×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».

image

Arabic from Arabs Podcast, Episode 4 - The death of Queen Elizabeth

Episode 4 - The death of Queen Elizabeth

أهل وسهل فيكن بحلقتنا الرابعة, عنوان حلقة اليوم هو: وفاة الملكة اليزابيث, ملكة بريطانيا

متل ما كلنا سمعنا من لوتس هي الحلقة بعنوان وفاة الملكة اليزابيث الثانية, ملكة بريطانيا

حلقتنا هي المرة, هي حلقة عفوية وما كنا مخططين لإلها من قبل

ولكن لأنو كل العالم حاليا مهتم بخبر وفاة الملكة اليزابيث الثانية

حبينا انو نعمل هي الحلقة يلي بنحكي فيها عن طريقة التعامل مع هيك مواقف باللهجة الشامية وكمان لنعلمكن بعض الكلمات الجديدة

لهيك, اليوم رح نحكي عن بعض الكلمات وعن بعض التعابير يلي غالبا رح تكون جديدة بالنسبة للكن

ما هيك لوتس ؟

إي أكيد, صح محمد

هدا الموضوع جديد الكن لأنو ما كتير ناس بيعرفو كيف العرب بيتعاملو مع الموت، وما بعتقد إنو في حدا شرح كيف بنتعامل مع موقف الموت باللغة العربية

وهدا الشي رح نحكي عنو اليوم

تماماا لوتس

بالفعل أنا ما سمعت حدا حاكي عن هدا الموضوع من قبل

لهيك أنا هلأ رح ابدأ بالحكي عن بعض الكلمات يلي اجت عبالي هلأ

أول و أهم كلمة هي كلمة : الموت

كلمة الموت بتعني انو النسان انتهت حياتو

بس كمان في كلمة تانية نحن بنستنخدمها باللهجة الشامية وقت بموت شخص ما وهي: الوفاة

فممكن إنكن تقولو إنو :

الكل عم يحكي عن موت الملكة اليزابيث أو

الكل عم يحكي عن وفاة الملكة اليزابيث

أما بالنسبة للشخص يلي مات فنحن بنسمي باللهجة الشامية: مًيِّتْ، او مِتْوًفّي فممكن إنكن تقولو

مين الميت ؟

وهون الجواب بكون : الميت هو الملكة اليزابيث أو طريقة تانية لنفس السؤال هي

مين المتوفي ؟

وبكون الجواب هو: المتوفي هو الملكة اليزابيث

وكمان بالنسبة للطقوس والعادات والتقاليد يلي بتنعمل بحالة الوفاة بنقول اسمها: الجنازة

يعني ممكن تقولو: كانت جنازة الملكة اليزابيث كتير كبيرة وشاركو فيها تقريبا كل البريطانيين

تماما, بالفعل يعني كل العالم اهتم بجنازة الملكة اليزابيث

كمان في شغلة تانية بالنسبة للصندوق الخشبي يلي بكون جواتو الشخص الميّت بنسمي: التابوت

لهيك فينا نقول انو: تابوت الملكة اليزابيث كان محمول بشوارع اسكتلندا اليوم

وبعدين بصير الدفن

لهيك فيكن تقولو: انو الملكة اليزابيث رح تندفن بمدينة لندن

يعني قصدك رح يكون قبر الملكة بمدينة لندن ؟

تماماً هدا قصدي بالضبط. رح يكون قبرها بمدينة لندن

طيب، تمام

بس فيكي تشرحي لو سمحت معنى كلمة قبر ؟

طبعا

طبعاً. كلمة قبر معناها : المكان يلي بيندفن فيه الشخص الميّت

يعني مكان دفن الملكة اليزابيث هو : القبر

أيوا تمام

هلأ صار معنى هي الكلمة واضح بالنسبة لمين عم يسمعنا

وهيك بنكون حكينا عن أهم الكلمات المرتبطة بحالة الموت وهن:

موت

وفاة

ميّت

متوفي

جنازة

تابوت

دفن

واخر كلمة هي قبر

وهلأ أنا رح احكيلكن بعض الجمل يلي بنستخدمها لنشارك أقارب الشخص المتوفي حزنهن

أول جملة هي : الله يرحمو

أو

الله يرحمها ( إذا بتكون عم تحكي عن مرى وهي الشخص الميت ) يعني المعنى تبع هي الجملة هي إنو نحن بندعي بالرحمة للشخص المتوفي

