Kapitel 9: Det där var jag fan inte beredd på (2)
Глава|Это|там|был|я|черт возьми|не|готов|к
Chapter 9: I was not prepared for that (2)
Глава 9: Я к этому, черт возьми, не был готов (2)
Hade i alla fall varit det.
Было|в|любом|случае|было|это
In any case, it would have been.
Хотя, в любом случае, я был бы готов.
Men det fanns ingen rädsla i Bellas blick när hon tittade upp på Rosalie nu.
Но|это|было|никакого|страха|в|Беллы|взгляд|когда|она|смотрела|вверх|на|Розали|сейчас
But there was no fear in Bella's gaze as she looked up at Rosalie now.
Но в глазах Беллы не было страха, когда она посмотрела на Розали сейчас.
Hennes ansiktsuttryck var nästan … ursäktande.
Ее|выражение лица|было|почти|извиняющееся
Her expression was almost… apologetic.
Её выражение лица было почти... извиняющимся.
Sedan tog Rosalie upp en skål från golvet och placerade den under hakan på Bella, som kräktes ljudligt i den.
Затем|взяла|Росали|вверх|одну|миску|с|пола|и|поставила|её|под|подбородком|на|Белла|которая|рвало|громко|в|неё
|||||bowl||||placed||||||||||
Then Rosalie picked up a bowl from the floor and placed it under Bella's chin, which vomited loudly into it.
Затем Розали подняла миску с пола и подставила ее под подбородок Беллы, которая громко вырвала в нее.
Edward sjönk ner på knä bredvid Bella med sin plågade blick, men Rosalie sträckte ut handen i en varnande gest som höll honom tillbaka.
Эдвард|опустился|вниз|на|колено|рядом|Белла|с|своим|мучительным|взглядом|но|Розали|протянула|наружу|руку|в|одном|предостерегающем|жесте|который|удерживал|его|назад
||||||||||||||||||warning|||||back
Edward sank to his knees next to Bella with his tormented gaze, but Rosalie held out her hand in a warning gesture that held him back.
Эдвард опустился на колени рядом с Беллой с мучительным взглядом, но Розали протянула руку в предостерегающем жесте, удерживая его.
Det var helt obegripligt.
Это|было|совершенно|непонятно
It was completely incomprehensible.
Это было совершенно непонятно.
När Bella lyckades lyfta huvudet igen log hon lite förläget mot mig.
Когда|Белла|удалось|поднять|голову|снова|улыбнулась|она|немного|смущенно|на|меня
|||||||||embarrassed||
When Bella managed to lift her head again, she smiled a little embarrassed at me.
Когда Белле удалось снова поднять голову, она немного смущенно улыбнулась мне.
”Ledsen för det där”, viskade hon.
Извини|за|это|там|шепнула|она
"Sorry about that," she whispered.
"Извини за это", прошептала она.
Edward stönade lågt och hans huvud föll ner på Bellas knä.
Эдвард|стонал|тихо|и|его|голова|упала|вниз|на|Беллы|колено
Edward moaned softly and his head fell to Bella's lap.
Эдвард тихо стонал, и его голова упала на колени Беллы.
Hon lade ena handen mot hans kind, som om hon tröstade honom.
Она|положила|одна|рука|к|его|щеке|как|если|она|утешала|его
||||||||||comforting|
She put one hand to his cheek, as if comforting him.
Она положила одну руку на его щеку, как будто утешая его.
Jag insåg inte att jag börjat gå framåt förrän Rosalie plötsligt dök upp mellan mig och soffan, hotfullt väsande.
Я|осознал|не|что|я|начал|идти|вперед|пока не|Розали|вдруг|появилась|вверх|между|мной|и|диваном|угрожающе|шипение
Ich merkte erst, dass ich mich vorwärts bewegt hatte, als Rosalie plötzlich zwischen mir und dem Sofa auftauchte und drohend zischte.
I did not realize that I was starting to move forward until Rosalie suddenly appeared between me and the couch, threateningly hissing.
Я не заметила, что начала двигаться вперед, пока Розали внезапно не появилась между мной и диваном, угрожающе шипя.
Hon var som en skådespelare på en teveskärm.
Она|была|как|один|актер|на|один|телевизионный экран
|||||||Fernseher
|||||||TV screen
She was like an actress on a TV screen.
Она была как актриса на телевизионном экране.
Jag brydde mig inte om att hon var där.
Я|беспокоился|себя|не|о|что|она|была|там
I did not care that she was there.
Мне было все равно, что она была там.
Hon var inte verklig.
Она|была|не|реальной
She was not real.
Она не была реальной.
”Nej, Rose”, viskade Bella.
Нет|Роза|шепнула|Белла
"No, Rose," Bella whispered.
"Нет, Роза", прошептала Белла.
”Det är okej.”
Это|есть|нормально
"It is okay."
"Все в порядке."
Blondie flyttade motvilligt på sig, blängde på mig och sjönk ner på huk vid Bellas huvud med spända muskler, redo till språng.
Блонди|переместился|неохотно|на|себя|зыркнул|на|меня|и|опустился|вниз|на|корточки|у|Беллы|голова|с|напряженными|мышцами|готовый|к|прыжку
Blondie||||||||||||knees|||||||||
Blondie reluctantly moved, glared at me and squatted down on Bella's head with tense muscles, ready to jump.
Блондинка неохотно сдвинулась, посмотрела на меня и присела на корточки рядом с головой Беллы, напрягая мышцы, готовая к прыжку.
Det var lättare att ignorera henne än jag någonsin trott var möjligt.
Это|было|легче|(инфинитивная частица)|игнорировать|её|чем|я|когда-либо|думал|было|возможным
Ignoring her was easier than I ever thought possible.
Игнорировать её было легче, чем я когда-либо думал.
”Vad är det, Bella?” viskade jag.
Что|есть|это|Белла|шепнул|я
"What is it, Bella?" I whispered.
"Что случилось, Белла?" - прошептал я.
Utan att tänka mig för sjönk jag också ner på knä och lutade mig över soffans ryggstöd, mitt emot hennes … make.
Без|(частица)|думать|себя|(предлог)|опустился|я|тоже|вниз|на|колено|и|наклонился|себя|над|дивана|спинка|напротив||её|муж
||||||||||||||||backrest||||
Ohne nachzudenken, ging ich ebenfalls in die Knie und beugte mich über die Rückenlehne des Sofas, ihrem ... Mann gegenüber.
Without thinking, I also sank to my knees and leaned over the back of the sofa, opposite her husband.
Не задумываясь, я тоже опустился на колени и наклонился над спинкой дивана, напротив её ... мужа.
Han verkade inte ens lägga märke till mig.
Он|казался|не|даже|обратить|внимание|на|меня
He did not even seem to notice me.
Он даже не заметил меня.
Jag sträckte mig efter hennes fria hand och tog den i båda mina.
Я|потянулся|себя|за|её|свободной|рукой|и|взял|её|в|обеих|моих
I reached for her free hand and took it in both mine.
