×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

speak academy, Lesson 3.1 Serbian language - Informal introduction

Lesson 3.1 Serbian language - Informal introduction

Evo sada jedne zanimljive lekcije nakon ovih prethodnih lekcija koje su se ticale gramatike

Kako da se predstavite na srpskom jeziku?

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Ja sam profesorka srpskog jezika. Imam trideset pet godina. Sada se vi predstavite.

ZAMENICE

Počnimo najpre od ličnih zamenica.

Zamenica za prvo lice jednine je ja.

(Ja sam Aleksandra.)

Zamenica za drugo lice jednine ti.

Zamenica za treće lice jednine ̶ on (za muški rod), ona (za ženski rod), ono (za srednji rod). Zamenica prvog lica množine ̶ mi. Zamenica drugog lica množine ̶ vi. Zamenica za treće lice množine ̶ oni, one, ona; oni za muški rod, one za ženski rod množine, ona za srednji rod. Ja

TI

On

Ona , ono

Mi

Vi

Oni , One , Ona

Primetili ste da samo zamenica za treće lice razlikuje rodove.

Prilikom neformalnog upoznavanja, pozdravljamo se sa zdravo ili ćao.

Zdravo

Ćao

Zdravo znači da nekome želimo zdravlje.

Osobi koju dugo poznajemo ili osobi naših godina, obraćamo se u drugom licu jednine ̶ ti. Kada hoćemo nekoga da pitamo kako se zove, kažemo:

Kako se zoveš? Kako se ti zoveš?

Obratite pažnju na ovo –š na kraju glagola

U prvoj lekciji, rekli smo da obratite pažnju na –m na kraju glagola (sedim, šetam)

To –m bilo je oznaka za prvo lice jednine.

Ovo –š oznaka je za drugo lice jednine i zato u srpskom jeziku nije neophodno ponavljati zamenice.

Čak nije ni odlika dobrog stila.

Na pitanje Kako se ti zoveš? Odgovorićemo sa Ja se zovem Aleksandra ili Zovem se Aleksandra.

Ja se zovem Zovem se Nikada nećemo reći Se zovem.

Ova rečca se koja označava povratni glagol, uvek stoji iza glagola, nikada na početku rečenice.

Može samo da stoji iza akcentovane reči.

Dakle, Ja se zovem Aleksandra. Zovem se Aleksandra Ili kraće Ja sam Aleksandra . Prilikom upoznavanja, pristojno je da prvo vi kažete svoje ime, odnosno da se prvo vi predstavite, a zatim da pitate osobu sa kojom se upoznajete kako se zove.

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Kako se (ti) zoveš?

Posle ovog pitanja, kada se sa nekim upoznajete, reći ćete: „ Drago mi je.“

To znači da vam je drago ili da vam je prijatno u društvu sagovornika ili da želite da nastavite razgovor.

Koliko imaš godina?

Koliko ti imaš godina?

Koliko ti imaš godina?

Imam trideset pet godina.

Ako se vaše godine završavaju na jedan, upotrebićete oblik godinu

Jednu godinu, dvadeset jednu godinu, trideset jednu godinu

Imam dvadeset jednu godinu.

Ako se broj vaših godina završava na dva, tri ili četiri, reći ćete godine.

dve godine, dvadeset dve godine, trideset dve godine

tri godine, dvadeset tri godine, trideset tri godine

četiri godine, dvadeset četiri godine, trideset četiri godine

Imam trideset četiri godine.

U svim ostalim slučajevima govorite: godina.

Imam osamnaest godina.

Imam dvadeset godina.

Imam trideset pet godina.

Na pitanje: Gde radiš? Gde ti radiš? Ili Čime se baviš? Čime se ti Baviš?

možemo odgovoriti na sledeće načine:

Ja sam profesor srpskog jezika i književnosti Ili Ja sam student ili kraće: „Studiram ( Ja studiram)“.

Ja učim srpski jezik ili jednostavnije: „Učim srpski jezik.“

Ako želimo nekoga da pitamo za zdravlje ili želimo da znamo kako se oseća u našem društvu, da li mu je dobro ili loše, reći ćemo:

Kako si?

Kako si (ti)?

Na pitanje kako si, najpre se zahvalimo na pitanju, a onda odgovaramo.

Kada želimo da se zahvalimo, kažemo hvala.

HVALA

Hvala na pitanju, dobro sam. Kako si ti?

Ili kraće: Dobro sam. Hvala.

Ako se ne osećate dobro, reći ćete: „Hvala na pitanju, ne baš najbolje.“

Ili Nije loše. Malo sam umorna i boli me glava.

Ako vam neko nešto nudi i vi prihvatate, reći ćete: „ Hvala“.