أما الجملة التانية يلي رح احكيلكن عنها فهي : البقية بحياتكن

أو إذا كنت عم تحكي مع زلمة واحد فبتقول: البقية بحياتك

أو إذا كنت عم تحكي مع مرة فبتقول: البقية بحياتك

وهون نحن بنتمنى انو قرايبين الشخص المتوفي يعيشو عمر طويل

وكمان لا تنسى يا محمد في جملة تانية الها نفس المعنى بالضبط: العمر الكن

بتقدر تقول العمر إلك لو كنت عم تحكي مع رجال

أو العمر إلك لو عم تحكي مع مرى

والجملة الأخيرة يلي رح نحكيلكن اياها هي: الله يصبركن ويكون معكن

وهون نحن بنطلب من الله انو يعطي الصبر لاهل المتوفي ويساعدهن ويكون معهن

تماماً

وهيك بنكون نحن وصلنا لنهاية حلقتنا اليوم

وهي هي المعلومات يلي حبينا نشاركها معكن

وبنتمنى انكن استفدتو منها

وان شاء ال تضلو كلكن بخير وسلمة

والله يحمي حبابكن

وانتظرونا بحلقة جديدة

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episode 4 - The death of Queen Elizabeth قسمت|ال|مرگ|از|ملکه|الیزابت ||death||Queen|Elizabeth Folge 4 – Der Tod von Königin Elizabeth Episode 4 - The death of Queen Elizabeth Episodio 4 - La morte della regina Elisabetta 에피소드 4 - 엘리자베스 여왕의 죽음 Odcinek 4 - Śmierć królowej Elżbiety 第 4 集 - 伊丽莎白女王之死 قسمت 4 - مرگ ملکه الیزابت

أهل وسهل فيكن بحلقتنا الرابعة, عنوان حلقة اليوم هو: وفاة الملكة اليزابيث, ملكة بريطانيا خوش آمدید|راحت|در میان شما|در حلقة ما|چهارم|عنوان|قسمت|امروز|است|مرگ|ملکه|الیزابت|ملکه|بریتانیا welcome|and easy||in our episode||the title||||death of|the queen|Elizabeth|the Queen|Britain Welcome to our fourth episode, today's episode title is: The death of Queen Elizabeth, Queen of Britain خوش آمدید به قسمت چهارم ما، عنوان قسمت امروز این است: مرگ ملکه الیزابت، ملکه بریتانیا

متل ما كلنا سمعنا من لوتس هي الحلقة بعنوان وفاة الملكة اليزابيث الثانية, ملكة بريطانيا مثل|ما|همه|شنیدیم|از|لوتس|این|قسمت|با عنوان|مرگ|ملکه|الیزابت|دوم|ملکه|بریتانیا ||we|||Lotus|||titled|death of||||Queen| As we all heard from Loutas, the title of this episode is: The death of Queen Elizabeth II, Queen of Britain همانطور که همه ما از لوتس شنیدیم، این قسمت با عنوان مرگ ملکه الیزابت دوم، ملکه بریتانیا است.

حلقتنا هي المرة, هي حلقة عفوية وما كنا مخططين لإلها من قبل پادکست ما|آن|بار|آن|قسمت|خودجوش|و ما|بودیم|برنامه ریزی کرده|برای آن|از|قبل |||||spontaneous||we were|planning|for it||before Our episode is the time, it is a spontaneous episode and we were not planning for God before قسمت ما در این بار، یک قسمت خودجوش است و ما قبلاً برای آن برنامه‌ریزی نکرده بودیم.