Я потянулся за её свободной рукой и взял её обеими руками.
Hennes hud var iskall.
Ее|кожа|была|ледяной
Her skin was icy cold.
Её кожа была ледяной.
”Hur mår du?”
Как|себя чувствует|ты
"How are you?"
"Как дела?"
Det var en korkad fråga.
Это|был|один|глупый|вопрос
That was a stupid question.
Это был глупый вопрос.
Hon svarade inte.
Она|ответила|не
She didn't answer.
Она не ответила.
”Jag är så glad att du kom och hälsade på mig i dag, Jacob”, sa hon.
Я|есть|так|рад|что|ты|пришел|и|поздоровался|со|мной|в|сегодня|Якоб|сказала|она
"I'm so glad you came and visited me today, Jacob," she said.
"Я так рада, что ты пришел ко мне в гости сегодня, Джейкоб", - сказала она.
Jag visste att Edward inte kunde höra hennes tankar, men han verkade uppfatta någon innebörd i orden som jag inte förstod.
Я|знал|что|Эдвард|не|мог|слышать|её||но|он|казался|понимать|какой-то|смысл|в|словах|которые|я|не|понимал
||||||||||||||Bedeutung||||||
||||||||||||||meaning||||||
Ich wusste, dass Edward ihre Gedanken nicht hören konnte, aber er schien eine Bedeutung in den Worten zu erkennen, die ich nicht verstand.
I knew Edward could not hear her thoughts, but he seemed to perceive some meaning in the words that I did not understand.
Я знал, что Эдвард не может слышать ее мысли, но он, казалось, улавливал какой-то смысл в словах, который я не понимал.
Han stönade igen och hon smekte hans kind.
Он|стонал|снова|и|она|погладила|его|щеку
He moaned again and she caressed his cheek.
Он снова застонал, и она погладила его щеку.
”Vad är det, Bella?” envisades jag och lindade händerna runt hennes kalla, sköra fingrar.
Что|есть|это|Белла|настаивал|я|и|обнял|руки|вокруг|её|холодные|хрупкие|пальцы
||||wiederholte|||||||||
||||persisted|||||||||
"What is it, Bella?" I insisted, wrapping my hands around her cold, fragile fingers.
"Что случилось, Белла?" - настаивал я, обвивая руками ее холодные, хрупкие пальцы.
I stället för att svara såg hon sig omkring i rummet, som om hon letade efter något, med både en vädjan och en varning i blicken.
Я|вместо|чтобы|инфинитивная частица|ответить|увидела|она|себя|вокруг|в|комнате|как|если|она|искала|за|чем-то|с|одновременно|одной|просьбой|и|одной|предостережением|в|взгляде
||||||||||||||||||||Betteln|||||
||||||||||||||||||||plea|||warning||
Instead of answering, she looked around the room, as if searching for something, with both a plea and a warning in her eyes.
Вместо того чтобы ответить, она оглядела комнату, как будто искала что-то, с умоляющим и предостерегающим взглядом.
Sex par oroliga, gula ögon såg på henne.
Секс|пара|тревожные|желтые|глаза|смотрели|на|нее
Six pairs of anxious, yellow eyes looked at her.
Шесть пар обеспокоенных, желтых глаз смотрели на нее.
Sedan vände hon sig mot Rosalie.
Затем|повернулась|она|себя|к|Розали
Then she turned to Rosalie.
Затем она повернулась к Розали.
”Hjälper du mig upp, Rose?” bad hon.
Поможешь|ты|мне|встать|Роза|попросила|она
"Are you helping me up, Rose?" asked her.
"Поможешь мне встать, Роза?" - попросила она.
Rosalie blottade tänderna och blängde på mig som om hon ville slita av mig strupen, vilket antagligen var exakt vad hon ville.
Розали|обнажила|зубы|и|уставилась|на|меня|как будто|если бы|она|хотела|оторвать|от|меня|горло|что|вероятно|было|точно|что|она|хотела
Rosalie bared her teeth and glared at me as if she wanted to tear my throat, which was probably exactly what she wanted.
Розали обнажила зубы и уставилась на меня, как будто хотела разорвать мне горло, что, вероятно, было именно тем, чего она хотела.
”Snälla Rose.”
Пожалуйста|Роза
“Please Rose.”
"Пожалуйста, Роза."
Blondinen grimaserade, men böjde sig över henne igen – bredvid Edward, som inte rörde sig ur fläcken.
Блондинка|скривила лицо|но|наклонился|себя|над|ней|снова|рядом|Эдвард|который|не|двигался|себя|из|места
|||||||||||||||spot
The blonde grimaced, but bent over her again – next to Edward, who didn't move from his spot.
Блондинка скривила лицо, но снова наклонилась к ней – рядом с Эдвардом, который не двигался с места.
Rosalie lade försiktigt armen under Bellas axlar.
Росали|положила|осторожно|руку|под|Беллы|плечи
Rosalie gently put her arm under Bella's shoulders.
Розали осторожно положила руку под плечи Беллы.
”Nej”, viskade jag.
Нет|шепнула|я
"No," I whispered.
"Нет", - прошептал я.
”Res dig inte …” Hon såg så svag ut.
Вставай|ты|не|Она||так|слабой|выглядела
rise|||||||
“Don't get up…” She looked so weak.
"Не вставай..." Она выглядела такой слабой.
”Jag besvarar din fråga”, snäste hon och lät lite mer som sitt vanliga jag.
Я|отвечаю|твой|вопрос|огрызнулась|она||звучала|немного|более|как|её|обычное|я
|beantworte||||||||||||
|answer||||||||||||
"I answer your question", she snapped and sounded a little more like her usual self.
"Я отвечу на твой вопрос," - резко сказала она и стала немного больше похожа на себя.
Rosalie hjälpte Bella upp ur soffan.
Росали|помогла|Белла|вверх|из|дивана
Rosalie helped Bella off the couch.
Розали помогла Белле встать с дивана.
Edward satt kvar och sjönk ner med ansiktet mot dynorna.
Эдвард|сидел|на месте|и|sank|вниз|с|лицом|к|подушкам
|||||||||Kissen
|||||||||the cushions
Edward remained seated and sank down with his face against the cushions.
Эдвард остался сидеть и уткнулся лицом в подушки.
Filten Bella haft över sig föll ner på golvet.
Плед|Белла|имела|над|собой|упал|вниз|на|пол
die Decke||||||||
the blanket||||||||
The blanket Bella had over her fell to the floor.
Одеяло, которое было на Белле, упало на пол.
Hennes kropp var uppsvullen och magen stack ut på ett konstigt, onormalt sätt.
Ее|тело|было|опухшее|и|живот|выступал|наружу|на|один|странный|ненормальный|способ
|||geschwollen|||||||||
|||swollen||||||||abnormal|
Her body was swollen and her stomach protruded in a strange, abnormal way.
Её тело было опухшим, и живот выступал странным, ненормальным образом.
