2.15. Hari Poter i Dvorana tajni - Aragog (3)
Harry|Potter|and|Chamber|of secrets|Aragog
2.15. Гарри Поттер и Тайная комната - Арагог (3)
2.15. Harry Potter and the Chamber of Secrets - Aragog (3)
– Pratite paukove – reče Ron slabašno, brišući usta rukavom.
Follow|the spiders|said|Ron|weakly|wiping|mouth|with his sleeve
"Follow the spiders," Ron said weakly, wiping his mouth with his sleeve.
– Nikada neću oprostiti Hagridu.
Never|I will||Hagrid
"I will never forgive Hagrid."
Srećni smo što smo živi.
Happy|are|that|we|alive
We are lucky to be alive.
– Kladim se da je mislio kako Aragog neće povrediti njegove prijatelje – reče Hari.
I bet|reflexive pronoun|that|he|thought|that|Aragog|will not|hurt|his|friends|said|Harry
"I bet he thought Aragog wouldn't hurt his friends," Harry said.
– U tome i jeste problem s Hagridom!
In|that|and|is|problem|with|Hagrid
– And that is the problem with Hagrid!
– reče Ron, udarajući o zid kolibe.
said|Ron|hitting|against|wall|of the hut
– said Ron, hitting the wall of the hut.
– On uvek misli da čudovišta nisu tako loša kao što ih predstavljaju, i vidi gde ga je to odvelo!
He|always|thinks|that|monsters|are not|so|bad|as|what|them|portray|and|sees|where|him|has|that|led
– He always thinks that monsters aren't as bad as they are portrayed, and look where that has led him!
U ćeliju u Askabanu!
In|cell|in|Azkaban
To a cell in Azkaban!
– On sad poče nekontrolisano da se trese.
He|now|began|uncontrollably|to|himself|tremble
– He then started to shake uncontrollably.
– Zašto nas je poslao tamo?
Why|us|(past tense auxiliary verb)|sent|there
– Why did he send us there?
Voleo bih da znam šta smo to otkrili?
I would like|to|that|I know|what|we|that|discovered
I would like to know what we discovered?
– Da Hagrid nikada nije otvorio Dvoranu tajni – reče Hari, prebacivši Ogrtač preko Rona, i gurkajući ga po ruci, kako bi ga naterao da hoda.
That|Hagrid|never|did not|opened|Hall|of Secrets|said|Harry|throwing|Cloak|over|Ron|and|nudging|him|on|the arm|how|would|him|forced|to|walk
– If Hagrid never opened the Chamber of Secrets – said Harry, throwing the Cloak over Ron, and nudging him on the arm to make him walk.
– On je nedužan.
He|is|innocent
– He is innocent.
Ron glasno frknu.
Ron|loudly|farted
Ron snorted loudly.
Očigledno, dopustiti da se Aragog izlegne iz jajeta u ostavi nije odgovaralo Ronovom shvatanju nedužnosti.
Obviously|to allow|to|reflexive pronoun|Aragog|hatches|from|egg|in|the cupboard|not|suited|Ron's|understanding|innocence
Obviously, allowing Aragog to hatch from the egg in the cupboard did not align with Ron's understanding of innocence.
Dok se zamak sve jasnije nazirao, Hari povuče Ogrtač ne bi li se uverio da su im i stopala skrivena.
While|reflexive pronoun|castle|more|clearly|discerned|Harry|pulled|Cloak|not|would|question particle|reflexive pronoun|assured|that|were|to them|and|feet|hidden
As the castle became clearer, Harry pulled the Cloak to ensure that their feet were also hidden.
Onda, uz škripu, gurnu odškrinuta ulazna vrata.
Then|with|creak|pushed|ajar|entrance|door
Then, with a creak, he pushed the ajar entrance door.
Pažljivo su prošli kroz Ulaznu dvoranu i popeli se uz mermerne stepenice, zadržavajući dah dok su prolazili kroz hodnike kojima su šetali oprezni stražari.
Carefully|they|passed|through|Entrance|hall|and|climbed|themselves|up|marble|stairs|holding|breath|while|they|passed|through|corridors|which|they|walked|cautious|guards
They carefully passed through the Entrance Hall and climbed the marble stairs, holding their breath as they walked through the corridors where cautious guards patrolled.
Napokon bezbedno stigoše do grifindorskog dnevnog boravka, gde je vatra sagorela u sjajan pepeo.
Finally|safely|they arrived|at|Gryffindor|common|room|where|was|fire|burned|into|bright|ash
Finally, they safely arrived at the Gryffindor common room, where the fire had burned down to a brilliant ash.
Skinuše Ogrtač i popeše se vijugavim stepenicama u svoju spavaonicu.
They took off|the robe|and|climbed|themselves|winding|stairs|to|their|bedroom
They took off their Cloak and climbed the winding stairs to their dormitory.
Ron se sruči na svoj krevet, ne trudeći se da se presvuče.
Ron|himself|collapses|onto|his|bed|not|trying|himself|||to change clothes
Ron collapsed onto his bed, not bothering to change.
Hariju se, međutim, nije spavalo.
Hariju|reflexive pronoun|however|did not|sleep
Harry, however, couldn't sleep.
