Prepositions
Islandês possui uma grande quantidade de preposições que já se parecem com palavras em inglês.
Ég keypti brauðið fyrir þig.
Eu comprei o pão para você.
O significado dessas preposições cognatas também geralmente se sobrepõe de uma maneira geral ao significado em inglês. No entanto, cada preposição deve ser aprendida individualmente sem muito engano do inglês.
Cada preposição em islandês exige um caso gramatical específico: ou o acusativo, dativo ou genitivo. Algumas preposições são chamadas de preposições "de duas vias" porque às vezes aceitam o acusativo e às vezes o dativo. No entanto, o padrão é geralmente regular e fácil de aprender. Não existem preposições no nominativo.
Primeiro, vamos olhar algumas preposições acusativas:
Gegnum |
através |
Gegnum skóginn (através da floresta) |
Fyrir |
para |
Fyrir þig (para você) |
Við |
próximo, em |
Við tjörnina (próximo ao lago) |
Um |
ao redor |
Um þetta tölum við (Nós falamos sobre isso) |
Kringum |
Ao redor |
Allt í kringum mig (ao meu redor) |
Em seguida, temos exemplos de preposições dativas.
Frá |
fora, da |
frá borginn (da cidade) |
Næst |
Ao lado de |
Næst borginni (próximo à cidade) |
frá |
de |
Frá mér (de mim) |
Gegn |
contra |
Gegn óvininum (contra o inimigo) |
andspænis |
de frente |
Andspænis mér (de frente para mim) |
Em seguida, temos as preposições genitivas.
Til |
Para |
Bréf til mín (Uma carta para mim) |
Milli |
Entre |
Þetta er milli ykkar (É entre vocês (dois)) |
Án |
sem |
Án stólsins míns (sem minha cadeira) |
Utan |
fora |
Utan vegjanna (fora das paredes) |
Por último, temos as preposições bidirecionais. Quando eles descrevem um movimento em direção a algo, eles tomam o caso acusativo. Quando eles descrevem uma posição fixa, eles tomam o caso dativo.
á |
em, sobre, sobre |
í |
em, dentro |
yfir |
acima, sobre |
undir |
abaixo |
fyrir |
em frente |
Aqui estão alguns exemplos de casos contrastantes:
Það bolti í húsinu. (dativo)
Há uma bola dentro da casa. (sem movimento)
Ég henti bolta í húsið. (acusativo)
Eu joguei uma bola dentro da casa. (a bola estava em movimento)
Við hlupum inn í safnið. (acusativo)
Nós corremos para dentro do museu. (nós estávamos fora antes)
Við hlupum inni í safninu. (dativo)
Nós corremos [ao redor] dentro do museu. (nós não mudamos a localização em relação ao museu)
Hann stendur yfir mér. (dativo)
Ele está sobre/acima de mim. (ele está parado acima da pessoa)
Hann hoppaði yfir mig. (acusativo)
Ele pulou sobre mim. (ele mudou de posição em relação a mim)
A preposição með (com) é semelhante. Se você vai com alguém, como iguais, usa o dativo, mas se você leva alguém para algum lugar (significando que você está no controle de levá-los para algum lugar), usa o acusativo. Se você traz coisas com você, também vai usar o acusativo, já que você está no controle do objeto.
Ég fór með konunni minni í sumarfrí - dativo (þgf)
Eu saí de férias com minha esposa
Ég fór með konuna mína á spítalann, því hún var meðvitundarlaus – acusativo (þf)
Tradução direta: Eu fui com minha esposa para o hospital porque ela estava inconsciente
Tradução adequada: Eu levei minha esposa para o hospital porque ela estava inconsciente
Ég fór með bílinn minn í viðgerð – acusativo (þf)
Tradução direta: Eu fui com meu carro para o conserto
Tradução adequada: Eu levei meu carro para reparos
Várias preposições islandesas são combinadas de mais de uma preposição
Fyrir utan (þf) = exceto
Bak við (þf) = atrás
Fyrir aftan (þf) = atrás
Fyrir framan (þf) = em frente a
Fyrir neðan (þf) = sob (você também pode usar undir, mas aí é þf para movimento e þgf para o que está parado)
Para dizer ao lado você pode usar næst (þgf), mas isso é mais comum em islandês antigo. Geralmente, utilizamos við hliðina á (þgf).
Ég sit næst honum.
Ég sit við hliðina á honum.
Estlou sentado do lado dele