Den spände mot tyget i den urblekta, grå collegetröjan som var alldeles för stor över axlarna och armarna.
Это|натягивал|к|ткани|в|тот|выцветший|серый|свитшот|который|был|совершенно|слишком|большой|на|плечах|и|руках
||||||urblekten||Collegepullover|||||||||
||||||faded||sweatshirt|||||||||
It tightened against the fabric of the faded, gray sweatshirt that was far too large over the shoulders and arms.
Он натягивался на ткань выцветшей серой толстовки, которая была слишком большой на плечах и руках.
Resten av henne verkade magrare, som om den stora utbuktningen på magen bestod av det den sugit ut ur resten av henne.
Остальная часть|от|неё|казалась|стройнее|как|если|это|большая|выпуклость|на|животе|состояла|из|это|она||из|из|остальной|от|неё
||||thinner||||||||||||sucked|||||
The rest of her seemed thinner, as if the large bulge on her stomach consisted of what it had sucked out of the rest of her.
Остальная часть её тела казалась более худой, как будто большая выпуклость на животе состояла из того, что она высосала из остальной части себя.
Det tog mig några sekunder att inse vad den vanskapta kroppsdelen var – jag förstod det inte förrän hon ömt lade händerna på sin svullna mage.
Это|заняло|мне|несколько|секунд|чтобы|понять|что|эта|уродливая|часть тела|была|я|понял|это|не|пока|она|нежно|положила|руки|на|свой|опухший|живот
|||||||||verunstalt|||||||||||||||
|||||||||deformed|body part||||||||||||||
It took me a few seconds to realize what the deformed body part was - I did not understand it until she tenderly put her hands on her swollen stomach.
Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это за уродливая часть тела – я не осознал этого, пока она нежно не положила руки на свой опухший живот.
Som om hon smekte den.
Как|будто|она|гладила|его
As if she caressed it.
Как будто она гладила его.
Då förstod jag, men jag kunde ändå inte tro det.
Тогда|понял|я|но|я|мог|все равно|не|поверить|этому
Then I understood, but I still could not believe it.
Тогда я понял, но все равно не мог в это поверить.
Jag hade träffat henne för bara en månad sedan.
Я|имел|встретил|её|за|только|один|месяц|назад
I had met her just a month ago.
Я встретил ее всего месяц назад.
Det fanns inga möjligheter att hon kunde vara gravid.
Это|было|никаких|возможностей|что|она|могла|быть|беременной
|||possibilities|||||
There was no way she could be pregnant.
Не было никаких возможностей, что она могла быть беременна.
Inte så gravid.
Не|так|беременна
Not so pregnant.
Не так уж беременна.
Men det var hon.
Но|это|была|она
But it was her.
Но она была.
Jag ville inte se det här, ville inte tänka på det.
Я|хотел|не|видеть|это|здесь|хотел|не|думать|о|это
I did not want to see this, did not want to think about it.
Я не хотел это видеть, не хотел об этом думать.
Ville inte föreställa mig honom inuti henne.
хотел|не|представить|меня|его|внутри|нее
Did not want to imagine him inside her.
Не мог представить его внутри нее.
Jag ville inte veta att något jag hatade så mycket hade slagit rot i kroppen jag älskade.
Я|хотел|не|знать|что|что-то|я|ненавидел|так|сильно|было|пустившее|корень|в|теле|я|любил
|||||||||||taken root|root||||
I did not want to know that something I hated so much had taken root in the body I loved.
Я не хотел знать, что что-то, что я так ненавидел, укоренилось в теле, которое я любил.
Det vände sig i magen och jag svalde hårt för att inte kräkas.
Это|повернулось|себя|в|животе|и|я|проглотил|сильно|чтобы|не|не|блевать
It turned in my stomach and I swallowed hard so as not to vomit.
У меня закололо в животе, и я сильно сглотнул, чтобы не вырвать.
Men det var värre än så, mycket värre.
Но|это|было|хуже|чем|так|гораздо|хуже
But it was worse than that, much worse.
Но это было хуже, гораздо хуже.
Hennes vanställda kropp, hennes magra ansikte.
Ее|искаженное|тело|ее|худое|лицо
|deformed|||thin|
Her disfigured body, her emaciated face.
Её изуродованное тело, её худое лицо.
Hon kunde bara se ut så här – så gravid, så sjuk – för att det hon bar inom sig tog hennes liv för att föda sig själv …
Она|могла|только|выглядеть|так|так||так|||больной|потому что|то что|то|она|носила|внутри|себя|забирало|ее|жизнь|чтобы|чтобы|родить|себя|сама
|||||||||||||||||||||||give birth||
She could only look like this - so pregnant, so sick - because what she wore inside took her life to give birth to herself…
Она могла выглядеть только так – такой беременной, такой больной – потому что то, что она носила внутри, забирало её жизнь, чтобы родиться …
För att det var ett monster.
Чтобы|это|было|монстр||
Because it was a monster.
Потому что это было чудовище.
Precis som sin far.
Точно|как|его|отец
Just like his father.
Точно так же, как её отец.
Jag hade alltid vetat att han skulle döda henne.
Я|имел|всегда|знал|что|он|должен был|убить|её
I always knew he was going to kill her.
Я всегда знал, что он убьет ее.
Han lyfte huvudet med ett ryck när han hörde mina tankar.
Он|поднял|голову|с|одним|рывком|когда|он|услышал|мои|
|lifted|||||||||
He jerked his head up as he heard my thoughts.
Он резко поднял голову, когда услышал мои мысли.
Ena sekunden låg vi båda på knä, sedan stod han ovanför mig.
Одна|секунда|лежали|мы|оба|на|коленях|потом|встал|он|над|мной
|second||||||||||
One second we were both on our knees, then he was standing above me.
В одну секунду мы оба были на коленях, а затем он стоял надо мной.
Hans ögon var kolsvarta, ringarna under dem mörklila.
Ханс|глаза|были||круги|под|ними|темно-фиолетовые
|||jet black|the rings|||dark purple
His eyes were jet black, the rings beneath them dark purple.
Его глаза были угольно черными, а круги под ними темно-фиолетовыми.
”Utomhus, Jacob”, morrade han.
На улице|Якоб|пробормотал|он
"Outdoors"|||
"Outside, Jacob," he growled.
"На улице, Джейкоб", - пробормотал он.
Jag reste mig också, så att jag tittade ner på honom i stället.
Я|встал|себя|тоже|так|чтобы|я|смотрел|вниз|на|него|в|вместо
I also got up, so I looked down at him instead.
Я тоже встал, чтобы смотреть на него сверху вниз.
Det här var anledningen till att jag hade kommit.
Это|здесь|было|причиной|к|что|я|имел|пришел
This was the reason I had come.
Вот почему я пришел.
”Låt oss få det här överstökat”, instämde jag.
Давайте|нам|сделаем|это|здесь|покончено|согласился|я
|||||über die Bühne gebracht||
|||||over and done with||
"Let's get this over with," I agreed.
