich|in order to|I would|one|day|travel|to|Mecca I thought I would get rich so that one day I could travel to Mecca.

Počeo sam da zarađujem novac, ali nisam mogao nikome da povijerim I started|(I)|to|earn|money|but|I could not||to anyone|to|trust I started earning money, but I couldn't trust anyone.

brigu o kristalu, jer to je veoma osjetljiva roba. care|about|crystal|because|it|is|very|sensitive|merchandise care for the crystal, because it is very sensitive merchandise.

Isto vremeno sam gledao kako ispred moje radnje At the same|time|I|was watching|how|in front of|my|store At the same time, I was watching how many people were passing in front of my shop,

mnogi ljudi prolaze, iduči u pravcu Meke. many|people|pass||in|direction|Mecca heading towards Mecca.

Bilo je bogatih hodočasnika koji su išli s čitavom svitom, It was|(past tense verb marker)|rich|pilgrims|who|(past tense verb marker)|went|with|whole|entourage There were wealthy pilgrims who were going with a whole entourage,

slugu i kamila, ali je največi broj tih ljudi bio mnogo siromašnije od mene. servant|and|camel|but|was|largest|number|those|people|was|much|poorer|than|me a servant and a camel, but the majority of those people were much poorer than me.

Svi su odlazili i vraćali se zadovolnji, a na vrata svojih kuća stavljali su Everyone|were|leaving|and|returning|themselves|satisfied|but|at|the door|their|houses|putting|were Everyone was leaving and returning satisfied, and at the doors of their houses they placed

simvole svog hodočasća. symbols|of your|pilgrimage symbols of their pilgrimage.

Jedan od njih obučar koji je živio od krpljenja tuđih čizama rekao mi je One|of|them|shoemaker|who|was|lived|from|mending|others'|shoes|told|me|(past tense marker) One of them, a shoemaker who lived by mending other people's shoes, told me

da je skoro godinu dana hodao pustinjom, ali ga je to manje zamaralo that|is|almost|a year|day|walked||but|him|is|that|less|tired that he had been walking in the desert for almost a year, but it bothered him less

nego kad je morao da pređe samo nekoliko kvartova u tangeru da bi kupio kožu. but|when|he|had to|to|cross|only|a few|blocks|in|Tangier|to|he|bought|leather than when he had to walk just a few blocks in Tangier to buy leather.

A zašto sada ne odete u Meku? And|why|now|not|you go|to|Mecca And why don't you go to Mecca now? Upita mladjić. The young man asked|young man asked the young man.

Zato što me jedino Meka održava u životu. Because|that|me|only|Mecca|sustains|in|life Because only Mecca keeps me alive.

Zahvalljujući njoj uspjevam da podnesem sve ove jednolične dane, Thanks to|her|I manage|to|endure|all|these|monotonous|days Thanks to her, I manage to endure all these monotonous days,

ove njeme, čaše po rafovima, ručak i večeru u onom groznom restoranu. these|glasses|glasses|on|shelves|lunch|and|dinner|in|that|terrible|restaurant these silent, glasses on the shelves, lunch and dinner in that terrible restaurant.

Plašim se da ostvarim svoj san, pa da poslije više nemam razloga da živim. I fear|reflexive pronoun|to|achieve|my|dream|so|that|later|no longer|I have|reasons|to|live I am afraid to achieve my dream, so that afterwards I have no reason to live.

Ti sanjaš o ovcama i piramidama, drugači si od mene, jer želiš da ostvariš svoje snove. You|dream|about|sheep|and|pyramids|different|are|from|me|because|you want|to|achieve|your|dreams You dream of sheep and pyramids, you are different from me, because you want to achieve your dreams.

Samo želim da sanjam o Meki. Just|want|to|dream|about|Mecca I just want to dream about Mecca.

Po hiljadu puta sam zamišljao kako prelazim pustinju, kako stižem na trg na kome se nalazi sveti kamen, By|thousand|times|I|imagined|how|I cross|desert|how|I arrive|at|square|on|which|is|located|holy|stone A thousand times I have imagined crossing the desert, how I arrive at the square where the holy stone is located,

kako pravim sedam obaveznih krugova prije nego što ga dodirnem. how|I make|seven|mandatory|circles|before|than|that|it|I touch how I make seven mandatory circles before I touch it.