ولكن لأنو كل العالم حاليا مهتم بخبر وفاة الملكة اليزابيث الثانية ولی|چون|تمام|جهان|در حال حاضر|علاقه مند|به خبر|مرگ|ملکه|الیزابت|دوم but||||currently|interested|the news of|death||Elizabeth|the second But because the whole world is currently interested in the news of the death of Queen Elizabeth II اما چون همه دنیا در حال حاضر به خبر فوت ملکه الیزابت دوم علاقه‌مند هستند

حبينا انو نعمل هي الحلقة يلي بنحكي فيها عن طريقة التعامل مع هيك مواقف باللهجة الشامية وكمان لنعلمكن بعض الكلمات الجديدة دوست داشتیم|که|انجام دهیم|این|قسمت|که|صحبت کنیم|در آن|درباره|روش|برخورد|با|چنین|موقعیت ها|به لهجه|شام|و همچنین|تا به شما آموزش دهیم|بعضی|کلمات|جدید we want|that||||that|we talk||||dealing|||situations|in the (1) dialect|Shami||to teach you||words|new We wanted to do this episode in which we talk about how to deal with such situations in the Levantine dialect and teach you some new words ما خواستیم این قسمت را بسازیم که در مورد نحوه برخورد با چنین موقعیت‌هایی به لهجه شام صحبت کنیم و همچنین به شما چند کلمه جدید یاد بدهیم

لهيك, اليوم رح نحكي عن بعض الكلمات وعن بعض التعابير يلي غالبا رح تكون جديدة بالنسبة للكن بنابراین|امروز|خواهد|صحبت کنیم|درباره|بعضی|کلمات|و درباره|بعضی|عبارات|که|غالباً|خواهد|باشد|جدیدة|نسبت به|برای شما for you|||||||||expressions|that|often||||for you|to you For this reason, today we will talk about some words and some expressions that will probably be new to you به همین دلیل، امروز درباره چند کلمه و چند عبارت صحبت خواهیم کرد که احتمالاً برای شما جدید خواهد بود

ما هيك لوتس ؟ چه|اینجوری|لوتوس درست است لوتس؟

إي أكيد, صح محمد آره|مطمئن|درست|محمد yes|||Mohammed Yes sure, right Muhammad آره، درست محمد

هدا الموضوع جديد الكن لأنو ما كتير ناس بيعرفو كيف العرب بيتعاملو مع الموت، وما بعتقد إنو في حدا شرح كيف بنتعامل مع موقف الموت باللغة العربية این|موضوع|جدید|ولیکن|چونکه|نه|خیلی|مردم|میشناسند|چگونه|عربها|رفتار میکنند|با|مرگ||فکر میکنم|که|در|کسی|توضیح|چگونه|رفتار میکنیم|با|موقعیت|مرگ|به زبان|عربی this|||the subject|||||they know|||they deal||death||I think|||anyone|explained||we deal||situation||| This topic is new, but because not many people know how Arabs deal with death, and I don't think anyone has explained how to deal with death in Arabic. این موضوع برای شما جدید است چون خیلی از مردم نمی‌دانند که عرب‌ها چگونه با مرگ برخورد می‌کنند و فکر نمی‌کنم کسی توضیح داده باشد که چگونه با موقعیت مرگ به زبان عربی برخورد کنیم.

وهدا الشي رح نحكي عنو اليوم و این|موضوع|خواهیم|صحبت||امروز ||||it| This is what we will talk about today و امروز درباره این موضوع صحبت خواهیم کرد.

تماماا لوتس |لوتوس Tamara| Quite a lotus دقیقاً لوتس

بالفعل أنا ما سمعت حدا حاكي عن هدا الموضوع من قبل در واقع|من|نه|شنیدم|کسی|صحبت کرد|درباره|این|موضوع|از|قبل |||||talking||||| I haven't heard anyone talk about this topic before در واقع من هیچ کس راجع به این موضوع قبلاً نشنیدم

لهيك أنا هلأ رح ابدأ بالحكي عن بعض الكلمات يلي اجت عبالي هلأ بنابراین|من|حالا|خواهم||صحبت کردن|درباره|بعضی|کلمات|که|آمد|به ذهنم| ||||start|talking|||words||came|my mind| That's why I'm going to start talking about some of the words that came to my mind now به همین خاطر من حالا شروع می‌کنم به صحبت درباره برخی از کلماتی که الان به ذهنم رسیدند

أول و أهم كلمة هي كلمة : الموت اول|و|مهم|کلمه|است|کلمه|مرگ ||most important||||death The first and most important word is the word: death اولین و مهم‌ترین کلمه، کلمه: مرگ است