Ako ne želite da prihvatite, reći ćete: „ Ne hvala (ili zahvaljujem)“. Zahvaljujem znači da nešto odbijate

Kada želite da znate da li vaš sagovornik ima brata ili sestru, pitaćete: „ Imaš li brata (Imaš li sestru)?“ Ili Da li imaš brata? Da li imaš sestru?

Da li imaš brata? Da li imaš sestru?

Na ovo pitanje možete odgovoriti sa: „ Imam stariju sestru“ , ako je ona starija ili: „ Imam mlađu sestru“, ako je od vas mlađa.

Imam starijeg brata ili Imam mlađeg brata.

stariju sestru ̶ mlađu sestru starijeg brata ̶ mlađeg brata. Obratite pažnju na to da se pridev prilagođava imenici.

Stariju sestru dobija isti nastavak kao imenica. starijeg brata

Sada spojimo sve ovo da dobijemo jednu celu, neformalnu konverzaciju.

Zdravo! (ili Ćao) Ja sam Ivan. Kako se ti zoveš?

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Drago mi je.

Koliko imaš godina?

Imam trideset pet godina.

Imaš li brata ili sestru?

Imam stariju sestru.

Čime se baviš?

Ja sam profesorka srpskog jezika i književnosti.

Kada želite da predstavite neku treću osobu, svog druga, drugaricu, brata, sestru, reći ćete:

„ Ovo je moj drug.“

„Ovo je moj brat.“

„Ovo je moj kolega Ivan.“ Na primer. Ili za ženski rod:

„Ovo je moja drugarica.“

„Ovo je moja koleginica.“

„Ovo je moja sestra Ana.“

Dosad ste možda zapazili da se u srpskom jeziku ženska imena uglavnom završavaju na –a

(Ana, Jelena) kao i imenice ženskog roda.

Muška imena, kao i imenice muškog roda, uglavnom se završavaju na suglasnik:

drug ̶ drugarica prijatelj ̶ prijateljica profesor

profesorka

Prilikom odlaska, pozdravljamo se najčešće sa: Ćao

ili ređe: zdravo

Ovako izgleda neformalno upoznavanje

i neformalna komunikacija

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 3.1 Serbian language - Informal introduction Урок|Сербский|язык|Неформальное|введение Lesson|Serbian|language|informal|introduction Lektion 3.1 Serbische Sprache – Informelle Einführung Μάθημα 3.1 Σερβική γλώσσα - Άτυπη εισαγωγή Lesson 3.1 Serbian language - Informal introduction Lección 3.1 Idioma serbio: introducción informal Leçon 3.1 Langue serbe - Introduction informelle Lezione 3.1 Lingua serba - Introduzione informale Lekcja 3.1 Język serbski - Nieformalne wprowadzenie Lição 3.1 Língua sérvia - Introdução informal Ders 3.1 Sırp dili - Resmi olmayan giriş Урок 3.1 Сербский язык - Неформальное представление

Evo sada jedne zanimljive lekcije nakon ovih prethodnih lekcija koje su se ticale gramatike Вот|сейчас|одной|интересной|урока|после|этих|предыдущих|уроков|которые|были|(частица возвратного глагола)|касались|грамматики Voici|||intéressante||après||précédentes|||||concernaient| here is|now|one|interesting|lessons|after|these|previous|lesson|that|now|were|were about|grammar |||interessante||dopo|di queste|precedenti|||||| Ось|тепер|одні|цікавої||після||попередніх|||||стосувалися|граматики Now here is an interesting lesson after these previous lessons that were about grammar Вот теперь интересный урок после этих предыдущих уроков, которые касались грамматики

Kako da se predstavite na srpskom jeziku? Как|(частица)|себя|представите|на|сербском|языке |||présenter vous-même||| how|to|yourself|introduce yourself|in|Serbian|language |||presentare||| |||представите себе||| How to introduce yourself in Serbian? Как представиться на сербском языке?

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Ja sam profesorka srpskog jezika. Imam trideset pet godina. Sada se vi predstavite. Привет|Я|есть|Александра|Я|есть|преподавательница|сербского|языка|Мне|тридцать|пять|лет|Теперь|себя|вы|представьте ||||||||||||||||présentez-vous Hello|I|am|Alexandra|||professor|Serbian|language|I have|thirty-five|pet|year|Now|yourself||introduce yourself |||||||||Маю|тридцять||рік|||| Hello! I am aleksandra. I am a teacher of the Serbian language. I am thirty-five years old. Now you introduce yourself. Привет! Я Александра. Я преподаватель сербского языка. Мне тридцать пять лет. Теперь представьтесь вы.

ZAMENICE местоимения Pronoms Pronouns займенники PRONOUNS МЕСТОИМЕНИЯ

Počnimo najpre od ličnih zamenica. Начнем|сначала|от|личных|местоимений Commençons|d'abord||personnelles| Let's start|first|of|personal|pronoun iniziamo|||personali|pronomi почнемо|спочатку||особистих|займенник Let's start with personal pronouns first. Начнем сначала с личных местоимений.