Već sam zamislio i koji će ljudi stajati pored mene, ispred mene, Already|I|imagined|and|who|will|people|stand|beside|me|in front of|me I have already imagined who will stand next to me, in front of me,

kao i razgovore koje ćemo voditi i molitve koje ćemo zajedno izgovarati. as|and|conversations|that|we will|have|and|prayers|that|we will|together|recite as well as the conversations we will have and the prayers we will say together.

Ali bojim se da će to predstavljati za mene veliko razočarenje i zato više volim samo da sanjam. But|I fear|reflexive pronoun|that|will|it|represent|for|me|great|disappointment|and|that's why|more|I prefer|only|to|dream But I am afraid that it will be a great disappointment for me, and that is why I prefer to just dream.

Tog dana prodavac je dozvolio mladiću da napravi vitrinu. That|day|the seller|(he)|allowed|the young man|to|make|showcase On that day, the seller allowed the young man to make a showcase.

Ne vide svi snove na isti način. Not|see|everyone|dreams|in|the same|way Not everyone sees dreams in the same way.

Prošle su još dva meseca i zahvalljujući novoj vitrini u radnju su svraćali brojni kupci. Past|(auxiliary verb)|another|two|months|and|thanks to|new|showcase|in|store|(auxiliary verb)|stopped by|numerous|customers Two more months have passed, and thanks to the new display, numerous customers have been visiting the store.

Mladić je izračunao da će ukoliko bude radio još šest meseci moći da se vrati u Španiju The young man|is|calculated|that|will|if|he works|working|another|six|months|will be able|to|himself|return|to|Spain The young man calculated that if he worked for another six months, he would be able to return to Spain.

i da kupi šestdeset ovaca i još šestdeset ovaca. and|to|buy|sixty|sheep|and|another|sixty|sheep and buy sixty sheep and another sixty sheep.

Tako bi za manjao od godinu dana udvostručio svoje stado Thus|would|in|less|than|year|days|would double|his|herd Thus, in less than a year, he would have doubled his flock.

i bio bi u stanju da posluje sa arapima jer je već uspio da nauči taj čudni jezik. and|would be|would|in|a position|to|do business|with|Arabs|because|he|already|succeeded|to|learn|that|strange|language And he would be able to do business with the Arabs because he had already managed to learn that strange language.

Od onog jutra na pijaci on više nije koristio urim i tumim jer je Egipa za njega postavo samo san, dalek koliko i prodavćev san o Meki. From|that|morning|at|market|he|no longer|did not|used|urim|and|tumim|because|was|Egypt|for|him|set|only|dream|distant|as much as|and|the seller's|dream|about|Mecca Since that morning at the market, he no longer used the urim and thummim because Egypt had become just a dream for him, as distant as the merchant's dream of Mecca.

Inače, mladić je sada bio zadovoljan svojim radom i sve vreme je razmišljao u trenutku kada će se iskrcati u tarifi kao pobjednik. Otherwise|young man|was|now|happy|satisfied|with his|work|and|all|time|was|thinking|in|moment|when|will|himself|disembark|in|tariff|as|winner Otherwise, the young man was now satisfied with his work and was constantly thinking about the moment when he would disembark in the tariff as a winner.

Uvjek nastoj da znaš šta hoćeš, govorio je Stari kralj. Always|strive|to|know|what|you want|said|was|Old|king Always strive to know what you want, the Old King used to say. Mladić je to znao i zbog toga je radio. The young man|was|that|knew|and|because of|that|he|worked The young man knew this and that is why he worked.

Možda se njegovo blago upravo i sastojalo u tome da dođe u ovu stranu zemlju da sretne nekog lopova i da udvostruči broj svojih ovaca ne potrošivši ni prebijene pare. Maybe|reflexive pronoun|his|fortune|just|and|consisted|in|that|to|come|to|this|foreign|land|to|meet|some|thief|and|to|double|number|his|sheep|not|spending|even|broken|coins Perhaps his treasure consisted precisely in coming to this foreign land to meet some thief and to double the number of his sheep without spending a single penny.

Ponosio se sobom. He was proud|himself|of himself He was proud of himself. Naučio je bitne stvari, kao što su trgovina kristalom, jezik bez reči i znakove. He learned|the|important|things|such as|trading||trade|with crystal|language|without|words|and|signs He learned important things, such as crystal trading, a language without words, and signs.