Seo je na ivicu svog kreveta s baldahinom, i pažljivo razmišljao o svemu što je Aragog rekao.
Seo|is|on|edge|his|bed|with|canopy|and|carefully|thought|about|everything|that|he|Aragog|said
He sat on the edge of his four-poster bed, carefully thinking about everything Aragog had said.
Pomislio je kako stvorenje koje se skriva negde u zamku liči na nekakvog čudovišnog Voldemora – čak ni druga čudovišta nisu želela da izgovore njegovo ime.
He thought|was|that|creature|which|itself||somewhere|in|castle|resembles|to|some kind of|monstrous|Voldemort|even|not|other|monsters|were not|wanted|to|pronounce|his|name
He thought about how the creature hiding somewhere in the castle resembled some monstrous Voldemort – even other monsters didn't want to say his name.
Ali on i Ron nisu bili nimalo bliži otkriću šta je to, niti kako je to nešto Skamenilo svoje žrtve.
But|he|and|Ron|were not|being|at all|closer|to the discovery|what|was|that|nor|how|was|that|something|Petrified|its|victims
But he and Ron were no closer to discovering what it was, nor how it petrified its victims.
Čak ni Hagrid nikad nije saznao šta se nalazi u Dvorani tajni.
Even|not|Hagrid|never|was not|found out|what|reflexive pronoun|is located|in|Chamber|of secrets
Not even Hagrid ever found out what was in the Chamber of Secrets.
Hari prebaci noge na svoj krevet i nasloni se na jastuk, posmatrajući kako mesec svetluca ka njemu kroz prozor kule.
Hari|throws|legs|on|his|bed|and|leans|himself|on|pillow|observing|how|moon|shines|towards|him|through|window|of the tower
Harry swung his legs onto his bed and leaned back against the pillow, watching the moon shine at him through the tower window.
Nije znao šta bi još mogli da preduzmu.
He didn't|know|what|they|else|could|to|undertake
He didn't know what else they could do.
Svuda su nailazili na ćorsokak.
Everywhere|they|encountered|on|dead end
They kept running into dead ends.
Ridl je uhvatio pogrešnu osobu, Sliterinov naslednik se izvukao, i niko nije mogao da im kaže da li je ovog puta ista, ili neka druga osoba otvorila Dvoranu tajni.
Riddle|past tense verb to be|caught|wrong|person|Slytherin's|heir|reflexive pronoun|got away|and|no one|past tense verb to be (negative)||to|them|say|that|question particle|past tense verb to be|this|time|same|or|some|other|person|opened|Chamber|of secrets
Riddle caught the wrong person, the heir of Slytherin got away, and no one could tell them whether it was the same person this time, or someone else who opened the Chamber of Secrets.
Nisu više imali koga da pitaju.
They did not|anymore|had|whom|to|ask
They no longer had anyone to ask.
Hari leže, još uvek misleći o onome što im je Aragog rekao.
Harry|lay|still|always|thinking|about|that|what|to them|was|Aragog|said
Harry lay there, still thinking about what Aragog had told them.
Već je skoro zadremao kad mu pade na pamet nešto što mu se učini kao njihova poslednja nada, i on se naglo uspravi kao strela, sedajući na krevet.
Already|(auxiliary verb)|almost|dozed off|when|to him|it occurred|on|mind|something|that|to him|(reflexive pronoun)|seemed|like|their|last|hope|and|he|(reflexive pronoun)|suddenly|sat up|like|an arrow|sitting|on|bed
He had almost dozed off when something occurred to him that seemed like their last hope, and he sat up suddenly like an arrow, sitting on the bed.
– Rone – prosikta on kroz mrak.
Rone|whispered|he|through|darkness
– Ron – he hissed through the darkness.
– Rone!
Rone
– Ron!
Ron se probudi uz cviljenje nalik Fengovom, mahnito se osvrćući oko sebe, pre nego što ugleda Harija.
Ron|himself|woke up|with|whimpering|similar to|Feng's|frantically|himself|looking around|around|himself|before|than||he saw|Harry
Ron woke up to a whimper similar to Fang's, frantically looking around before he spotted Harry.
– Rone... devojčica koja je umrla.
Rone|girl|who|is|died
– Ron... the girl who died.
Aragog je rekao da su je našli u kupatilu – reče Hari, ne obraćajući pažnju na Nevilovo šištavo hrkanje iz ugla.
Aragog|was|said|that|they|her|found|in|the bathroom|said|Harry|not|paying|attention|to|Neville's|wheezy|snoring|from|the corner
Aragog said they found her in the bathroom – said Harry, not paying attention to Neville's snoring from the corner.
– Šta ako nikad nije napustila kupatilo?
What|if|never|has not|left|bathroom
– What if she never left the bathroom?
Šta ako je još uvek tamo?
What|if|is|still|always|there
What if it's still there?
Ron protrlja oči, mršteći se na mesečini.
Ron|rubs|eyes|frowning|himself|in|moonlight
Ron rubs his eyes, frowning at the moonlight.
A onda shvati.
And|then|he/she realizes
And then he realizes.
– Ne misliš valjda – ne!
No|you think|probably|no
– You can't mean – no!
Jecajuća Mirta?
Weeping|Myrtle
Sobbing Myrtle?
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.46
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=487 err=1.23%)