Zamenica za prvo lice jednine je ja. Местоимение|для|первое|лицо|единственного|есть|я Pronom personnel|||||| pronoun|for|first|face|singular|is|I |||обличчя|однини|| The first person singular pronoun is I. Местоимение для первого лица единственного числа - это я.

(Ja sam Aleksandra.) Я|есть|Александра (I am aleksandra.) (Я Александра.)

Zamenica za drugo lice jednine ti. Местоимение|для|второе|лицо|единственного|ты ||||singulier| pronoun|for|second|person|singular|you ||друге||однини|ти The second person singular pronoun you. Местоимение для второго лица единственного числа — ты.

Zamenica za treće lice jednine ̶ on (za muški rod), ona (za ženski rod), ono (za srednji rod). местоимение|для|третье|лицо|единственного|он|(для|мужской|род|она|(для|женский|род|оно|(для|средний|род |||||||masculin|||||genre grammatical|||| pronoun||third|person||he||male|gender|she||female|gender|it||neutral|gender |||||||maschile||||||||neutro|genere ||третє лице однини|||||він|рід|||жіночий рід||||середній рід| Pronoun for the third person singular - he (for the masculine gender), she (for the feminine gender), it (for the neuter gender). Местоимение для третьего лица единственного числа — он (для мужского рода), она (для женского рода), оно (для среднего рода). Zamenica prvog lica množine ̶ mi. местоимение|первого|лица|множественного|мы pronoun|first|person|plural|we |primo||plurale| |першого|ми|множина| The first person plural pronoun ̶ we. Местоимение первого лица множественного числа — мы. Zamenica drugog lica množine ̶ vi. местоимение|второго|лица|множественного|вы pronoun|second||| Second person plural pronoun ̶ vi. Местоимение второго лица множественного числа — вы. Zamenica za treće lice množine ̶ oni, one, ona; oni za muški rod, one za ženski rod množine, ona za srednji rod. местоимение|для|третьего|лица|множественного|они|они|она|они|для|мужской|род|они|для|женский|род|множественного|она|для|средний|род pronoun|||person||they|one|she||||gender|they||||plural|||neuter| |||||вони|вони|вона для середнього роду|вони||||вони|||||вона||| Местоимение для третьего лица множественного числа ̶ они, они, она; они для мужского рода, они для женского рода множественного числа, она для среднего рода. Ja Я Я

TI ты Ты

On Он he Он

Ona , ono Она|оно Она , оно

Mi Мы Мы

Vi Вы Вы

Oni , One , Ona Они|Он|Она |One| Они , Они , Она

Primetili ste da samo zamenica za treće lice razlikuje rodove. Вы заметили|вспомогательный глагол|что|только|местоимение|для|третьего|лица|различает|роды Avez-vous remarqué||||pronom personnel||||distingue|genres grammaticaux you have noticed|you||only|pronoun|||person|differs|genders avete notato|||||||||generi |||||||||рода You noticed that only the third person pronoun distinguishes between genders. Вы заметили, что только местоимение третьего лица различает роды.

Prilikom neformalnog upoznavanja, pozdravljamo se sa zdravo ili ćao. При неформальном|неформального|знакомства|мы приветствуем|друг друга|с|здравствуй|или|чао Lors de|informelle|rencontre informelle|||||| During|informal|meeting|greet||with||or|hi Під час|неформального|знайомства|привіт|||||привіт When getting to know each other informally, we greet each other with hello or bye. При неформальном знакомстве мы приветствуем друг друга словами "привет" или "чао".

Zdravo Привет Привет

Ćao Привет Чао

Zdravo znači da nekome želimo zdravlje. Здраво|значит|что|кому-то|мы желаем|здоровье |means||to someone|we wish|health |||комусь|бажаємо| Hello means we wish someone health. Привет означает, что мы желаем кому-то здоровья.

Osobi koju dugo poznajemo ili osobi naših godina, obraćamo se u drugom licu jednine ̶ ti. Лицу|которую|долго|знаем|или|Лицу|наших|лет|обращаемся|себе|на|втором|лице|единственного|ты personne|que||connaissons|||nos|||||||| to a person|whom|long|we know||to a person|of our|age|we address|||second|person|singular| особі||довго|знаємо|||наших||звертаємося||||ти|| We address a person we have known for a long time or a person our age in the second person singular ̶ you. Человеку, которого мы давно знаем, или человеку нашего возраста, мы обращаемся на "ты". Kada hoćemo nekoga da pitamo kako se zove, kažemo: Когда|мы хотим|кого-то|чтобы|спросить|как|себя|зовут|мы говорим |we want|someone||ask|||is called|we say |хочемо|когось||питаємо|||зветься|кажемо When we want to ask someone their name, we say: Когда мы хотим спросить кого-то, как его зовут, мы говорим:

Kako se zoveš? Как|ты|зовёшь ||you are called ||як тебе звати What is your name? Как тебя зовут? Kako se ti zoveš? Как|ты|ты|зовёшь |||name Как тебя зовут?