كلمة الموت بتعني انو النسان انتهت حياتو کلمه|مرگ|به معنی|اینکه||تمام شد|زندگی او ||means||human|his life has ended|his life The word death means that a person has ended his life کلمه مرگ به این معنی است که زندگی انسان به پایان رسیده است

بس كمان في كلمة تانية نحن بنستنخدمها باللهجة الشامية وقت بموت شخص ما وهي: الوفاة ولی|هم|در|کلمه|دیگه|ما|استفاده میکنیم|به لهجه|شام|وقتی|میمیرد|شخص|ما||مرگ ||||||we use it|in the (1) dialect|||||||death But there is also another word that we use in the Levantine dialect when someone dies: death اما یک کلمه دیگر هم داریم که در لهجه شام استفاده می‌شود وقتی که شخصی می‌میرد و آن کلمه: وفات است.

فممكن إنكن تقولو إنو : پس ممکنه|شما|بگید|که |you (feminine plural)|you say| So you could say that: پس ممکن است بگویید که:

الكل عم يحكي عن موت الملكة اليزابيث أو همه|در حال|صحبت می کند|درباره|مرگ|ملکه|الیزابت|یا ||talking||the death of|the queen|| Everyone is talking about the death of Queen Elizabeth or همه درباره مرگ ملکه الیزابت صحبت می‌کنند یا

الكل عم يحكي عن وفاة الملكة اليزابيث همه|در حال|صحبت می کند|درباره|مرگ|ملکه|الیزابت ||||death|| Everyone is talking about the death of Queen Elizabeth همه درباره وفات ملکه الیزابت صحبت می‌کنند.

أما بالنسبة للشخص يلي مات فنحن بنسمي باللهجة الشامية: مًيِّتْ، او مِتْوًفّي فممكن إنكن تقولو اما|در مورد|به شخص|که|مرد|ما|می‌گوییم|به لهجه|شام|مرده|یا|متوفی|پس ممکنه|شما|بگویید as for||for the person|||we|we say|||dead||deceased|so it's possible|you (plural)|say As for the person who died, we call him in the Levantine dialect: dead, or deceased, so you can say اما در مورد شخصی که مرده است، ما در لهجه فارسی می‌گوییم: مرده، یا متوفی، پس ممکن است شما بگویید

مين الميت ؟ کی|مرده |the dead Who is dead? کی مرده است؟

وهون الجواب بكون : الميت هو الملكة اليزابيث أو طريقة تانية لنفس السؤال هي و اینجا|جواب|خواهد بود|مرده|او|ملکه|الیزابت|یا|روش|دیگری|برای همان|سوال|است ||||||||||for the same|| And here is the answer: the deceased is Queen Elizabeth, or another way to the same question is و اینجا جواب این است: مرده، ملکه الیزابت است، یا روش دیگری برای همان سوال این است

مين المتوفي ؟ کی|متوفی |the deceased Who is the deceased? کی متوفی است؟

وبكون الجواب هو: المتوفي هو الملكة اليزابيث و يكون|جواب|هو|متوفی|هو|ملکه|الیزابت |answer||||| And the answer is: The deceased is Queen Elizabeth و پاسخ این است: متوفی ملکه الیزابت است.

وكمان بالنسبة للطقوس والعادات والتقاليد يلي بتنعمل بحالة الوفاة بنقول اسمها: الجنازة و همچنین|در مورد|به مراسم|و عادات|و سنت ها|که|انجام می شود|در صورت|فوت|می گوییم|نامش|تشییع جنازه |as for|for the rituals|and the customs|and the traditions|||in the case of||we say||funeral Also, with regard to the rituals, customs, and traditions that are performed in the event of death, we say its name: the funeral و همچنین در مورد مراسم و آداب و رسوم که در صورت فوت انجام می‌شود، می‌گوییم: تشییع جنازه.

