×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Cheffe d’orchestre, compositrice : doit-on féminiser le vocabulaire musical ? - Aliette de Laleu

Cheffe d'orchestre, compositrice : doit-on féminiser le vocabulaire musical ? - Aliette de Laleu

Saskia : Alors pour chanteur ou chanteuse la question ne se pose pas

mais par contre faut-il dire "chef" ou "cheffe" d'orchestre ?

On va le savoir avec vous Aliette de Laleu.

Aliette: Bonjour Saskia bonjour à tous

Saskia : On retourne sur les bancs de l'école ce matin

et on va faire un petit cours de français..

Aliette: On va faire un cours express sur une question précise : la féminisation de la langue française.

Le débat a été lancé en août après la publication d'un article des Echos

sur l'écriture inclusive,

une méthode qui cherche à rendre les femmes plus visibles dans la langue française.

Cette écriture passe, entre autres, par la féminisation des titres de fonction ou des

noms de métiers.

En musique nous sommes directement concernés par ce débat avec la féminisation 'relativement'

récente de deux métiers : celui de compositeur et celui de chef d'orchestre.

Saskia interrogation surprise, le féminin de compositeur c'est…

Saskia: Facile, compositrice.

Ce n'était pas pourtant pas gagné.

La première apparition de ce mot pourrait remonter à 1781 dans une critique de la comédie

Lucette et Lucas.

Mais les premières revendications pour la féminisation du mot compositeur apparaissent

au milieu du 19e siècle.

La musicologue Florence Launay, raconte dans son blog le combat mené par un homme,

Adrien de La Fage, pour que l'on arrêter de nommer ‘femme compositeur', la talentueuse Louise Farrenc.

Il fustige alors les académiciens en écrivant :

“Vous permettez aux femmes d'être bonnes lectrices, vous trouvez également bon qu'elles

soient habiles accompagnatrices, et si pour bien des choses vous entriez en lices avec

elles vous convenez que dans le nombre vous pourriez rencontrer de dangereuses compétitrices,

pourquoi donc ne leur laissez-vous pas la liberté d'être compositrices ?”

Il faudra attendre 1935 soit près d'un demi siècle avant que l'Académie française

accepte ce mot dans sa 8e édition avec la féminisation d'autres métiers comme postière,

aviatrice, pharmacienne, avocate...

Deuxième interrogation Saskia : comment écrit-on le féminin de chef d'orchestre ? Saskia: Tom Volf, vous allez répondre pour nous.

Comment est-ce qu'on écrit le féminin de "chef d'orchestre" ?

Eh bien voila, tout le monde se pose la question.

Aliette: Et je peux comprendre car les règles ne sont pas aussi simples.

L'Académie française refuse toute féminisation du mot 'chef' en affirmant : l'oreille autant

que l'intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telle aberrations lexicales.

Donc pour respecter la langue française on ne devrait pas rajouter 'fe' à la fin du

mot chef pour nommer les femmes qui dirigent des orchestres.

Saskia: Et vous êtes d'accord avec cette règle Aliette ?

Je suis partagée.

Féminiser la langue française oblige à différencier les sexes or pour plus d'égalité

on devrait pouvoir mettre tout le monde dans le même panier...

Mais comme il n'existe pas de genre neutre, nous sommes obligé de toujours mettre en

valeur le masculin au détriment du féminin...

Revenons au mot chef, si rajouter 2 f-e à la fin n'est pas adopté par l'Académie française,

comment désigner les femmes chefs d'orchestre ? Et bien en ajoutant le mot 'femme'

avant leur fonction, ce qui les réduit d'abord à leur genre avant de mentionner leur métier.

Pour moi rajouter deux petites lettres à ce mot n'est pas un détail et permet sans

agresser l'oreille, de ne pas stigmatiser les femmes qui dirigent des orchestres,

leur permettre d'être une personne à part entière, une cheffe d'orchestre

et non une femme chef d'orchestre.

Pour finir, une bonne nouvelle : la commission générale de terminologie et de néologie,

en accord avec l'Académie française, autorise tout individu à féminiser ou non sa fonction.