Obratite pažnju na ovo –š na kraju glagola Обратите|внимание|на|это|–ш|на|конце|глагола Faites attention à|Attention||||||verbe pay attention|attention||this|s|||verb fate attenzione|||||||verbo Notice this –š at the end of the verb Обратите внимание на это –ш в конце глагола

U prvoj lekciji, rekli smo da obratite pažnju na –m na kraju glagola (sedim, šetam) В|первом|уроке|сказали|мы|что|обратите|внимание|на|–м|на||глагола|(я сижу|(я гуляю |||||||attention||||||| |first|lesson|we said|we said||pay attention|attention||–m||||I sit|I walk ||уроці|сказали||||||||||| In the first lesson, we said to pay attention to the -m at the end of the verb (I sit, I walk) На первом уроке мы сказали, что обратите внимание на –м в конце глагола (сижу, гуляю)

To –m bilo je oznaka za prvo lice jednine. Это|было|было|было|обозначение|для|первое|лицо|единственного числа ||||marque|||| |m|to be||a marker|||person|singular ||мені було||позначка|||| To -m was a marker for the first person singular. Это –м было обозначением для первого лица единственного числа.

Ovo –š oznaka je za drugo lice jednine i zato u srpskom jeziku nije neophodno ponavljati zamenice. Это|–ш|обозначение|есть|для|второе|лицо|единственного|и|поэтому|в|сербском|языке|не|необходимо|повторять|местоимения ||||||||||||||nécessaire||pronoms personnels |this|marking|||second|person|||so||||is not|necessary|to repeat|pronouns ||||||||||||||необхідно|| This -š marker is for the second person singular, and that is why it is not necessary to repeat pronouns in the Serbian language. Эта –ш метка относится ко второму лицу единственного числа, и поэтому в сербском языке не обязательно повторять местоимения.

Čak nije ni odlika dobrog stila. Даже|не|ни|признак|хорошего|стиля Même|||caractéristique|bon|style even||even|trait|good|style Навіть||і|ознака|доброї|стилю It's not even a sign of good style. Даже это не признак хорошего стиля.

Na pitanje Kako se ti zoveš? Odgovorićemo sa Ja se zovem Aleksandra ili Zovem se Aleksandra. На|вопрос|Как|ты|ты|зовешь|Мы ответим|с|Я|себя|зову|Александра|или|Зовут|себя|Александра ||||||répondrons||||||||| |question|||you|name|we will answer||||I am called|||I am called|| |питання|||||Відповімо||||зовусь||||| To the question What is your name? We will answer with My name is Aleksandra or My name is Aleksandra. На вопрос Как тебя зовут? Мы ответим Я зовусь Александра или Меня зовут Александра.

Ja se zovem Zovem se Я|себя|зовут|Зовем|себя Я зовусь Меня зовут Nikada nećemo reći Se zovem. Никогда|не будем|говорить|Я|зовут Jamais|||| never|we will|say|| We will never say My name is. Мы никогда не скажем: «Меня зовут».

Ova rečca se koja označava povratni glagol, uvek stoji iza glagola, nikada na početku rečenice. Эта|частичка|себя|которая|обозначает|возвратный|глагол|всегда|стоит|за|глаголом|никогда|в|начале|предложения |particule pronominale se|||indique|||||||||début de phrase|se this|particle||which|indicates|reflexive|verb|always|stands|after|verb|||the beginning|sentence ця|частка||яка|означає|повернений||завжди||||||початку| This word se, which indicates a reflexive verb, always comes after the verb, never at the beginning of the sentence. Это слово, которое обозначает возвратный глагол, всегда стоит после глагола, никогда в начале предложения.

Može samo da stoji iza akcentovane reči. Может|только|(глагольная частица)|стоять|за|акцентированной|словом |||se place|derrière|| |||stand|behind|accented|word It can only stand after an accented word. Оно может стоять только после ударного слова.

