على الحدود السورية 10 آلاف تركي بانتظار الجنسيّة.!!
An der syrischen Grenze warten 10.000 Türken auf die Staatsbürgerschaft.!!
On the Syrian border, 10,000 Turks are waiting for citizenship.!!
A la frontière syrienne, 10 000 Turcs attendent la citoyenneté.!!
نعلم من خلال بعض المصادر العربية
We know through some Arab sources
Nous connaissons par certaines sources arabes
Biz Suriye ile Türkiye arasındaki sınırların çizilmesi sırasında meydana gelen olaylarla ilgili
عن الأحداث التي وقعت أثناء تحديد الحدود بين سوريا وتركيا
about the events that occurred during the delineation of the borders between Syria and Turkey
les événements qui se sont produits lors de la délimitation des frontières entre la Syrie et la Turquie
bazı Arap kaynaklar aracılığıyla
يمكن أن يقول البعض أن الأحداث سياسية ومعروفة للجميع
. Some can say that the events are political and known to everyone,
. Certains peuvent dire que les événements sont politiques et connus de tous,
biliyoruz. Bazı olaylar ... bize hususlar bölen
وإنما انتظر...
but wait ... the
mais attendez ... la
nedeni olmuş olabilir
التاريخ الذي يهمنا نحن
date that matters to us
date qui compte pour nous
sosyal tarih ve daha siyasi tarih.
هو التاريخ الإجتماعي وحياة الناس
is the social history and the lives of people
est l'histoire sociale et la vie des gens
Siyaset daha insanların hayatları olduğunu
أكثر من التاريخ السياسي
more than political history.
plus que l'histoire politique. La
tarih, siyasi ve herkes tarafından bilinen,
السياسة التي ربما كانت سبباً
Politics, which may have been the cause
politique, qui a peut-être été la cause
ama beklemek olduğunu söyleyebiliriz
في تقسيم العائلة الواحدة بين هنا وهناك...
of dividing The one family is between here and there ...
de la division Une seule famille est entre ici et là-bas ...
Bir aile burası ile orası arasında ...
نعلم إلى حد ما كيف عاشت العائلات التي كان
We know to some extent how the families that had
Nous savons dans une certaine mesure comment vivaient
Suriye tarafında yaşadıklarını bir
من نصيبها العيش في الطرف السوري
their share of living on the Syrian side lived,
les familles qui vivaient du côté syrien,
nebze olsun biliyoruz
ولكن يا ترى...
but I wonder ...
mais je me demande ...
ama merak ediyorum ...
كيف كانت حياة الأهالي الذين أصبحوا في القسم التركي؟
what was the life of the people who became in the Turkish section?
quelle était la vie des gens qui sont devenus dans la section turque?
Türkiye seksiyonuna girenlerin hayatı nasıldı ?
بعد الفاصل
After the break, the
Après la pause, les
Aradan sonra
أهالي 9 قرى بالقرب من مدينة كلس
people of 9 villages near the city of Kilis,
habitants de 9 villages proches de la ville de Kilis, au
sayı 10 bin,
والذين يبلغ عددهم 10 آلاف شخص
who number 10 thousand, have
nombre de 10 mille,
36 ile ilgili yıllardır gizli gizli
يعيشون سرّاً منذ نحو 36 عاماً...
lived secretly for about 36 years ...
vivent en secret depuis environ 36 ans ...
yaşayan Kilis şehri yakınlarında 9 köylerde halkı ...
منذ 36 عاماً...
For 36 years ...
Depuis 36 ans ...
36 yıl sonra ...