Finalement chacun fait comme il veut.

* Trio n°1 en mi b majeur - Adagio sostenuto de Louise Farrenc *

Saskia: Merci Aliette de Laleu pour cette chronique.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cheffe d’orchestre, compositrice : doit-on féminiser le vocabulaire musical ? - Aliette de Laleu ||composer (female)|||to feminize|the|vocabulary|musical|Aliette|of|Laleu |||||||||||لالو Dirigentin, Komponistin: Sollte das Musikvokabular weiblicher werden? - Aliette de Laleu Directora de orquesta, compositora: ¿hay que feminizar el vocabulario musical? - Aliette de Laleu 지휘자, 작곡가: 음악적 어휘를 여성화해야 할까요? - Aliette de Laleu Dirigent, componist: moeten we het muzikale vocabulaire vervrouwelijken? - Aliette de Laleu Maestro, compositor: devemos feminizar o vocabulário musical? - Aliette de Laleu Дирижер, композитор: стоит ли нам феминизировать музыкальный лексикон? - Алиетт де Лалеу 指挥家、作曲家:我们应该使音乐词汇女性化吗? ——阿里埃特·德·拉勒 Conductor, composer: should we feminize musical vocabulary? - Aliette de Laleu

Saskia : Alors pour chanteur ou chanteuse la question ne se pose pas Saskia|so|for|singer|or|singer|the|question|not|itself|it arises| Saskia: So for singer or singeress, the question does not arise.

mais par contre faut-il dire "chef" ou "cheffe" d'orchestre ? but|by|against|||to say|conductor|or|female conductor|of orchestra aber muss man andererseits "Dirigent" oder "Chefin" eines Orchesters sagen? But on the other hand, should we say "chef" or "cheffe" for conductor?

On va le savoir avec vous Aliette de Laleu. we|we are going to|it|to know|with|you|Aliette|of|Laleu We will find out with you, Aliette de Laleu.

Aliette: Bonjour Saskia bonjour à tous Aliette|hello|Saskia|hello|to|everyone Aliette: Hello Saskia, hello everyone.

Saskia : On retourne sur les bancs de l'école ce matin Saskia|we|we return|on|the|benches|of|the school|this|morning Saskia: Wir drücken heute Morgen wieder die Schulbank Saskia: We're going back to school this morning.

et on va faire un petit cours de français.. and|we|we are going to|to do|a|little|course|of|French And we're going to have a little French lesson.

Aliette: On va faire un cours express sur une question précise : la féminisation de la langue française. Aliette|we|we are going to|to make|a|course|express|on|a|question|precise|the|feminization|of|the|language|French Aliette: We're going to have an express lesson on a specific question: the feminization of the French language.

Le débat a été lancé en août après la publication d'un article des Echos the|debate|has|been|launched|in|August|after|the|publication|of a|article|of the|Echos The debate was launched in August after the publication of an article in Les Echos.

sur l'écriture inclusive, on|the writing|inclusive ||الشاملة About inclusive writing,

une méthode qui cherche à rendre les femmes plus visibles dans la langue française. a|method|that|seeks|to|make|the|women|more|visible|in|the|language|French eine Methode, die versucht, Frauen in der französischen Sprache sichtbarer zu machen. a method that seeks to make women more visible in the French language.

Cette écriture passe, entre autres, par la féminisation des titres de fonction ou des this|writing|it goes|among|others|by|the|feminization|of|titles|of|function|or|some ||تمر||||||||||| Dieses Schreiben geschieht unter anderem durch die Feminisierung von Amtstiteln oder This writing involves, among other things, the feminization of job titles or

noms de métiers. names|of|professions occupational names.

En musique nous sommes directement concernés par ce débat avec la féminisation 'relativement' in|music|we|we are|directly|concerned|by|this|debate|with|the|feminization|'relatively' In der Musik sind wir mit der Feminisierung 'relativ' direkt von dieser Debatte betroffen. In music, we are directly concerned by this debate with the 'relatively'

récente de deux métiers : celui de compositeur et celui de chef d'orchestre. recent|of|two|professions|that one|of|composer|and|that one|of|conductor|of orchestra kürzlich zwei Berufe: den des Komponisten und den des Dirigenten. of two professions: that of composer and that of conductor.