Jednog popodneva ugledao je čoveka na vrhu brega, kako se žali što na ovoj uzbrdici ne može da se nađe pristojno mjesto gde bi se nešto moglo popiti. One|afternoon|saw|he|man|on|top|hill|how|himself|complains|that|on|this|uphill|not|can|to|himself|find|decent|place|where|it|could|something|could|drink One afternoon, he saw a man at the top of the hill, complaining that he couldn't find a decent place to have a drink on this slope.

Mladić je, već znajući govor znakova, pozvao starca da porazgovaraju. The young man|(past tense verb to be)|already|knowing|speech|of signs|called|the old man|to|have a conversation The young man, already knowing sign language, invited the old man to have a conversation.

Hajde da prodajemo čaj ljudima koji se popnu na ovu uzvišicu, reče on. Let's|to|sell|tea|to people|who|themselves|climb|onto|this|hill|he said|he Let's sell tea to the people who climb up this hill, he said.

Ovde već mnogi prodaju čaj, odgovori prodavac. Here|already|many|sell|tea|answered|seller Many are already selling tea here, the seller replied.

Mogli bi smo da služimo čaju kristalnim čašama, tako će ljudi uživati u čaju i poželjati da kupe kristal, jer ljepota ljude najviše privlači. We could|(conditional particle)|be verb|to|serve|tea|crystal|glasses|so|will|people|enjoy|in|tea|and|wish|to|buy|crystal|because|beauty|people|most|attracts We could serve tea in crystal glasses, that way people will enjoy the tea and wish to buy crystal, because beauty attracts people the most.

Prodavac je neko vreme posmatrao mladića. The seller|(past tense verb to be)|for a while|time|observed|the young man The seller observed the young man for a while.

Nije ništa odgovorio, ali je te večeri, pošto je završio molitvu, zatvorio radnju i sjeo ispred nje, pozvao mladića da popuše nargile, onu čudnu lulu koju su arapi koristili. He did not|anything|answered|but|he|that|evening|after|he|finished|prayer|closed|shop|and|sat|in front of|it|invited|the young man|to|smoke|hookah|that|strange|pipe|which|they|Arabs|used He didn't respond anything, but that evening, after finishing his prayer, he closed the shop and sat in front of it, inviting the young man to smoke hookah, that strange pipe used by Arabs.

— Šta ti to tražiš? What|you|that|are looking for — What are you looking for? — upitao je stari prodavac kristala. asked|(past tense marker)|old|seller|of crystals — asked the old crystal seller.

— Već sam vam rekao. already|I|to you|told — I already told you.

Treba ponova da kupim ovce, a zato je potrebane novac. I need|again|to|buy|sheep|but|therefore|is|needed|money I need to buy sheep again, and for that I need money.

Starac je dodao žar u nargile i snažno povukao dimu. The old man|(past tense verb to be)|added|coal|into|hookah|and|strongly|inhaled|smoke The old man added coal to the hookah and took a strong puff.

Već trideset godina imam ovu radnju. For already|thirty|years|I have|this|store I have had this shop for thirty years.

Znam šta je dobar, a šta loš kristal i poznajem ga do tančina. I know|what|is|good|and|what|bad|crystal|and|I know|it|to|detail I know what good and bad crystal is and I know it in detail.

Naviknuc sam na njegovu veličinu i promet. Getting used to|I|to|his|size|and|traffic I have gotten used to its size and turnover.

Ako budeš sipao čaj u kristal, radnja će napredolati. If|you will|poured|tea|in|crystal|business|will|prosper If you pour tea into crystal, the business will prosper.

Onda ću ja morati da promjenim svoj način života. Then|I will|I|have to|to|change|my|way|of life Then I will have to change my way of life.

A zato nije dobro? And|that's why|isn't|good And that's not good?

Ja sam se na svoj život navikao. I|am|reflexive pronoun|to|my|life|got used to I have gotten used to my life.

Prije nego što si ti došao, mislio sam da sam izgubio toliko vremena na istom mjestu, Before|than|that|you|you|arrived|I thought|I|||lost|so much|time|in|the same|place Before you came, I thought I had wasted so much time in the same place,

dok su svi moj prijatelji nešto mjenjali, propadali ili napredovali. while|are|all|my|friends|something|changed|declined|or|advanced while all my friends were changing, failing, or progressing.

To me je bacalo u duboku žalost. To|me|was|thrown|into|deep|sorrow That threw me into deep sadness.

Sad znam da to nije bilo dobro. Now|I know|that|it|is not|was|good Now I know that it wasn't good.