Dakle, Ja se zovem Aleksandra. Zovem se Aleksandra Ili kraće Ja sam Aleksandra . Итак|Я|себя|зовут|Александра|Зовут|себя|Александра|Или|короче|Я|есть|Александра |||||||||plus court||| so|||||||||or shorter||| So, my name is Aleksandra. My name is Aleksandra Or I'm Aleksandra for short. Итак, меня зовут Александра. Меня зовут Александра, или короче: я Александра. Prilikom upoznavanja, pristojno je da prvo vi kažete svoje ime, odnosno da se prvo vi predstavite, a zatim da pitate osobu sa kojom se upoznajete kako se zove. При знакомстве|знакомства|вежливо|есть|чтобы|сначала|вы|скажете|свое|имя|то есть|чтобы|себя|сначала|вы|представите|а|затем|чтобы|спросите|человека|с|которым|себя|знакомите|как|себя|зовут Lors de||polie|||||||nom|c'est-à-dire|||||présentiez vous|||||personne||||||| upon|meeting|polite|||||say|your|name|that is|||||introduce||then||ask|the person||whom||you are getting to know|how|it| ||пристойно|||||кажете||||||||||||запитати|особу||якою||знайомитеся||| When getting acquainted, it is polite to say your name first, that is, to introduce yourself first, and then to ask the person you are meeting with what their name is. При знакомстве вежливо сначала сказать свое имя, то есть сначала представиться, а затем спросить человека, с которым вы знакомитесь, как его зовут.

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Kako se (ti) zoveš? Привет|Я|есть|Александра|Как|себя|ты|зовешь |||||||are you called Hello! I am aleksandra. What is your name? Привет! Я Александра. Как тебя зовут?

Posle ovog pitanja, kada se sa nekim upoznajete, reći ćete: „ Drago mi je.“ После|этого|вопроса|когда|(возв)|с|кем-то|знакомитесь|скажете|вы|Радостно|мне|есть ||||||||dire|direz||| after|this|||you|with|someone|you meet||you will|I am glad|| Після|цього|питання|||||||||| After this question, when you meet someone, you will say: "I'm glad." После этого вопроса, когда вы знакомитесь с кем-то, вы скажете: «Рад знакомству.»

To znači da vam je drago ili da vam je prijatno u društvu sagovornika ili da želite da nastavite razgovor. Это|значит|что|вам|вам|приятно|или|что|вам|вам|комфортно|в|обществе|собеседника|или|что|хотите|что|продолжить|разговор |it means||||happy|||to you||pleasant||the company|the interlocutor|||you want||continue|conversation ||||||||||приємно||компанії|супутника розмови|||||продовжити|розмова This means that you are happy or comfortable in the company of the interlocutor or that you want to continue the conversation. Это означает, что вам приятно или комфортно в обществе собеседника, или что вы хотите продолжить разговор.

Koliko imaš godina? Сколько|тебе|лет how many|do you have| |маєш| How old are you? Сколько тебе лет?

Koliko ti imaš godina? Сколько|ты|имеешь|лет how many||are| How old are you? Сколько тебе лет?

Koliko ti imaš godina? Сколько|ты|имеешь|лет Сколько тебе лет?

Imam trideset pet godina. У меня есть|тридцать|пять|лет I am thirty-five years old. Мне тридцать пять лет.

Ako se vaše godine završavaju na jedan, upotrebićete oblik godinu Если|(возвратная частица)|ваши|годы|заканчиваются|на|один|вы будете использовать|форму|год ||||se terminent|||utiliserez|forme| if||your||end||one|you will use|form| ||ваші|роки|закінчуються|||використаєте||рік If your years end in one, you will use the year form Если ваши годы заканчиваются на один, вы будете использовать форму год

Jednu godinu, dvadeset jednu godinu, trideset jednu godinu Одну|год|двадцать|одну|год|тридцать|одну|год one|||||thirty|one|year Один||двадцять||||| One year, twenty-one years, thirty-one years Один год, двадцать один год, тридцать один год

Imam dvadeset jednu godinu. У меня есть|двадцать|один|год I am|twenty|| I am twenty one years old. Мне двадцать один год.

Ako se broj vaših godina završava na dva, tri ili četiri, reći ćete godine. Если|(возвратная частица)|число|ваших|лет|заканчивается|на|два|три|или|четыре|скажете|вы|года ||number|your||ends|||three||four|||years ||число|ваших||закінчується|||||||| Если число ваших лет заканчивается на два, три или четыре, вы скажете года.

dve godine, dvadeset dve godine, trideset dve godine две|года|двадцать|две|года|тридцать|две|года two years, twenty-two years, thirty-two years два года, двадцать два года, тридцать два года

tri godine, dvadeset tri godine, trideset tri godine три|года|двадцать|три|года|тридцать|три|года три года, двадцать три года, тридцать три года

četiri godine, dvadeset četiri godine, trideset četiri godine четыре|года|двадцать|четыре|года|тридцать|четыре|года четыре года, двадцать четыре года, тридцать четыре года

Imam trideset četiri godine. У меня есть|тридцать|четыре|лет I am thirty-four years old. Мне тридцать четыре года.

U svim ostalim slučajevima govorite: godina. В|всех|остальных|случаях|говорите|год |tous les|autres|cas de figure|| |all|other|cases|speak|year ||іншим||| In all other cases, say: year. Во всех остальных случаях говорите: год.

Imam osamnaest godina. У меня есть|восемнадцать|лет I am|eighteen|years |вісімнадцять| I am eighteen years old. Мне восемнадцать лет.