Saskia interrogation surprise, le féminin de compositeur c'est… Saskia|interrogation|surprise|the|feminine|of|composer|it is Saskia Überraschende Abfrage, das Femininum von Komponist ist... Saskia surprise interrogation, the feminine of composer is...

Saskia: Facile, compositrice. Saskia|easy|composer Saskia: Easy, composer.

Ce n'était pas pourtant pas gagné. it|it was|not|however|not|won Es wurde aber nicht gewonnen. It wasn't a sure thing, however.

La première apparition de ce mot pourrait remonter à 1781 dans une critique de la comédie the|first|appearance|of|this|word|could|to date back|to|in|a|critique|of|the|comedy Das erste Auftreten dieses Wortes könnte auf das Jahr 1781 zurückgehen, in einer Kritik der Komödie The first appearance of this word could date back to 1781 in a review of the comedy

Lucette et Lucas. Lucette|and|Lucas Lucette and Lucas.

Mais les premières revendications pour la féminisation du mot compositeur apparaissent but|the|first|claims|for|the|feminization|of|word|composer|they appear Aber die ersten Forderungen nach einer Feminisierung des Wortes Komponist tauchen auf But the first demands for the feminization of the word composer appeared

au milieu du 19e siècle. in the|middle|of the|19th|century in the mid-19th century.

La musicologue Florence Launay, raconte dans son blog le combat mené par un homme, the|musicologist|Florence|Launay|she tells|in|her|blog|the|fight|led|by|a|man Die Musikwissenschaftlerin Florence Launay, berichtet in ihrem Blog über den Kampf, den ein Mann geführt hat, The musicologist Florence Launay recounts in her blog the fight led by a man,

Adrien de La Fage, pour que l'on arrêter de nommer ‘femme compositeur', la talentueuse Louise Farrenc. Adrien|of|The|Fage|for|that|we|to stop|from|to name|'woman|composer|the|talented|Louise|Farrenc Adrien de La Fage, damit man aufhört, die talentierte Louise Farrenc als 'Komponistin' zu bezeichnen. Adrien de La Fage, to stop calling the talented Louise Farrenc 'woman composer'.

Il fustige alors les académiciens en écrivant : he|he criticizes|then|the|academicians|by|writing Daraufhin geißelte er die Akademiker, indem er schrieb: He then criticizes the academicians by writing:

“Vous permettez aux femmes d'être bonnes lectrices, vous trouvez également bon qu'elles you|you allow|to the|women|to be|good|readers|you|you find|also|good|that they „Du erlaubst Frauen, gute Leserinnen zu sein, du findest es auch gut, dass sie "You allow women to be good readers, you also find it good that they

soient habiles accompagnatrices, et si pour bien des choses vous entriez en lices avec they are|skilled|companions|and|if|for|many|some|things|you|you entered|in|lists|with |حَذِرَات|||||||||||المنافسة| seid geschickte Gefährten, und wenn ihr euch um vieles streitet are skilled companions, and if for many things you were to enter the lists with

elles vous convenez que dans le nombre vous pourriez rencontrer de dangereuses compétitrices, they|you|you agree|that|in|the|number|you|you could|to meet|some|dangerous|competitors Sie sind sich einig, dass Sie in der Menge auf gefährliche Konkurrentinnen treffen könnten, them you would agree that among them you could encounter dangerous competitors,

pourquoi donc ne leur laissez-vous pas la liberté d'être compositrices ?” why|then|not|them||||the|freedom|to be|composers warum lassen Sie ihnen dann nicht die Freiheit, Komponistinnen zu sein?" so why then do you not grant them the freedom to be composers?"