"Давайте покончим с этим", - согласился я.
Den störste av dem, Emmett, slöt upp vid Edwards sida tillsammans med sin bror, Jasper.
Этот|старший|из|них|Эмметт|присоединился|к|у|Эдварда|стороны|вместе|с|своим|брат|Джаспер
|biggest|||||||||||||
The largest of them, Emmett, joined Edward with his brother, Jasper.
Самый большой из них, Эммет, подошел к Эдварду вместе со своим братом, Джаспером.
Jag brydde mig inte om dem.
Я|заботился|о себе|не|о|них
I didn't care about them.
Мне было все равно на них.
Flocken kanske skulle ta hand om dem när de var klara med mig.
Флокен|возможно|должен был|взять|заботиться|о|них|когда|они|были|готовы|со|мной
Maybe the herd would take care of them when they were done with me.
Стая, возможно, позаботится о них, когда они закончат со мной.
Kanske inte.
Может|не
Maybe not.
Может быть, и нет.
Det spelade ingen roll.
Это|сыграло|никакой|роли
It did not matter.
Это не имело значения.
Ett kort ögonblick sneglade jag på de två längst bak.
Одно|короткое|мгновение|взглянул|я|на|они|двое|дальше|сзади
|||||||||back
For a brief moment, I glanced at the two at the back.
На короткий миг я взглянул на двоих сзади.
Esme och Alice.
Эсме|и|Алиса
Esme and Alice.
Эсми и Алиса.
Små och förvillande feminina.
Маленькие|и|сбивающие с толку|женские
||verwirrend|
||deceptive|feminine
Small and deceptively feminine.
Маленькие и обманчиво женственные.
Nåväl, de andra skulle säkert döda mig innan jag ens kom i närheten av dem.
Ну что ж|они|другие|бы|наверняка|убили|меня|прежде чем|я|даже|подошел|в|близости|к|ним
Well, the others would probably kill me before I even got close to them.
Ну что ж, другие, вероятно, убьют меня, прежде чем я даже подойду к ним.
Jag ville inte döda tjejer … inte ens vampyrtjejer.
Я|хотел|не|убивать|девочек|не|даже|вампирских девочек
|||||||vampire girls
I didn't want to kill girls… not even vampire girls.
Я не хотел убивать девушек... даже вампирш.
Men jag kanske skulle göra ett undantag för blondinen.
Но|я|возможно|бы|сделать|одно|исключение|для|блондинки
But maybe I would make an exception for the blonde.
Но, возможно, я сделаю исключение для блондинки.
”Nej!” flämtade Bella och stapplade framåt för att gripa tag i Edwards arm.
Нет|задыхаясь|Белла|и|пошатнулась|вперед|чтобы|(частица инфинитива)|схватить|взять|за|Эдварда|руку
"No!" Bella gasped and stumbled forward to grab Edward's arm.
"Нет!" - задыхаясь, воскликнула Белла и шагнула вперед, чтобы схватить Эдварда за руку.
Rosalie rörde sig med henne, som om de hängde ihop.
Розали|двигалась|себя|с|ней|как|если|они|висели|вместе
Rosalie moved with her, as if they were hanging out.
Розали двигалась с ней, как будто они были связаны.
”Jag måste bara prata med honom, Bella”, sa Edward med låg röst.
Я|должен|только|поговорить|с|ним|Белла|сказал|Эдвард|с|тихим|голосом
"I just have to talk to him, Bella," Edward said in a low voice.
"Мне нужно просто поговорить с ним, Белла", - сказал Эдвард тихим голосом.
Han lyfte ena handen för att smeka hennes kind.
Он|поднял|одну|руку|чтобы|(инфинитивная частица)|погладить|её|щеку
He raised one hand to caress her cheek.
Он поднял одну руку, чтобы погладить её щёку.
Det fick mig att se rött – efter allt han gjort mot henne, fick han fortfarande röra henne på det sättet.
Это|заставило|меня|(инфинитивная частица)|видеть|красным|после|всего|он|сделал|против|нее|мог|он|все еще|трогать|ее|в|тот|способ
Ich lief rot an - nach allem, was er ihr angetan hatte, durfte er sie immer noch so anfassen.
It made me look red - after all he had done to her, he still had to touch her that way.
Это заставило меня увидеть красное – после всего, что он сделал с ней, он всё ещё мог прикасаться к ней таким образом.
”Ansträng dig inte”, vädjade han.
Не|себя|не|умолял|он
strain||||
"Do not make an effort," he pleaded.
"Не напрягайся", умолял он.
”Vila, snälla.
Отдохни|пожалуйста
“Rest, please.
"Отдохни, пожалуйста."
Vi kommer snart tillbaka, båda två.”
Мы|вернёмся|скоро|обратно|оба|два
We will be back soon, both of us. ”
"Мы скоро вернемся, оба."
Hon granskade hans ansikte.
Она|исследовала|его|лицо
She examined his face.
Она изучала его лицо.
Sedan nickade hon och gick mot soffan igen.
Затем|кивнула|она||пошла|к|дивану|снова
Then she nodded and walked towards the sofa again.
Затем она кивнула и снова пошла к дивану.
Rosalie hjälpte henne att lägga sig ner.
Розали|помогла|ей|чтобы|положить|себя|вниз
Rosalie helped her lie down.
Розали помогла ей лечь.
Bella såg på mig, försökte hålla kvar min blick.
Белла|смотрела|на|меня|пыталась|удержать|на месте|мой|взгляд
Bella looked at me, trying to keep my gaze.
Белла смотрела на меня, пытаясь удержать мой взгляд.
”Uppför dig”, sa hon.
Веди себя|хорошо|сказала|она
"Behave," she said.
"Веди себя", - сказала она.
”Och kom sedan tillbaka.”
И|пришел|потом|назад
"And then come back."
«И потом вернись.»
Jag svarade inte.
Я|ответил|не
I did not answer.
Я не ответил.
Jag tänkte inte lova någonting i dag.
Я|думал|не|обещать|ничего|в|сегодня
I was not going to promise anything today.
Я не собирался ничего обещать сегодня.
Jag vände bort blicken och följde efter Edward ut genom dörren.
Я|отвернул|прочь|взгляд|и|последовал|за|Эдвард|наружу|через|дверь
I looked away and followed Edward out the door.
Я отвернулся и последовал за Эдвардом через дверь.
En liten röst i mitt huvud påpekade att det faktiskt inte hade varit särskilt svårt att skilja honom från resten av flocken.
Один|маленький|голос|в|моем|голове|указал|что|это|на самом деле|не|имел|был|особенно|трудно|чтобы|отличить|его|от|остальной|из|стада
||||||pointed out|||||||||||||||
A small voice in my head pointed out that it had not actually been very difficult to separate him from the rest of the herd.
Небольшой голос в моей голове подсказывал, что на самом деле не было особенно сложно отличить его от остальных в стаде.