Radnja je tačno onakva, kako sam ja to želio. The action|is|exactly|like that|how|I|I|that| The action is exactly how I wanted it.

Ne želim da bilo šta mjenjam, jer ne znam kako to da izvedem. I do not|want|to|anything|what|change|because|I do not|know|how|it|to|accomplish I don't want to change anything, because I don't know how to do it.

Već sam se i suviše navikao na sebe. already|I|reflexive pronoun|too|excessively|accustomed|to|myself I have already gotten too used to myself.

Mladić ni znao šta da kaže. The young man|not|knew|what|to|say The young man didn't even know what to say.

Starac je nastavio. The old man|(verb to be)|continued The old man continued.

Ti si za mene bio pravi blagoslov. You|are|for|me|were|true|blessing You were a true blessing for me.

I danas shvatam jednu stvar. I|today|understand|one|thing And today I understand one thing.

Svaki blagoslov koji odbijemo, pretvara se u proklectvo. Every|blessing|that|we reject|turns|itself|into|curse Every blessing we reject turns into a curse.

Ja od života više ništa ne tražim, I|from|life|more|nothing|not|ask for I ask nothing more from life,

a ti me primoravaš da sagledavam bogatstva i horizonte, and|you|me|force|to|consider|wealth|and|horizons but you force me to look at the riches and horizons,

koje nikad nisam upoznao. whom|never|I have not|met that I have never known.

Sada kada ih poznajem, i kada poznajem svoje ogromne mogučnosti, Now|when|them|I know|and|when|I know|my|huge| Now that I know them, and now that I know my immense possibilities,

osećaću se gore nego što sam se ranje osićao. I will feel|reflexive pronoun|worse|than|what|I|reflexive pronoun||felt I will feel worse than I felt earlier.

Jer znam da mogu da imam sve, a nije mi do toga. Because|I know|that|I can|to|have|everything|but|is not|to me|about|that Because I know I can have everything, but I don't care about that.

Dobro je da ništa nisam rekao prodavcu kokica, pomisli mladić. It's good|is|that|nothing|I didn't|said|to the seller|of popcorn|thought|the young man It's good that I didn't say anything to the popcorn seller, the young man thinks.

Nastavili su još neko vreme da puše nargile, They continued|(past tense auxiliary verb)|for a while|some|time|to|smoke|hookahs They continued to smoke hookahs for a while longer,

dok je sunce polako zalazilo. while|was|sun|slowly|setting as the sun was slowly setting.

Razgovor su vodili na arapskom, i mladić je bio zadovolljan The conversation|they|conducted|in|Arabic|and|young man|was|been|satisfied They were conversing in Arabic, and the young man was satisfied

sobom jer je govorio arapski. to himself|because|he|spoke|Arabic with himself because he spoke Arabic.

Jedno vreme je vjerovao da se od ovaca može naučiti sve o svijetu, One|time|was|believed|that|reflexive pronoun|from|sheep|can|learn|everything|about|the world For a while, he believed that everything about the world could be learned from sheep,

ali od njih se arapski ne može naučiti. but|from|them|reflexive pronoun|Arabic|not|can|be learned but Arabic cannot be learned from them.

Mora da ima još stvari na ovom svijetu koje se ne mogu naučiti od ovaca, It must|to|have|more|things|in|this|world|that|(reflexive pronoun)|not|can|be learned|from|sheep There must be other things in this world that cannot be learned from sheep,

pomisli mladić, dok je čuteći posmatrao prodavca, thought|young man|while|was|silently|observing|the seller the young man thinks, while silently observing the seller,

jer su oni obuzete jedino traganjem za vodom i hranom. because|are|they|preoccupied|only|by searching|for|water|and|food for they are solely preoccupied with searching for water and food.

Mislim da oni ne podučavaju, već ja učim. I think|that|they|not|teach|but|I|learn I think they do not teach, but I learn.

Maktub, reče najzad prodavac. It is written|said|finally|the seller Maktub, the seller finally said.

A šta to znači? And|what|that|means And what does that mean?

Trebalo je da se rodiš kao arapin, pa da to shvatiš, odgovori on. should|(past tense auxiliary verb)|to|reflexive pronoun|were born|as|Arab|then|to|that|understand|he answered|he You should have been born an Arab to understand that, he replied.