Imam dvadeset godina. У меня есть|двадцать|лет Мне двадцать лет.

Imam trideset pet godina. У меня есть|тридцать|пять|лет I am thirty-five years old. Мне тридцать пять лет.

Na pitanje: Gde radiš? Gde ti radiš? Ili Čime se baviš? На|вопрос|Где|работаешь|Где|ты|работаешь|Или|Чем|себя|занимаешься ||||||||De quoi||tu fais quoi about||where|do you work|||||||are you engaged |||працюєш|||||Чим||працюєш To the question: Where do you work? Where do you work? Or What do you do? На вопрос: Где ты работаешь? Где ты работаешь? Или Чем ты занимаешься? Čime se ti Baviš? Чем|себя|ты|занимаешься what|||do Чем ты занимаешься?

možemo odgovoriti na sledeće načine: можем|ответить|на|следующие|способы |||suivantes|manières |answer||next|ways |відповісти|||способи we can answer in the following ways: мы можем ответить следующими способами:

Ja sam profesor srpskog jezika i književnosti Ili Я|есть|профессор|сербского|языка|и|литературы|Или ||||||littérature| ||professor||||literature| ||||||літератури| I am a professor of Serbian language and literature, Ili Я профессор сербского языка и литературы Или Ja sam student ili kraće: „Studiram ( Ja studiram)“. Я|есть|студент|или|короче|Я учусь|Я|учусь ||||plus court||| ||student|||I study||I study ||студент|||Я навчаюся|| I am a student or in short: "I study ( I study)". Я студент или короче: «Я учусь (Я учусь)».

Ja učim srpski jezik ili jednostavnije: „Učim srpski jezik.“ Я|учу|сербский|язык|или|проще|Я учу|сербский|язык |||||plus simplement||| |I learn||||simpler||| |||||простіше||| I'm learning the Serbian language, or more simply: "I'm learning the Serbian language." Я учу сербский язык или проще: «Я учу сербский язык.»

Ako želimo nekoga da pitamo za zdravlje ili želimo da znamo kako se oseća u našem društvu, da li mu je dobro ili loše, reći ćemo: Если|мы хотим|кого-то|чтобы|спросить|о|здоровье|или|мы хотим|чтобы|знать|как|он|чувствует|в|нашем|обществе|чтобы|ли|ему|ему|хорошо|или|плохо|сказать|мы будем ||||||||||||||||société|||||||mal||dirons ||someone||||||||know|||he feels||our|company|||he||||bad||we will |||||||||||||почуває себе||нашому||||йому|||||| If we want to ask about someone's health or if we want to know how he feels in our society, whether he is good or bad, we will say: Если мы хотим спросить кого-то о здоровье или хотим знать, как он себя чувствует в нашем обществе, хорошо ему или плохо, мы скажем:

Kako si? Как|ты |are |ти How are you? Как дела?

Kako si (ti)? Как|ты|ты How are you)? Как дела (у тебя)?

Na pitanje kako si, najpre se zahvalimo na pitanju, a onda odgovaramo. На|вопрос|как|ты|сначала|(возвратное местоимение)|благодарим|на|вопросе|а|потом|отвечаем ||||d'abord||remercions||||| ||||first||we thank||question|||we answer ||||спочатку||подякуємо||питання|||відповідаємо When asked how are you, we first thank you for the question, and then we answer. На вопрос как дела, сначала благодарим за вопрос, а потом отвечаем.

Kada želimo da se zahvalimo, kažemo hvala. Когда|мы хотим|(частица)|(возвратное местоимение)|поблагодарить|мы говорим|спасибо ||||thank|we say|thank you When we want to say thank you, we say thank you. Когда мы хотим поблагодарить, мы говорим спасибо.

HVALA спасибо СПАСИБО

Hvala na pitanju, dobro sam. Kako si ti? Спасибо|за|вопрос|хорошо|я|Как|ты|ты ||question||||| Спасибо за вопрос, я в порядке. Как ты?

Ili kraće: Dobro sam. Hvala. Или|короче|Хорошо|я|Спасибо |shorter||| Or in short: I'm fine. Thank you. Или короче: Я в порядке. Спасибо.

Ako se ne osećate dobro, reći ćete: „Hvala na pitanju, ne baš najbolje.“ Если|себя|не|чувствуете|хорошо|скажете|вы|Спасибо|за|вопрос|не|совсем|хорошо |||||||||||pas très|pas très bien if|||feel||||||question||not|best |||почуваєте||||||||не зовсім|найкраще If you're not feeling well, you'll say, "Thanks for asking, not so good." Если вы не чувствуете себя хорошо, вы скажете: «Спасибо за вопрос, не очень хорошо.»