Han fortsatte gå, vände sig aldrig om för att se om jag var på väg att kasta mig över honom bakifrån.
Он|продолжал|идти|повернулся|себя|никогда|назад|чтобы|(инфинитивная частица)|увидеть|если|я|был|на|пути|(инфинитивная частица)|бросить|меня|на|него|сзади
He kept walking, never turning around to see if I was about to throw myself at him from behind.
Он продолжал идти, никогда не оборачиваясь, чтобы посмотреть, собираюсь ли я напасть на него сзади.
Fast han behövde väl inte se mig – han skulle veta när jag bestämde mig för att attackera.
Хотя|он|нуждался|же|не|видеть|меня|он|должен был|знать|когда|я|решил|себя|для||
Though he did not need to see me - he would know when I decided to attack.
Хотя ему, вероятно, не нужно было меня видеть – он бы знал, когда я решу атаковать.
Vilket innebar att jag var tvungen att fatta beslutet väldigt snabbt.
Что|означало|что|я|был|вынужден|что|принять|решение|очень|быстро
|||||||make|||
Which meant I had to make the decision very quickly.
Что означало, что мне нужно было принять решение очень быстро.
”Jag är inte redo att bli dödad än, Jacob Black”, viskade han medan han i rask takt gick längre bort från huset.
Я|есть|не|готов|к|быть|убитым|еще|Джейкоб|Блэк|шептал|он|пока|он|в|быстром|темпе|шел|дальше|прочь|от|дома
|||||||||||||||schnellem||||||
||||||killed|||||||||quick||||||
"I'm not ready to be killed yet, Jacob Black," he whispered as he walked faster away from the house.
"Я еще не готов быть убитым, Джейкоб Блэк," прошептал он, быстро удаляясь от дома.
”Du får ha lite tålamod.”
Ты|можешь|иметь|немного|терпения
"You have to be a little patient."
"Тебе нужно немного потерпеть."
Som om jag brydde mig om hans schema.
Как|если|я|заботился|о себе|о|его|расписание
Als ob ich mich für seinen Zeitplan interessieren würde.
As if I cared about his schedule.
Как будто мне было важно его расписание.
Jag morrade lågt.
Я|ворчал|тихо
I growled low.
Я низко зарычал.
”Tålmodighet är inte min främsta egenskap.”
Терпение|есть|не|моя|главная|черта
patience|||||
“Patience is not my main quality.”
«Терпение не является моей главной чертой.»
Han fortsatte gå, flera hundra meter bort på vägen som ledde från huset, med mig i hälarna.
Он|продолжал|идти|несколько|сотен|метров|далеко|по|дороге|которая|вела|от|дома|с|мной|в|пятках
||||||||||||||||his heels
He continued walking, several hundred meters away on the road leading from the house, with me at his heels.
Он продолжал идти, на несколько сотен метров вдоль дороги, ведущей от дома, с мной на пятках.
Jag var varm i hela kroppen, darrade av anspänning och väntan, och jag var redo.
Я|был|теплым|в|все|тело|дрожал|от|напряжения|и|ожидания|и|я|был|готов
||||||||tension||||||
I was warm all over, trembling with tension and waiting, and I was ready.
Мне было жарко по всему телу, я дрожал от напряжения и ожидания, и я был готов.
Plötsligt tvärstannade han och vände sig mot mig, och hans ansiktsuttryck fick mig att stelna till igen.
Вдруг|резко остановился|он|и|повернулся|себя|ко|мне|и|его|выражение лица|заставило|меня|(частица инфинитива)|застыть|снова|снова
Suddenly he stopped and turned to face me, and his expression made me froze again.
Вдруг он резко остановился и повернулся ко мне, и его выражение лица заставило меня снова застыть.
Ett kort ögonblick var jag bara ett litet barn – ett barn som levt hela sitt liv i samma lilla stad.
Одно|короткое|мгновение|был|я|только|одно|маленькое|ребенок|одно|ребенок|который|жил|всю|свою|жизнь|в|той же|маленькой|городе
For a brief moment, I was just a small child - a child who lived all his life in the same small town.
На короткое мгновение я был всего лишь маленьким ребенком – ребенком, который прожил всю свою жизнь в одном и том же маленьком городе.
Bara ett barn.
Только|одно|ребенок
Just a child.
Всего лишь ребенком.
För jag visste att jag måste leva länge till, lida mycket mer, för att någonsin kunna förstå den glödande smärtan i Edwards ögon.
Потому что|я|знал|что|я|должен|жить|долго|еще|страдать|много|больше|чтобы|когда||смогу|понять|ту|горящую|боль|в|Эдварда|глазах
Because I knew I had to live a long time, suffer much more, to ever be able to understand the glowing pain in Edward's eyes.
Потому что я знал, что мне нужно жить еще долго, страдать гораздо больше, чтобы когда-либо понять горящую боль в глазах Эдварда.
Han höjde handen som för att torka svett ur pannan, men fingrarna skrapade mot ansiktet som om han försökte slita av sitt eget hårda, blanka skinn.
Он|поднял|руку|как|чтобы||вытереть|пот|из|лба|но|пальцы|царапали|по|лицу|как|если|он|пытался|сорвать|с|его|собственное|жесткое|блестящее|кожа
|||||||||||||||||||||||||skin
He raised his hand as if to wipe sweat from his forehead, but his fingers scraped at his face as if trying to tear off his own hard, shiny skin.
Он поднял руку, как будто чтобы вытереть пот со лба, но пальцы скребли по лицу, как будто он пытался сорвать свою собственную жесткую, блестящую кожу.
De svarta ögonen pyrde ofokuserat, eller såg saker som inte fanns där.
Они|черные|глаза|светились|не сфокусированно|или|видели|вещи|которые|не|существовали|там
|||glühten||||||||
|||glowed|unfocused|||||||
The black eyes blazed unfocused, or saw things that were not there.
Чёрные глаза горели расфокусированно, или видели вещи, которых не было.
Han öppnade munnen som för att skrika, men ingenting kom ut.
Он|открыл|рот|как|чтобы|кричать||но|ничего|вышло|наружу
He opened his mouth as if to scream, but nothing came out.
Он открыл рот, как будто собирался закричать, но ничего не вышло.
Så här måste människor se ut när de brändes på bål, tänkte jag.
Так|здесь|должны|люди|выглядеть|выглядеть|когда|они|сожжены|на|костре|подумал|я
||||||||||Scheiterhaufen||
||||||||were burned||stake||
This is what people must look like when they are burned at the stake, I thought.
Вот так, должно быть, выглядят люди, когда их сжигают на костре, подумал я.
Först fick jag inte fram ett ord.
Сначала|получил|я|не|сказать|одно|слово
At first I did not get a word out.
Сначала я не мог произнести ни слова.
Det gick inte att misstolka sanningen i hans ansikte – jag hade sett skuggan av den i huset, sett den i hans ögon och i hennes, men nu var den slutgiltig.