Ali to bi se moglo od prilike prevesti kao "pisano je" But|it|would|reflexive pronoun|could|from|approximately|translate|as|written|is But that could roughly be translated as "it is written".

I dok je gasio žar u nargilama, reče da mladić može da počne da služi čaj He|while|was|extinguishing|coal|in|the hookahs|he said|that|young man|can|to|start|to|serve|tea And while he was extinguishing the embers in the hookahs, he said that the young man could start serving tea.

u kristalnim čašama, ponekad je rijeku života nemoguće zaustaviti. in|crystal|glasses|sometimes|is|river|of life|impossible|to stop In crystal glasses, sometimes it is impossible to stop the river of life.

Ljudi su se peli uz brig i umarali se, a na njegovom vrhu nalazila se radnja People|were|themselves|climbing|up|hill|and|tiring|themselves|but|on|its|top|was located|itself|store People were climbing the hill and getting tired, and at its top there was a shop.

s liepim kristalom i osvježavajučim čajem od nane. with|beautiful|crystal|and|refreshing|tea|of|mint with beautiful crystal and refreshing mint tea.

Ljudi su ulazili da popiju čaj kojim je služen u prekrasnim kristalnim čašama. People|were|entering|to|drink|tea|which|was|served|in|beautiful|crystal|glasses People were entering to drink tea that was served in beautiful crystal glasses.

Mojoj ženi ovo nikad ne bi palo na pamet, pomišljao bi posjetilac My|wife|this|never|not|would|occurred|to|mind|thought|would|visitor My wife would never think of this, the visitor thought

i kupovao nekoliko kristalnih čaša, jer je upravo te večeri očekivao posjetu. and|bought|several|crystal|glasses|because|he|just|that|evening|expected|visit and bought several crystal glasses, as he was expecting a visit that very evening.

Gosti će biti zadjavljeni raskošnom ljepotom posuda. The guests|will|be||by the lavish|beauty|of the dishes Guests will be dazzled by the lavish beauty of the vessels.

Drugi je čak tvrdio da je čaj ukusniji kad se služi u kristalnim posudama, The second|is|even|claimed|that|is|tea|tastier|when|it|is served|in|crystal|dishes Another even claimed that tea tastes better when served in crystal vessels,

jer one bolje čuvaju njegovu aromu. because|they|better|preserve|its|aroma because they preserve its aroma better.

Treči je čak izjavio da na Istoku koriste kristalne čaše za čaj |is|even|stated|that|in|the East|they use|crystal|glasses|for|tea A third even stated that in the East they use crystal glasses for tea.

zbog njihove magijske moći. because|their|magical|power because of their magical power.

Za kratko vrjeme vjez se proširila i mnogi su počeli da se penju For|short|time|climbing|reflexive pronoun|expanded|and|many|(past tense auxiliary verb)|began|to|reflexive pronoun|climb In a short time, the rumor spread and many began to climb

na vrh brda da bi vidjeli radnju u kojoj je uvedeno nešto novo on|top|hill|in order to|would|see|store|in||was|introduced|something|new to the top of the hill to see the store where something new was introduced

u tako staru vrstu trgovanja. in|such|old|type|trade into such an old type of trade.

I drugi su počeli da otvaraju radnje u kojima se služio čaj u kristalnim čašama, I|others|(past tense verb 'to be')|started|to|open|shops|in|which|(reflexive pronoun)|served|tea|in|crystal|glasses Others also started to open shops where tea was served in crystal glasses,

ali oni nisu bile na vrhu brda i zato su zvrjale prazne. but|they|were not|at|on|top|of the hill|and|that's why|they|screamed|empty but they were not on top of the hill and therefore remained empty.

Za kratko vrjeme prodavac je morao da zaposli još dvojcu. For|short|time|seller|(he)|had to|to|hire|two more|employees In a short time, the seller had to hire two more people.

Počeo je čak uz kristal da uvozi ogromne količine čaja, He started|(past tense verb marker)|even|with|crystal|to|import|huge|quantities|of tea He even started importing huge quantities of tea along with the crystal,

koje su trošili ljudi i žene želnji novotarija. which|were|spent|men|and|women||novelties which were spent by people and women eager for novelties.

I tako je prošlo šest meseci. And|so|has|passed|six|months And so six months passed.

Mladić se probudio prija izlaska sunca. The young man|himself|woke up|before|sunrise|of the sun The young man woke up before sunrise.