Il faudra attendre 1935 soit près d'un demi siècle avant que l'Académie française it|it will be necessary|to wait|that is|nearly|of a|half|century|before|that|the Academy|French Es dauerte bis 1935, also fast ein halbes Jahrhundert, bevor die Académie française It will take until 1935, nearly half a century later, before the French Academy

accepte ce mot dans sa 8e édition avec la féminisation d'autres métiers comme postière, accept|this|word|in|its|8th|edition|with|the|feminization|of other|professions|like|postwoman akzeptiert dieses Wort in seiner 8. Ausgabe mit der Feminisierung anderer Berufe wie Postbeamtin, accepts this word in its 8th edition with the feminization of other professions such as postwoman,

aviatrice, pharmacienne, avocate... aviator|pharmacist|lawyer aviator, pharmacist, lawyer...

Deuxième interrogation Saskia : comment écrit-on le féminin de chef d'orchestre ? second|interrogation|Saskia|how|||the|feminine|of|chief|of orchestra Zweite Frage Saskia: Wie schreibt man das Femininum eines Dirigenten? Second question Saskia: how do we write the feminine form of conductor? Saskia: Tom Volf, vous allez répondre pour nous. Saskia|Tom|Volf|you|you will|to answer|for|us Saskia: Tom Volf, you will answer for us.

Comment est-ce qu'on écrit le féminin de "chef d'orchestre" ? how|||that we|written|the|feminine|of|chief|of orchestra How do we write the feminine form of "conductor"?

Eh bien voila, tout le monde se pose la question. well|well|here it is|everyone|the|world|themselves|they ask|the|question Well, here it is, everyone is asking the question.

Aliette: Et je peux comprendre car les règles ne sont pas aussi simples. Aliette|And|I|I can|to understand|because|the|rules|not|they are|not|so|simple Aliette: Und ich kann das verstehen, weil die Regeln nicht so einfach sind. Aliette: And I can understand because the rules are not that simple.

L'Académie française refuse toute féminisation du mot 'chef' en affirmant : l'oreille autant the Academy|French|refuses|any|feminization|of|word|'chief'|by|stating|the ear|as much Die Académie française lehnt jede Feminisierung des Wortes 'chef' ab und behauptet: l'oreille autant The Académie française refuses any feminization of the word 'chef' by stating: the ear as much

que l'intelligence grammaticale devraient prévenir contre de telle aberrations lexicales. that|the intelligence|grammatical|they should|to prevent|against|of|such|aberrations|lexical dass grammatikalische Intelligenz vor solchen lexikalischen Abweichungen warnen sollte. as grammatical intelligence should prevent such lexical aberrations.

Donc pour respecter la langue française on ne devrait pas rajouter 'fe' à la fin du so|to|to respect|the|language|French|we|not|should||to add|fe|at|the|end|of the Um die französische Sprache zu respektieren, sollte man also kein 'fe' an das Ende des So to respect the French language, we should not add 'fe' at the end of the

mot chef pour nommer les femmes qui dirigent des orchestres. word|leader|to|to name|the|women|who|they lead|some|orchestras word chief to name women who lead orchestras.

Saskia: Et vous êtes d'accord avec cette règle Aliette ? Saskia|And|you|you are|in agreement|with|this|rule|Aliette Saskia: And do you agree with this rule Aliette?

Je suis partagée. I|I am|shared Ich bin zwiegespalten. I am torn.

Féminiser la langue française oblige à différencier les sexes or pour plus d'égalité to feminize|the|language|French|it forces|to|to differentiate|the|sexes|but|for|more|equality Feminizing the French language requires differentiating the sexes, but for more equality

on devrait pouvoir mettre tout le monde dans le même panier... we|should|to be able to|to put|everyone|the|world|in|the|same|basket sollte es möglich sein, alle über einen Kamm zu scheren... we should be able to put everyone in the same basket...