Ili Nije loše. Malo sam umorna i boli me glava. Или|не|плохо|Немного|я|устала|и|болит|меня|голова |||||||||tête ||bad|a little||tired||it hurts|me|head ||погано|||втомлена||болить|мене| Or Not bad. I'm a little tired and have a headache. Или: Неплохо. Я немного устала и у меня болит голова.

Ako vam neko nešto nudi i vi prihvatate, reći ćete: „ Hvala“. Если|вам|кто-то|что-то|предлагает|и|вы|принимаете|скажете|вы|Спасибо ||||offre|||acceptez||| ||someone|something|offers|||accept||| ||хтось|щось|пропонує|||приймаєте||| If someone offers you something and you accept it, you will say: "Thank you". Если кто-то вам что-то предлагает и вы принимаете, вы скажете: «Спасибо».

Ako ne želite da prihvatite, reći ćete: „ Ne hvala (ili zahvaljujem)“. Если|не|хотите|(частица)|примете|||Нет|спасибо|(или|я благодарю) ||||accept||||||thank you ||||прийміть||||||дякую If you do not want to accept, you will say: "No thanks (or thank you)". Если вы не хотите принимать, вы скажете: «Нет, спасибо (или благодарю)». Zahvaljujem znači da nešto odbijate Благодарю|значит|что|что-то|отказываете ||||refuse ||||reject ||||відмовляєтеся від Thanking means that you refuse something Благодарю означает, что вы что-то отклоняете.

Kada želite da znate da li vaš sagovornik ima brata ili sestru, pitaćete: „ Imaš li brata (Imaš li sestru)?“ Когда|вы хотите|чтобы|знали||ли||||||сестра||||||| |||||||interlocuteur||||||||||| |||know||if|your|conversation partner||brother||sister|you will ask||you have|brother||have| |||||||||брата||сестру|запитаєте|||||| When you want to know if your interlocutor has a brother or sister, you will ask: "Do you have a brother (Do you have a sister)?" Когда вы хотите узнать, есть ли у вашего собеседника брат или сестра, вы спросите: «У тебя есть брат (У тебя есть сестра)?» Ili Da li imaš brata? Da li imaš sestru? Или|Да|ли|у тебя есть|брат|Да|ли|у тебя есть|сестра Or Do you have a brother? Do you have a sister? Или у тебя есть брат? У тебя есть сестра?

Da li imaš brata? Da li imaš sestru? Да|ли|у тебя есть|брат|Да|ли|у тебя есть|сестра У тебя есть брат? У тебя есть сестра?

Na ovo pitanje možete odgovoriti sa: „ Imam stariju sestru“ , ako je ona starija ili: „ Imam mlađu sestru“, ako je od vas mlađa. На|этот|вопрос|вы можете|ответить|с||старшую|сестра|если|она||старше|или||младшую|сестра|если|она|от|вас|младше ||||answer|||older|||||older|||younger||||||younger |||||||старшу|||||старша|||молодшу||||||молодшу На этот вопрос можно ответить: «У меня есть старшая сестра», если она старше, или: «У меня есть младшая сестра», если она младше тебя.

Imam starijeg brata ili Imam mlađeg brata. У меня есть|старший|брат|или|У меня есть|младший|брат |older||||younger| |старшого||||молодшого| У меня есть старший брат или У меня есть младший брат.

stariju sestru ̶ mlađu sestru старшую|сестру|младшую|сестру older||| старшую сестру ̶ младшую сестру starijeg brata ̶ mlađeg brata. старшего|брата|младшего|брата older||younger| старшего брата ̶ младшего брата. Obratite pažnju na to da se pridev prilagođava imenici. Обратите|внимание|на|то|что|себя|прилагательное|согласуется|существительному Faites attention à|Attention|||||adjectif||noms pay attention|attention|||||adjective|adjusts|noun |||||||пристосовується|іменнику Note that the adjective adapts to the noun. Обратите внимание на то, что прилагательное согласуется с существительным.

Stariju sestru dobija isti nastavak kao imenica. Старшую|сестру|получает|тот же|окончание|как|существительное ||||suffix|| the older||gets||suffix||noun ||отримує|той же|продовження||іменник The older sister receives the same ending as the noun. Старшая сестра получает тот же суффикс, что и существительное. starijeg brata старшего|брата older| older brother старшего брата

Sada spojimo sve ovo da dobijemo jednu celu, neformalnu konverzaciju. Теперь|объединим|все|это|чтобы|получили|один|целую|неформальную|беседу |mettons ensemble||||obtenions||entière|| now|let's combine||||we get||whole|informal|conversation |з'єднаймо||||отримаємо||цілу|неформальну|неформальна розмова Now let's combine all this to get one whole, informal conversation. Теперь объединим все это, чтобы получить один целый, неформальный разговор.