Это|прошло|не|чтобы|неправильно истолковать|истину|в|его|лице|я|имел|видел|тень|от|ее|в|доме|видел|ее|в|его|глазах|и|в|ее|но|теперь|была|она|окончательной
||||missverstehen|||||||||||||||||||||||||
||||misinterpret|||||||||||||||||||||||||final
The truth could not be misinterpreted in his face - I had seen the shadow of it in the house, seen it in his eyes and in hers, but now it was final.
Невозможно было неправильно истолковать правду на его лице – я видел тень этого в доме, видел это в его глазах и в её, но теперь это было окончательно.
Sista spiken i hennes kista.
Последний|гвоздь|в|её|гроб
der letzte|Nagel|||
The final nail in her coffin.
Последний гвоздь в её гроб.
”Det dödar henne, eller hur?
Это|убивает|её|или|как
|kills|||
"It kills her, right?
"Это убивает её, не так ли?"
Hon är döende.” Och när jag sa det visste jag att mitt ansikte var som en urvattnad kopia av hans.
Она|есть|умирает|И|когда|я|сказал|это|знал|я|что|мое|лицо|было|как|один|вымытой|копией|от|его
She is dying. " And when I said that, I knew my face was like a watered-down copy of his.
"Она умирает." И когда я это сказал, я знал, что моё лицо было как выцветшая копия его.
Svagare, annorlunda – eftersom jag fortfarande var chockad.
слабее|иначе|поскольку|я|все еще|был|шокирован
Weaker, different - because I was still shocked.
Слабее, иначе – потому что я все еще был в шоке.
Jag hade inte riktigt tagit det till mig än.
Я|имел|не|совсем|воспринял|это|к|мне|еще
I had not really taken it to heart yet.
Я еще не совсем осознал это.
Det hade gått för fort.
Это|было|прошло|слишком|быстро
It had gone too fast.
Это произошло слишком быстро.
Han hade haft tid på sig att nå fram till den här punkten.
Он|имел|имел|время|на|себя|чтобы|достичь|вперед|до|этой|здесь|точки
He had had time to reach this point.
У него было время, чтобы дойти до этой точки.
Och det var annorlunda för att jag redan hade förlorat henne så många gånger, på så många sätt, i mina tankar.
И|это|было|по-другому|потому что|что|я|уже|потерял|потерял|её|так|много|раз|в|так|много|способ|в|моих|
Und es war anders, weil ich sie schon so oft verloren hatte, auf so viele Arten, in meinem Kopf.
And it was different because I had already lost her so many times, in so many ways, in my thoughts.
И это было иначе, потому что я уже потерял её так много раз, так многими способами, в своих мыслях.
Annorlunda för att hon egentligen aldrig varit min att förlora.
Иначе|для|что|она|на самом деле|никогда|была|моей|чтобы|потерять
Anders, weil ich sie nie wirklich verlieren konnte.
Different because she's never really been mine to lose.
Иначе, потому что она на самом деле никогда не была моей, чтобы я мог её потерять.
Och annorlunda för att det inte var mitt fel.
И|по-другому|потому что|что|это|не|было|моей|ошибкой
And different because it was not my fault.
И иначе, потому что это не была моя вина.
”Mitt fel”, viskade Edward, och benen vek sig under honom.
Моя|ошибка|шептал|Эдвард|и|ноги|сгибались|себя|под|ним
"My fault," Edward whispered, and his legs bent under him.
"Моя вина", прошептал Эдвард, и его ноги подогнулись.
Han sjönk ihop framför mig, sårbar, det enklaste offer man kan tänka sig.
Он|sank|вместе|перед|мной|уязвимый|это|самое простое|жертва|человек|может|представить|себя
|||||verletzlich||einfachste|||||
He collapsed in front of me, vulnerable, the simplest victim imaginable.
Он рухнул передо мной, уязвимый, самое простое жертва, которое можно себе представить.
Men jag kände mig kall som is – det fanns ingen glöd kvar i mig.
Но|я|чувствовал|себя|холодным|как|лед|это|было|никакого|жара|оставшейся|в|мне
||||||||||glow|||
But I felt cold as ice - there was no glow left in me.
Но я чувствовал себя холодным, как лед – во мне не осталось ни искры.
”Ja”, stönade han ner mot marken, som om han biktade sig mot själva jorden.
Да|стонал|он|вниз|к|земле|как|если|он|исповедовался|себе|к|самой|земле
|||||||||biktade||||
|||||||||confessed||||
"Yes," he groaned to the ground, as if confessing to the earth itself.
"Да", простонал он, глядя на землю, как будто исповедовался самой земле.
”Ja, det dödar henne.”
Да|это|убивает|её
"Yes, it kills her."
"Да, это убивает её."
Hans krossade hjälplöshet irriterade mig.
Ханс|кроссировал|беспомощность|раздражала|меня
|crushed|helplessness||
His crushed helplessness irritated me.
Его сокрушительная беспомощность раздражала меня.
Jag ville slåss mot honom, inte avrätta honom.
Я|хотел|драться|против|него|не|казнить|его
||||||hinrichten|
||||||execute|
I wanted to fight him, not execute him.
Я хотел с ним сразиться, а не казнить.
Vart hade hans självbelåtna överlägsenhet tagit vägen?
Куда|имел|его|самодовольная|превосходство|ушло|путь
|||selbstzufriedene|Überlegenheit||
|||self-satisfied|||
Where had his complacent superiority gone?
Куда делась его самодовольная превосходство?
”Så varför har Carlisle inte gjort någonting?” morrade jag.
Так|почему|имеет|Карлайл|не|сделал|ничего|пробормотал|я
"So why hasn't Carlisle done anything?" I growled.
"Так почему Карлайл ничего не сделал?" - пробормотал я.
”Han är väl läkare, eller hur?
Он|есть|наверное|врач|или|как
"He's a doctor, isn't he?
"Он ведь врач, не так ли?"
Ta ut det ur henne.”
Вынь|это|из|нее|ее
Take it out of her. ”
"Вытяните это из нее."
Edward tittade upp och svarade med trött röst, som om han för tionde gången förklarade något för ett litet barn: ”Hon vägrar låta oss göra det.”
Эдвард|посмотрел|вверх|и|ответил|с|усталой|голосом|как|будто|он|на|десятый|раз|объяснял|что-то|для|одно|маленькое|ребенок|Она|отказывается|позволить|нам|сделать|это
||||||||||||tenth|||||||||||||
Edward blickte auf und antwortete mit müder Stimme, als würde er einem kleinen Kind zum zehnten Mal etwas erklären: "Sie wird es uns nicht erlauben."
Edward looked up and answered in a tired voice, as if for the tenth time he was explaining something to a small child: "She refuses to let us do it."
Эдвард посмотрел вверх и ответил усталым голосом, как будто в десятый раз объясняя что-то маленькому ребенку: "Она отказывается позволить нам это сделать."
Det tog en stund innan orden sjönk in.