Mais comme il n'existe pas de genre neutre, nous sommes obligé de toujours mettre en but|as|it|it does not exist|not|of|gender|neutral|we|we are|obliged|to|always|to put|in But since there is no neutral gender, we are forced to always emphasize the masculine to the detriment of the feminine...

valeur le masculin au détriment du féminin... value|the|masculine|at|detriment|of|feminine das Männliche auf Kosten des Weiblichen wertschätzen... Let's return to the word conductor; if adding 2 f-e at the end is not adopted by the French Academy,

Revenons au mot chef, si rajouter 2 f-e à la fin n'est pas adopté par l'Académie française, let's go back|to the|word|chief|if|to add|||at|the|end|it is not|not|adopted|by|the Academy|French Kehren wir zum Wort Chef zurück, wenn das Hinzufügen von zwei f-e am Ende nicht von der Académie française übernommen wird, how do we designate female conductors? Well, by adding the word 'woman'

comment désigner les femmes chefs d'orchestre ? Et bien en ajoutant le mot 'femme' how|to designate|the|women|chiefs|of orchestra|And|well|by|adding|the|word|woman wie bezeichnet man weibliche Dirigenten? Nun, indem man das Wort 'Frau' hinzufügt before their role, which first reduces them to their gender before mentioning their profession.

avant leur fonction, ce qui les réduit d'abord à leur genre avant de mentionner leur métier. before|their|function|that|which|them|it reduces|first|to|their|gender|before|to|to mention|their|profession vor ihrer Funktion, wodurch sie zunächst auf ihr Geschlecht reduziert werden, bevor sie ihren Beruf erwähnen. before their function, which reduces them first to their gender before mentioning their profession.

Pour moi rajouter deux petites lettres à ce mot n'est pas un détail et permet sans for|me|to add|two|small|letters|to|this|word|it is not|not|a|detail|and|it allows|without Für mich ist das Hinzufügen von zwei kleinen Buchstaben zu diesem Wort keine Kleinigkeit und ermöglicht ohne For me, adding two small letters to this word is not a detail and allows without

agresser l'oreille, de ne pas stigmatiser les femmes qui dirigent des orchestres, to assault|the ear|to|not|not|to stigmatize|the|women|who|they lead|some|orchestras das Ohr angreifen, Frauen, die Orchester dirigieren, nicht stigmatisieren, offending the ear, not to stigmatize women who conduct orchestras,

leur permettre d'être une personne à part entière, une cheffe d'orchestre their|to allow|to be|a|person|to|part|whole|a|female conductor|of orchestra sie befähigen, eine eigenständige Person, eine Dirigentin zu sein to allow them to be a whole person, a conductor

et non une femme chef d'orchestre. and|not|a|woman|chief|conductor und nicht eine Frau als Dirigentin. and not a woman conductor.

Pour finir, une bonne nouvelle : la commission générale de terminologie et de néologie, for|to finish|a|good|news|the|commission|general|of|terminology|and|of|neology Zum Schluss noch eine gute Nachricht: die Commission générale de terminologie et de néologie (Allgemeine Kommission für Terminologie und Neologie), To conclude, good news: the general commission for terminology and neology,

en accord avec l'Académie française, autorise tout individu à féminiser ou non sa fonction. in|agreement|with|the Academy|French|it allows|any|individual|to|to feminize|or|not|his/her|function in Übereinstimmung mit der Académie française jedem Individuum erlaubt, seine Funktion zu feminisieren oder nicht. in accordance with the Académie française, allows any individual to feminize or not their position.

Finalement chacun fait comme il veut. finally|everyone|he/she/it does|as|he|he/she/it wants Letztendlich macht jeder, was er will. Ultimately, everyone does as they wish.

* Trio n°1 en mi b majeur - Adagio sostenuto de Louise Farrenc * trio|no 1|in|E|flat|major|Adagio|sostenuto|by|Louise|Farrenc * Trio Nr. 1 in E-B-Dur - Adagio sostenuto von Louise Farrenc * * Trio No. 1 in E-flat major - Adagio sostenuto by Louise Farrenc *

Saskia: Merci Aliette de Laleu pour cette chronique. Saskia|thank you|Aliette|of|Laleu|for|this|chronicle Saskia: Thank you Aliette de Laleu for this chronicle.

SENT_CWT:ANmt8eji=18.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.28 en:ANmt8eji openai.2025-01-22 ai_request(all=71 err=0.00%) translation(all=59 err=3.39%) cwt(all=626 err=2.72%)