Zdravo! (ili Ćao) Ja sam Ivan. Kako se ti zoveš? Привет|или|Чао|Я|есть|Иван|Как|себя|ты|зовешь |||||Ivan||||are called |||||Іван|||| Hello! (or Hi) I am Ivan. What is your name? Привет! (или Чао) Я Иван. Как тебя зовут?

Zdravo! Ja sam Aleksandra. Drago mi je. Привет|Я|есть|Александра|Радостно|мне|есть Hello! I am Aleksandra. Nice to meet you. Привет! Я Александра. Приятно познакомиться.

Koliko imaš godina? Сколько|тебе|лет Сколько тебе лет?

Imam trideset pet godina. У меня есть|тридцать|пять|лет Мне тридцать пять лет.

Imaš li brata ili sestru? У тебя есть|ли|брат|или|сестра У тебя есть брат или сестра?

Imam stariju sestru. У меня есть|старшая| |older| У меня есть старшая сестра.

Čime se baviš? Чем|(возв)|занимаешься Que fais-tu?||Que fais-tu? What||do What do you do? Чем ты занимаешься?

Ja sam profesorka srpskog jezika i književnosti. Я|есть|преподавательница|сербского|языка|и|литературы ||||||littérature I am a professor of Serbian language and literature. Я преподаватель сербского языка и литературы.

Kada želite da predstavite neku treću osobu, svog druga, drugaricu, brata, sestru, reći ćete: Когда|вы хотите|чтобы|представить|какого-то|третью|человека|своего|друга|подругу|брата|сестру|сказать|вы |||||troisième|personne||||||| |you want||||third|person|your|friend||brother|sister|you will say| ||||якусь|третю||свого|друг|подругу|||| When you want to introduce a third person, your friend, girlfriend, brother, sister, you will say: Когда вы хотите представить кого-то третьего, своего друга, подругу, брата, сестру, вы скажете:

„ Ovo je moj drug.“ Это|есть|мой|друг ||my|friend |||друг «Это мой друг.»

„Ovo je moj brat.“ Это|есть|мой|брат |||brother |||брат „Это мой брат.“

„Ovo je moj kolega Ivan.“ Na primer. Это|есть|мой|коллега|Иван|| |||colleague|Ivan||for example |||колега|||наприклад "This is my colleague Ivan." For example. „Это мой коллега Иван.“ Например. Ili za ženski rod: Или|для|женский|род Или для женского рода:

„Ovo je moja drugarica.“ Это|есть|моя|подруга ||my|friend ||моя|подруга „Это моя подруга.“

„Ovo je moja koleginica.“ Это|есть|моя|коллега |||colleague |||колега „Это моя коллега.“

„Ovo je moja sestra Ana.“ Это|есть|моя|сестра|Ана |||sister|Ana ||||Аня „Это моя сестра Ана.“

Dosad ste možda zapazili da se u srpskom jeziku ženska imena uglavnom završavaju na –a До сих пор|вы|возможно|заметили|что|(возв)|в|сербском|языке|женские|имена|в основном|заканчиваются|на|–а Jusqu'à présent||peut-être|avez remarqué||||||||principalement|finissent par -a|| |||||||||female|||end|| Досі|||помітили||||||жіноча|імена жінок|||| By now you may have noticed that in the Serbian language women's names usually end in -a Вы, возможно, заметили, что в сербском языке женские имена в основном заканчиваются на –а

(Ana, Jelena) kao i imenice ženskog roda. Ана|Елена|как|и|существительные|женского|рода ||||nouns|| ||||іменники|жіночого роду|роду (Ана, Елена), как и существительные женского рода.

Muška imena, kao i imenice muškog roda, uglavnom se završavaju na suglasnik: Мужские|имена|как|и|существительные|мужского|рода|в основном|(возв)|заканчиваются|на|согласную masculine|||||||||end|| Чоловічі|||||чоловічого|||||| Мужские имена, как и существительные мужского рода, в основном заканчиваются на согласную:

drug ̶ drugarica |подруга friend| друг ̶ подруга prijatelj ̶ prijateljica друг|подруга |female friend друг|подруга друг ̶ подруга profesor профессор профессор

profesorka профессор профессорка

Prilikom odlaska, pozdravljamo se najčešće sa: Ćao При|уезжа|мы прощаемся|друг с другом|чаще всего|с|Чао ||||le plus souvent|| upon|departure|we greet|||| |відходу||||| When leaving, we usually greet each other with: Hello При уходе мы чаще всего прощаемся со словами: Чао

ili ređe: zdravo или|реже|здравствуй |ou plus rarement| или реже: здравствуй

Ovako izgleda neformalno upoznavanje Так выглядит|неформальное|неформальное|знакомство Comme ça||| |||meeting Вот так выглядит неформальное знакомство

i neformalna komunikacija и|неформальная|коммуникация ||communication и неформальная коммуникация

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.94 ru:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=147 err=0.00%) translation(all=117 err=0.00%) cwt(all=866 err=2.66%)