Это|заняло|одну|минуту|прежде чем|слова|погрузились|внутрь
It took a while before the words sank in.
Прошло некоторое время, прежде чем слова дошли до него.
Herregud, hon var sig verkligen lik.
Господи|она|была|себя|действительно|похожа
|||||alike
My God, she was really similar.
Боже мой, она действительно была на себя похожа.
Offra sitt eget liv för monsterynglet.
Пожертвовать|свою|собственную|жизнь|ради|монстрёнка
|||||das Monstertier
Sacrifice your own life for the monster fry.
Пожертвовать своей жизнью ради монстренка.
Typiskt Bella.
Типично|Белла
Typical Bella.
Типично для Беллы.
”Du känner henne väl”, viskade han.
Ты|знаешь|её|хорошо|шептал|он
"You know her well," he whispered.
"Ты же хорошо ее знаешь", - прошептал он.
”Så snabbt du förstod … Jag förstod inte.
Так|быстро|ты|понял|Я|понял|не
“How fast you understood… I did not understand.
"Так быстро ты поняла... Я не понял.
Inte tillräckligt snabbt.
Не|достаточно|быстро
Not fast enough.
Не достаточно быстро.
Hon vägrade prata med mig på vägen hem.
Она|отказалась|говорить|со|мной|по|дороге|домой
She refused to talk to me on the way home.
Она отказалась говорить со мной по дороге домой.
Jag trodde att hon var rädd – det hade varit en naturlig reaktion.
Я|думал|что|она|была|испугана|это|была|естественной|одной|естественной|реакцией
I thought she was scared - it would have been a natural reaction.
Я думал, что она испугалась – это была бы естественная реакция.
Jag trodde hon var arg på mig för att jag utsatte henne för det här, riskerade hennes liv.
Я|думал|она|была|сердита|на|меня|за|что|я|подвергнул|её|к|это|здесь|рисковал|её|жизнь
I thought she was mad at me for putting her through this, risking her life.
Я думал, что она сердится на меня за то, что я подверг ее этому, рискуя ее жизнью.
Jag kunde inte föreställa mig vad hon verkligen tänkte, vad hon hade bestämt.
Я|мог|не|представить|себя|что|она|действительно|думала|что|она|имела|решила
I couldn't imagine what she was really thinking, what she had decided.
Я не мог представить, что она на самом деле думает, что она решила.
Inte förrän min familj mötte oss på flygplatsen och hon sprang rakt i famnen på Rosalie.
Не|пока не|моя|семья|встретила|нас|в|аэропорту|и|она|побежала|прямо|в|объятия|к|Розали
Not until my family met us at the airport and she ran straight into Rosalie's arms.
Не раньше, чем моя семья встретила нас в аэропорту, и она бросилась прямо в объятия Розали.
Rosalie!
Розали
Rosalie!
Розали!
Och sedan hörde jag Rosalies tankar.
И|потом|услышал|я|Росалии|
And then I heard Rosalie's thoughts.
И потом я услышал мысли Розали.
Jag förstod inte förrän jag hörde dem, men du förstod omedelbart …” Han stönade.
Я|понял|не|пока|я|услышал|их|но|ты|понял|немедленно|Он|стонал
I did not understand until I heard them, but you understood immediately… “He moaned.
Я не понимал, пока не услышал их, но ты сразу понял..." Он стонал.
”Vänta lite nu.
Подожди|немного|сейчас
"Wait a minute now.
"Подожди-ка.
Hon vägrar låta er göra det?” frågade jag med drypande sarkasm.
Она|отказывается|позволить|вам|сделать|это|спросил|я|с|капающей|сарказмом
|||||||||tropfendem|
She refuses to let you do that? ” I asked with dripping sarcasm.
Она отказывается позволить вам это сделать?" - спросил я с каплей сарказма.
”Har du lagt märke till att hon är exakt lika stark som andra människoflickor i femtiofemkilosklassen?
Имеешь|ты|положил|внимание|на|что|она|есть|точно|так же|сильна|как|другие|девочки-человеки|в|классе до пятидесяти пяти килограммов
"Have you noticed that she is exactly as strong as other human girls in the fifty-five kilo class?"
"Ты заметила, что она точно такая же сильная, как и другие девочки в классе до пятидесяти пяти килограммов?"
Hur korkade är ni vampyrer egentligen?
Как|глупые|есть|вы|вампиры|на самом деле
How stupid are you vampires really?
Насколько вы, вампиры, на самом деле глупы?
Håll fast henne och droga henne.”
Держи|крепко|её|и|наркоз|её
Hold her and drug her. ”
Держи её и подсыпь ей наркотик."
”Jag ville göra det”, viskade han.
Я|хотел|сделать|это|шептал|он
"I wanted to do it," he whispered.
"Я хотел это сделать", - прошептал он.
”Carlisle skulle ha …”
Карлайл|должен|был
“Carlisle would have …”
”Карлайл должен был …”
Vad menade han?
Что|имел в виду|он
What did he mean?
Что он имел в виду?
Var de för nobla?
Где|они|слишком|благородные
Were they too noble?
Они были слишком благородны?
”Nej.
Нет
”Нет.”
Inte nobla.
Не|благородные
Not noble.
Не благородно.
Hennes livvakt försvårade saker och ting.”
Ее|телохранитель|усложнил|вещи|и|дела
|Bodyguard|erschwerte|||
Her bodyguard made things difficult. "
Её телохранитель усложнил ситуацию.
Åh.
Ох
Ох.
Nu förstod jag.
Теперь|понял|я
Now I understood.
Теперь я понял.
Det var alltså det Blondie höll på med.
Это|было|значит|это|Блонди||с|чем
So that's what Blondie was doing.
Так что же это было, чем занималась Блонди?
Men vad tjänade hon på det?
Но|что|заработала|она|на|этом
But what did she gain from it?
Но что она на этом заработала?
Ville skönhetsdrottningen så gärna att Bella skulle dö?
Хотела|королева красоты|так|охотно|чтобы|Белла|должна была|умереть
Did the beauty queen really want Bella to die?
Разве королева красоты так сильно хотела, чтобы Белла умерла?
”Kanske”, sa Edward.
Может быть|сказал|Эдвард
"Maybe," Edward said.
"Может быть", - сказал Эдвард.
”Rosalie ser det inte riktigt på det sättet.”
Розали|видит|это|не|совсем|в|это|смысле
"Rosalie doesn't really see it that way."
«Розали не совсем так это видит.»
”Ta blondinen först, då.
Возьмите|блондинку|сначала|тогда
“Take the blonde first, then.
«Сначала возьмите блондинку.»
Er sort kan väl lagas, eller hur?
Это|сорт|может|хорошо|быть отремонтированным|или|как
das||||||
Ihre Sorte kann doch repariert werden, oder?
Your variety can be cooked, right?
Ваш вид можно починить, не так ли?
Gör om henne till ett pussel och ta hand om Bella.”