Bilo je prošlo jedanajst meseci i devet dana, It was|(past tense verb marker)|past|eleven|months|and|nine|days It had been eleven months and nine days,

odkako je prvi put stupio nogom na Afrički kontinent. since|he|first|time|set|foot|on|African|continent since he first set foot on the African continent.

Obukao je svoje arapsko odjelo od bjelog lana, He wore|(past tense marker)|his|Arabic|suit|of|white|linen He wore his Arab outfit made of white linen,

koje je kupio specijalno za taj dan. which|he|bought|specially|for|that|day which he bought especially for that day.

Stavio je maramu na glavu i učvrstio je povezom od kamilje kože, He put|(past tense marker)|scarf|on|head|and|secured|(past tense marker)|bandage|of|camel|skin He put a scarf on his head and secured it with a band made of camel skin,

obu je nove sandale i tiho sišao. he put on|is|new|sandals|and|quietly|he went down He put on new sandals and quietly went down.

Grad je još spavao. The city|was|still|sleeping The city was still sleeping.

Napravio je sendvič i popio topao čaj iz kristalne čaše. He made|(past tense marker)|sandwich|and|drank|hot|tea|from|crystal|glass He made a sandwich and drank warm tea from a crystal glass.

Zatim je sijao na prag, pušeći nargile. Then|he|sowed|on|threshold|smoking|hookahs Then he sat on the threshold, smoking a hookah.

Pušio je u tišini, ne razmišljajući ni o čemu, He smoked|was|in|silence|not|thinking|about anything|of|what He smoked in silence, not thinking about anything,

slušajući jedino stalni šum vjetra, listening|only|constant|noise|of the wind listening only to the constant sound of the wind,

koji je duvao donoseći mir iz pustinje. which|was|blowing||peace|from|desert which blew bringing peace from the desert.

Pošto je završio s pušenjem, After|he|finished|with|smoking After he finished smoking,

gurno je ruku u džepi, nekoliko trenutaka je posmatrao shoved|past tense marker|hand|into|pockets|several|moments|past tense marker|observed he shoved his hand into his pocket, observing for a few moments

ono što je otud izvadio. that|what|is|from there|took out what he pulled out.

Bio je to veliki svežanj novčanica, It was|(verb to be)|that|large|bundle|of banknotes It was a large bundle of banknotes,

dovoljan da se kupi stodvadeset ovaca, sufficient|to|reflexive pronoun|buy|one hundred twenty|sheep enough to buy one hundred and twenty sheep,

karta za povratak i dozvola da trguje ticket|for|return|and|permit|to|trade return ticket and permission to trade

sa zemljom u koje se nalazio. with|the land|in|which|himself|was located with the land in which he was located.

Strpljivo je sačekao da se starac probudi i otvori radnji. Patiently|(he) waited|waited|for|himself|old man|wakes up|and|opens|shop He patiently waited for the old man to wake up and open the shop.

Onda su obojca sjeli da piju čaj. Then|(they)|both|sat down|to|drink|tea Then they both sat down to drink tea.

— Danas odlazim, reče mladić, imam novca da kupim ovce, Today|I leave|said|young man|I have|money|to|buy|sheep — I am leaving today, said the young man, I have money to buy sheep,

a vi imate dovolnjo novca da odete do Meke. but|you|have||money|to|go|to|Mecca and you have enough money to go to Mecca.

Starac je ćutao. The old man|was|silent The old man was silent.

— Molim vas da mi date blagoslov, bio je uporan mladić. Please|you|to|me|give|blessing|was||persistent|young man — Please give me your blessing, the young man insisted.

Vi ste mi pomogli. You|are|to me|helped You have helped me.

Starac je ćuteći nastavio s pripremanjem čaja, The old man|(past tense verb to be)|silently|continued|with|preparing|tea The old man continued silently preparing the tea,

posli je izvesnog vremena, međutim, okrenuo se mladiću. after|(he)|certain|time|however|turned|himself|to the young man after a certain amount of time, however, he turned to the young man.

— Ponosim se tobom, reče. I am proud|myself|of you|she said — I am proud of you, he said.

Ti si udahnuo dušu mojoj radnji, ali znaš da ja ne idem u Meku, You|are|breathed|soul|my|business|but|you know|that|I|not|go|to|Mecca You have breathed life into my business, but you know that I do not go to Mecca,

a takođe znaš da niti ne ćeš da se vratiš i kupiš ovce. and|also|you know|that|nor|not|you will|to|reflexive pronoun|return|and|buy|sheep and you also know that you will not return and buy sheep.