يعني ممكن تقولو: كانت جنازة الملكة اليزابيث كتير كبيرة وشاركو فيها تقريبا كل البريطانيين یعنی|ممکن|بگویید|بود|تشییع جنازه|ملکه|الیزابت|خیلی|بزرگ||در آن|تقریبا|تمام|بریتانیایی ها ||say||funeral|||||they participated|in it|||the British I mean, can you say: Queen Elizabeth's funeral was very big, and almost all Britons participated in it یعنی می‌توانید بگویید: تشییع جنازه ملکه الیزابت بسیار بزرگ بود و تقریباً همه بریتانیایی‌ها در آن شرکت کردند.

تماما, بالفعل يعني كل العالم اهتم بجنازة الملكة اليزابيث کاملا|در واقع|یعنی|تمام|جهان|توجه کرد|به تشییع جنازه|ملکه|الیزابت totally|indeed||||was concerned|the funeral of|| Exactly. Indeed, I mean, the whole world cared about Queen Elizabeth's funeral دقیقاً، واقعاً یعنی تمام دنیا به تشییع جنازه ملکه الیزابت توجه کرد.

كمان في شغلة تانية بالنسبة للصندوق الخشبي يلي بكون جواتو الشخص الميّت بنسمي: التابوت همچنین|در|کار|دیگری|در مورد|به جعبه|چوبی|که|باشد|درون|شخص|مرده|ما نام می‌زنیم|تابوت ||thing|||for the box|wooden|||inside it||the dead|we call|the coffin There is also another thing in relation to the wooden box that contains the dead person, we call it: the coffin همچنین یک موضوع دیگر در مورد صندوق چوبی که در آن شخص مرده قرار دارد، به آن می‌گوییم: تابوت

لهيك فينا نقول انو: تابوت الملكة اليزابيث كان محمول بشوارع اسكتلندا اليوم بنابراین|ما|بگوییم|که|تابوت|ملکه|الیزابت|بود|حمل شده|در خیابانهای|اسکاتلند|امروز ||||the coffin||||carried|in the streets of|Scotland| That's why we can say: Queen Elizabeth's coffin was carried in the streets of Scotland today بنابراین می‌توانیم بگوییم که: تابوت ملکه الیزابت امروز در خیابان‌های اسکاتلند حمل می‌شد

وبعدين بصير الدفن و بعد|می شود|دفن ||burial And then the burial و سپس دفن انجام می‌شود

لهيك فيكن تقولو: انو الملكة اليزابيث رح تندفن بمدينة لندن بنابراین|میتونید|بگید|که|ملکه|الیزابت|خواهد|دفن میشود|در شهر|لندن ||say|||||will be buried|| That is why you can say: that Queen Elizabeth will be buried in London بنابراین می‌توانید بگویید: که ملکه الیزابت در شهر لندن دفن خواهد شد

يعني قصدك رح يكون قبر الملكة بمدينة لندن ؟ یعنی|قصدت|خواهد|بود|قبر|ملکه|در شهر|لندن |your intention|||grave||| I mean, you mean the Queen's tomb will be in London? یعنی منظورت اینه که قبر ملکه در شهر لندن خواهد بود؟

تماماً هدا قصدي بالضبط. کاملاً|این|منظور|دقیقاً exactly||my intention|exactly Exactly, that's exactly what I mean. دقیقاً این منظور من بود. رح يكون قبرها بمدينة لندن خواهد|بود|قبر او|در شهر|لندن ||her grave|in the city of| Her grave will be in London قبر او در شهر لندن خواهد بود.

طيب، تمام |تمام OK خوب، خوبه.

بس فيكي تشرحي لو سمحت معنى كلمة قبر ؟ فقط|تو|توضیح بدی|اگر|اجازه بدی|معنی|کلمه|قبر ||explain||please||| But Vicki explain please the meaning of the word grave? لطفاً می‌توانی معنی کلمه قبر را توضیح بدهی؟

طبعا البته naturally البته

طبعاً. كلمة قبر معناها : المكان يلي بيندفن فيه الشخص الميّت البته|کلمه|قبر|معنی آن|جایی|که|دفن می‌شود|در آن|شخص|مرده ||grave|its meaning||يلي(1)|is buried|in it||dead The word grave means: the place where the dead person is buried البته. کلمه قبر به معنی: مکانی است که در آن شخص مرده دفن می‌شود.