Сделай|из|нее|в|головоломку|головоломку|и|возьми|заботу|о|Белле
|||||Puzzle|||||
Turn her into a puzzle and take care of Bella. ”
Сделайте из нее пазл и позаботьтесь о Белле.»
”Emmett och Esme står på hennes sida.
Эмметт|и|Эсме|стоят|на|её|стороне
"Emmett and Esme are on her side.
«Эммет и Эсме стоят на её стороне.
Emmett skulle aldrig låta oss göra det … och Carlisle vägrar hjälpa mig mot Esmes vilja …” Hans röst tynade bort.
Эмметт|бы|никогда|позволить|нам|сделать|это|и|Карлайл|отказывается|помочь|мне|против|Эсме|воли|Его|голос|угас|прочь
Emmett would never let us do that…and Carlisle refuses to help me against Esme's wishes…” His voice trailed off.
Эммет никогда не позволил бы нам это сделать... а Карлайл отказывается помочь мне против воли Эсме...» Его голос затих.
”Du borde ha lämnat Bella hos mig.”
Ты|должен был|(вспомогательный глагол)|оставить|Беллу|у|меня
"You should have left Bella with me."
«Ты должен был оставить Беллу у меня.»
”Ja.”
Да
"Yes."
«Да.»
Men det var för sent för det.
Но|это|было|слишком|поздно|для|это
But it was too late for that.
Но было слишком поздно для этого.
Han skulle kanske ha tänkt på allt det här innan han gjorde henne på smällen med ett livssugande monster.
Он|должен был|возможно|иметь|подумал|о|все|это|здесь|прежде чем|он|сделал|ее|на|беременность|с|одним|высасывающим жизнь|монстр
|||||||||||||auf|schwanger||||
Maybe he should have thought of all this before he made her bang with a life-sucking monster.
Он, возможно, должен был подумать обо всем этом, прежде чем сделать ее матерью живого монстра.
Han tittade upp på mig från sitt eget, privata helvete, och jag såg att han höll med mig.
Он|смотрел|вверх|на|меня|из|его|собственный|частный|ад|и|я|увидел|что|он|согласился|со|мной
|||||||||Hölle||||||||
He looked up at me from his own, private hell, and I saw that he agreed with me.
Он посмотрел на меня из своего собственного, частного ада, и я увидел, что он согласен со мной.
”Vi visste inte”, viskade han.
Мы|знали|не|шептал|он
"We did not know," he whispered.
"Мы не знали", - прошептал он.
”Jag kunde aldrig tänka mig … Det har aldrig funnits ett par som Bella och jag förut.
Я|мог|никогда|представить|себя|Это|имеет|никогда|существовало|одна|пара|как|Белла|и|я|раньше
“I could never imagine… There has never been a couple like Bella and I before.
"Я никогда не мог представить себе... Никогда не было пары, как Белла и я, раньше."
Hur skulle vi kunna veta att en människa kunde bli befruktad av någon av oss …”
Как|бы|мы|могли|знать|что|один|человек|мог|стать|оплодотворённым|от|кто-то|от|нас
How would we know that a human being could be fertilized by one of us…”
"Как мы могли знать, что человек может быть оплодотворен кем-то из нас..."
”När människan borde bli söndersliten vid själva akten.”
Когда|человек|должен|стать|разорванным|во время|самой|акта
|||||||Akt
"When man should be torn apart by the very act."
"Когда человек должен быть разорван на части в самом акте."
”Ja”, instämde han lågt.
Да|согласился|он|тихо
"Yes," he agreed softly.
"Да", тихо согласился он.
”De finns där ute, de sadistiska – incubi, succubi.
Они|есть|там|снаружи|они|садистские|инкубы|суккубы
“They are out there, the sadistic ones – incubi, succubi.
"Они существуют, эти садистические – инкубы, суккубы.
De existerar.
Они|существуют
They exist.
Они существуют.
Men förförelseakten är bara som en förrätt.
Но|акт соблазнения|является|только|как|одна|закуска
|Verführungsspiel|||||Vorspeise
But the act of seduction is just like an appetizer.
Но акт соблазнения – это всего лишь закуска.
Ingen överlever.” Han skakade på huvudet som om tanken var motbjudande, som om han var annorlunda.
Никто|выживает|Он|покачал|головой|голова|как|если|мысль|была|отвратительной|как|если|он|был|другим
||||||||||abstoßend|||||
No one survives. " He shook his head as if the thought were disgusting, as if he were different.
Никто не выживает." Он покачал головой, как будто эта мысль была отвратительной, как будто он был другим.
”Jag visste inte att det fanns ett särskilt namn för sådana som du”, fräste jag.
Я|знал|не|что|это|существовало|одно|особое|имя|для|таких|как|ты|прошипел|я
"I did not know there was a special name for people like you," I hissed.
"Я не знал, что для таких, как ты, есть особое имя", - прорычал я.
Han såg plötsligt ut att vara tusen år gammal.
Он|увидел|вдруг|казался|быть|лет|тысяча|лет|старым
He suddenly looked like a thousand years old.
Он вдруг выглядел на тысячу лет старше.
”Inte ens du, Jacob Black, kan hata mig lika mycket som jag hatar mig själv.”
Не|даже|ты|Джейкоб|Блэк|можешь|ненавидеть|меня|так же|сильно|как|я|ненавижу|себя|сам
"Not even you, Jacob Black, can hate me as much as I hate myself."
"Даже ты, Джейкоб Блэк, не можешь ненавидеть меня так, как я ненавижу себя."
Fel, tänkte jag, för ursinnig för att kunna tala.
Неправильно|подумал|я|слишком|яростный|чтобы||мог|говорить
Wrong, I thought, too furious to speak.
Неправильно, подумал я, слишком яростный, чтобы говорить.
”Men att döda mig nu räddar inte henne”, mumlade han.
Но|что|убить|меня|сейчас|спасет|не|ее|пробормотал|он
"But killing me now does not save her," he muttered.
"Но убить меня сейчас не спасет ее", пробормотал он.
”Vad räddar henne, då?”
Что|спасает|её|тогда
"What saves her, then?"
"Что тогда спасет ее?"
”Jacob, du måste göra en sak för mig.”
Якоб|ты|должен|сделать|одну|вещь|для|меня
"Jacob, you have to do one thing for me."
"Джейкоб, ты должен сделать для меня одну вещь."
”I helvete heller, din parasit!”
Я|ад|тоже|твой|паразит
"Hell, you parasite!"
"Ни за что, ты паразит!"
Han fortsatte se på mig med de där trötta, halvgalna ögonen.
Он|продолжал|смотреть|на|меня|с|теми|там|уставшими|полубезумными|глазами
|||||||||half-crazy|
He kept looking at me with those tired, half-crazy eyes.
Он продолжал смотреть на меня своими усталыми, полубезумными глазами.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.92
ru:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=257 err=0.00%) translation(all=205 err=0.00%) cwt(all=2014 err=1.09%)