— Ko vam je to rekao? Who|to you|(past tense verb 'to be')|that|said — Who told you that?

— Upita mladić uplašeno. He asked|the young man|fearfully — The young man asked fearfully.

— Maktub, reče jednostavno stari prodavac Kristala, it is written|he said|simply|old|seller|of crystals — Maktub, the old crystal seller said simply,

i dade mu blagoslov. and|gave|him|blessing and gave him his blessing.

Mladić je otišao u svoju sobu i pokupio sve svoje stvari. The boy|(past tense verb marker)|went|to|his|room|and|picked up|all|his|things The young man went to his room and gathered all his things.

Bile su to tri pune torbe. They were|(auxiliary verb)|those|three|full|bags There were three full bags.

Kada je već krenuo ka izlazu, primjetio je u jednom uglu svoje sobe stare pastirske bisagi. When|he|already|started|towards|exit|noticed|he|in|one|corner|his|room|old|shepherd's|bags As he was already heading towards the exit, he noticed in one corner of his room the old shepherd's bags.

Bile su potpuno zgužvane i skoro jih se nije ni sjećao. They were|(auxiliary verb)|completely|crumpled|and|almost|them|(reflexive pronoun)|did not|even|remembered They were completely wrinkled and he hardly remembered them.

U njima je i dalje bila ona ista kniga i isti ogrtač. In|them|was|and|still|had|that|same|book|and|same|robe Inside them was still the same book and the same cloak.

Kada je izvukao ogrtač, pomišljajuće da ga pokloni nekom dječaku na ulici, When|he|took out|coat|thinking|to|it|give away|to some|boy|on|the street When he pulled out the cloak, thinking of giving it to some boy on the street,

dva kamenčića se odgatrleaše na patos. two|small stones|reflexive particle|rolled away|on|floor two pebbles rolled on the floor.

Urim i Tumin. Lights||Perfections Urim and Thummim.

Mladić se tada sjeti starog kralja i iznenadi se, koliko dugo nije ni pomišljao na sve to. The young man|himself|then|remembered|old|king|and|was surprised|himself|how much|long|had not|even|thought|about|all|that The young man then remembered the old king and was surprised at how long he hadn't thought about all that.

Godinu dana radio je bez prestanka, misleći samo kako da zaradi pare, da se ne bi pognute glave vratio u Španjiju. A year|year|worked|(he)|without|interruption||only|how|to|earn|money|to|himself|not|would|bowed|head|returned|to|Spain For a year he worked non-stop, thinking only about how to earn money, so he wouldn't return to Spain with his head down.

— Ne odustaj nikad od svojih snova, — govorio je stari kralj. Never|give up|on your dreams|from|your|dreams|said|past tense marker|old|king — Never give up on your dreams, — said the old king.

— Prati znakove. Follow|the signs — Follow the signs.

Mladić podiže Urim i Tumim sa poda, i ponovo mu se javi onaj čudan, čudan osjećaj, The young man|lifts|Urim|and|Tumim|from|the floor|and|again|to him||returned|that|strange|strange|feeling The young man picked up Urim and Thummim from the ground, and he felt that strange, strange feeling again,

da je kralj negde u blizini. that|is|king|somewhere|in|vicinity that the king was somewhere nearby.

Naporno je radio godinu dana, i znaci su govorili da je trenutak da krene. Hard|he|worked|a year|day|and|signs|were|saying|that|it|moment|to|start He worked hard for a year, and the signs said it was time to start.

— Ponovo ću biti isto što sam bio, — pomisli Mladić. Again|will|be|the same|as|I|was|thought|Mladić — I will be the same as I was, — thought the Young Man.

— A ovce me nisu naučile da govorim arapski. And|sheep|me|did not|teach|to|speak|Arabic — And the sheep didn't teach me to speak Arabic.

Ovce su ga, međutim, naučile nećemu mnogo značajnijem, da na svetu postoji jedan jezik koji svi razumiju. The sheep|(past tense verb 'to be')|him|however|taught|to anything|much|more significant|that|in|the world|there is|one|language|that|everyone|understand However, the sheep taught him something much more significant, that there is one language in the world that everyone understands.

SENT_CWT:AFkKFwvL=18.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.94 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=1005 err=0.00%) translation(all=804 err=0.12%) cwt(all=7938 err=1.40%)