يعني مكان دفن الملكة اليزابيث هو : القبر یعنی|مکان|دفن|ملکه|الیزابت|است|قبر ||burial||||the grave I mean, the burial place of Queen Elizabeth is: the tomb یعنی مکان دفن ملکه الیزابت این است: قبر.

أيوا تمام بله|کامل yes| Iowa okay آره، خوبه

هلأ صار معنى هي الكلمة واضح بالنسبة لمين عم يسمعنا حالا|شد|معنی|این|کلمه|واضح|برای||در حال|به ما گوش می‌دهد |is|||word|clear||to whom||hearing us Now the meaning of this word has become clear to those who are listening to us حالا معنی این کلمه برای کسی که داره ما رو می‌شنوه واضح شد

وهيك بنكون حكينا عن أهم الكلمات المرتبطة بحالة الموت وهن: و اینطور|خواهیم بود|صحبت کردیم|درباره|مهمترین|کلمات|مرتبط|با وضعیت|مرگ|و آنها |we are|||||related|in the case of||they are Thus, we will talk about the most important words associated with the state of death, and they are: و اینطوری درباره مهم‌ترین کلمات مرتبط با حالت مرگ صحبت کردیم و آن‌ها عبارتند از:

موت مرگ مرگ

وفاة مرگ درگذشت

ميّت مرده dead مرده

متوفي مرحوم deceased متوفی

جنازة تشییع جنازه funeral Funeral جنازه

تابوت تابوت coffin coffin تابوت

دفن دفن کردن burial burial دفن

واخر كلمة هي قبر و آخر|کلمه|او|قبر the last|||grave and the last word is grave واخر کلمه هی قبر

وهلأ أنا رح احكيلكن بعض الجمل يلي بنستخدمها لنشارك أقارب الشخص المتوفي حزنهن و حالا|من|خواهد|بگویم|بعضی|جملات|که|استفاده می کنیم|تا شریک شویم|بستگان|شخص|متوفی|غم آنها and now|||tell you||sentences|that|we use|to share|relatives|||their sadness Now, I will tell you some sentences that we use to share their grief with the relatives of the deceased person و حالا من می‌خواهم چند جمله‌ای که برای ابراز همدردی با نزدیکان فرد متوفی استفاده می‌کنیم را برایتان بگویم.

أول جملة هي : الله يرحمو اول|جمله|است|الله|رحمت کند ||||him The first sentence is: May God have mercy on him اول جمله این است: خدا رحمتش کند

أو یا or یا

الله يرحمها ( إذا بتكون عم تحكي عن مرى وهي الشخص الميت ) يعني المعنى تبع هي الجملة هي إنو نحن بندعي بالرحمة للشخص المتوفي خدا|رحمت کند به او||||||||||||||||||||| |have mercy on her||كانت||||Mara|||the deceased||meaning|of the meaning||||||we pray|mercy||deceased May God have mercy on her (if she is talking about Mary, and she is the dead person) I mean, the meaning of the sentence is that we pray for mercy for the deceased person خدا رحمتش کند (اگر در مورد یک زن صحبت می‌کنید و او شخص فوت شده است) یعنی معنی این جمله این است که ما برای شخص متوفی دعا می‌کنیم تا رحمت شامل حالش شود.

أما الجملة التانية يلي رح احكيلكن عنها فهي : البقية بحياتكن اما|جمله|دوم|که|خواهد|بگویم|درباره آن|پس|بقیه|در زندگی شما |||which||||it|the rest|in your lives As for the second sentence that I will tell you about, it is: The rest is in your life اما جمله دومی که می‌خواهم درباره‌اش صحبت کنم این است: باقی عمرتان مبارک باشد.

أو إذا كنت عم تحكي مع زلمة واحد فبتقول: البقية بحياتك یا|اگر|بودی|در حال|صحبت میکنی|با|مرد|یک|پس میگی|باقی|در زندگیت ||||||man||then you say|the rest|in your life Or if you are talking to one man, you say: The rest is for your life یا اگر با یک مرد صحبت می‌کنی، می‌گویی: باقی عمرت مبارک

أو إذا كنت عم تحكي مع مرة فبتقول: البقية بحياتك یا|اگر|بودی|در حال|صحبت میکنی|با|زن|پس میگی|باقی|در زندگیت ||||||||the rest|in your life Or if you are talking to a woman, she says: The rest is in your life یا اگر با یک زن صحبت می‌کنی، می‌گویی: باقی عمرت مبارک

وهون نحن بنتمنى انو قرايبين الشخص المتوفي يعيشو عمر طويل و اینجا|ما|آرزو میکنیم|که|بستگان|شخص|متوفی|زندگی کنند|عمر|طولانی ||we hope||relatives|||they live| عمر long|long Here, we hope that the relatives of the deceased person will live a long life و اینجا ما آرزو می‌کنیم که نزدیکان فرد متوفی عمر طولانی داشته باشند

وكمان لا تنسى يا محمد في جملة تانية الها نفس المعنى بالضبط: العمر الكن و همچنین|نه|فراموش کنی|ای|محمد|در|جمله|دیگری|آن|همان|معنی|دقیقاً|عمر|کن ||forget|||||||same|||age|لكم Also, do not forget, O Muhammad, in another sentence that has exactly the same meaning: age, being و همچنین فراموش نکن، محمد، یک جمله دیگر هم هست که دقیقاً همین معنی را دارد: عمرتان مبارک

بتقدر تقول العمر إلك لو كنت عم تحكي مع رجال میتونی|بگی|سن|به تو|اگر|بودی|در حال|صحبت کردن|با|مرد you can|||||||||men You can tell your age if you are talking to men می‌تونی بگی سن‌ات چقدره اگه داری با مردی صحبت می‌کنی

أو العمر إلك لو عم تحكي مع مرى یا|عمر|به تو|اگر|در حال|صحبت میکنی|با|زن ||to you||||| Or your age if you are talking to Mary یا سن‌ات چقدره اگه داری با زنی صحبت می‌کنی

والجملة الأخيرة يلي رح نحكيلكن اياها هي: الله يصبركن ويكون معكن و جمله|آخر|که|خواهد|به شما بگوییم|آن را|است|خدا|به شما صبر دهد|و باشد|با شما and the sentence (1)|last|||||||patience|is|with you And the last sentence that we will tell you is: May God give you patience and be with you و جمله آخری که می‌خواهیم به شما بگوییم این است: خدا صبرتان دهد و با شما باشد

وهون نحن بنطلب من الله انو يعطي الصبر لاهل المتوفي ويساعدهن ويكون معهن و اینجا|ما|درخواست میکنیم|از|خدا|که|بدهد|صبر|به خانواده|متوفی||و باشد|با آنها and here||we ask||||gives|patience|the family of||and helps them||with them و اینجا ما از خدا می‌خواهیم که صبر به خانواده متوفی بدهد و به آنها کمک کند و با آنها باشد

تماماً کاملاً کاملاً

وهيك بنكون نحن وصلنا لنهاية حلقتنا اليوم و اینطور|خواهیم بود|ما|رسیدیم|به پایان|قسمت ما|امروز and like this|||||| و اینگونه ما به پایان قسمت امروزیمون رسیدیم

وهي هي المعلومات يلي حبينا نشاركها معكن و|آن|اطلاعات|که|دوست داشتیم|به اشتراک بگذاریم|با شما ||the information|||share it| This is the information we wanted to share with you و این هم اطلاعاتی است که دوست داشتیم با شما به اشتراک بگذاریم

وبنتمنى انكن استفدتو منها و امیدواریم|شما|بهره بردید|از آن and we hope|you|you benefited| And I hope you benefited from it و امیدواریم که از آن بهره‌مند شده باشید

وان شاء ال تضلو كلكن بخير وسلمة و|بخواهد|نه|بمانید|همه شما|در سلامت|و امنیت if|if||you remain|||and Salma And hopefully, you will all be well and safe ان شاء الله همه شما خوب و سالم باشید

والله يحمي حبابكن به خدا|محافظت کند|حباب هایتان by God|protects|your loved ones And we hope لأod will save your beloved one و خداوند دوستان شما را حفظ کند

وانتظرونا بحلقة جديدة و ما را منتظر باشید|در قسمت|جدید and wait for us|in episode (1)| Wait for us in a new episode و منتظر ما باشید در یک قسمت جدید

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.01 fa:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=89 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=572 err=5.59%)