أصبح هؤلاء الأشخاص لاجئين
these people became refugees
ces personnes sont devenues des réfugiés
bu insanlar kimseye sığınma başvuruda bulunmadan
دون أن يقدموا طلب لجوء لأحد..!!
without submitting an asylum application to anyone .. !!
sans présenter de demande d'asile à personne .. !!
mültecileri haline gelmiştir
ذكر الخبر المنشور في جريدة Bulvar
The news published in Bulvar newspaper
La nouvelle publiée dans le journal Bulvar
.. !! Bulvar gazetesinde
بتاريخ 12-02-1987
on 12-02-1987
du 12-02-1987
12-02-1987 tarihlerinde
أنه خلال رسم الشكل النهائي للحدود السورية - التركية
stated that during the drawing of the final shape of the Syrian-Turkish borders
indiquait que lors du tracé de la forme définitive des frontières syro-turques
yayınlanan haberde , 1951
عام 1951
in 1951
en 1951
yılında Suriye-Türkiye sınırlarının son şeklinin çizilmesi sırasında
تم الحاق القرى التسعة بالأراضي التركية
, the nine villages were attached to the Turkish lands and
, les neuf villages ont été annexés aux terres turques et
9 köyün Türk topraklarına ilhak edildiği ve
ومنذ ذلك الحين، يعيش الأهالي في هذه القرى
since then, the people live in these villages
depuis lors, les gens vivent dans ces villages
o tarihten bu yana bu köylerde kişilerin
دون هويات شخصية
without personal IDs and
sans papiers d' identité et
kimliksiz
وأطفالهم لا يملكون شهادات أو وثائق
their children do not have certificates or documents.
leurs enfants n'ont ni certificats ni papiers.
yaşadıkları ve çocuklarının sertifika ve belge
هؤلاء الأطفال كبروا، وتزوجوا
These children have grown up. And they got married
Ces enfants ont grandi. Et ils se sont mariés
bulunmadığı belirtildi. Ve evlendiler
أصبح لديهم أطفال أيضا
, they also had children
, ils ont aussi eu des enfants
دون أن يقوموا بتسجيل زواجهم طوال هذه الفترة
without registering their marriage throughout this period.
sans enregistrer leur mariage tout au long de cette période. Les
bu dönem boyunca evliliklerini kaydettirmeden çocukları
قضى الشباب في هذه القرى نصف عمرهم دون وطن
Young people in these villages spent half of their life without a homeland, and the
jeunes de ces villages ont passé la moitié de leur vie sans patrie, et les
da oldu.Bu köylerdeki gençler hayatlarının yarısını vatansız geçirdiler ve
وكبر الأطفال مكتومي القيد
children grew up with no records
enfants ont grandi sans papiers
çocuklar kayıt
يقول أحد الأشخاص في الخبر الذي نقله
. One person says in the news reported by the
. L'une des personnes dit dans les informations rapportées par le
olmadan büyüdüler.O dönem gazeteci Ender Turhan'ın
الصحفي Ender Turhan في ذلك الوقت
journalist Ender Turhan at that time
journaliste Ender Turhan à l'époque
aktardığı haberde bir insan,
أنه فكرنا، طالما أصبح الآن على الأراضي التركية
that we thought, as long as it is now on Turkish soil,
que nous pensions, tant que c'est maintenant sur le sol turc, de
şu an Türkiye topraklarında olduğu müddetçe bize vereceğini
فامنحونا الجنسية على الأقل..
give us Nationality, at least ..
nous donner nationalité, au moins ..
düşündüğünü söylüyor. En azından milliyet ..
فرحنا بأننا سنصبح أتراكاً..
We were so happy that we would become Turkish ..
nous étions si heureux que nous deviendrions turc ..
Türk olacağımız için çok mutluyduk ..
لكن فرحتنا هذه لم تستمر طويلا
But our joy did not last for long.
Mais notre joie n'a pas duré longtemps.
Ama sevincimiz uzun sürmedi.
بدأنا بمراجعة الجهات المعنية للنظر في وضعنا
We started reviewing the concerned authorities to look at our situation
nous avons commencé l' examen des autorités concernées à examiner notre situation
Geleceğimizi ve nereye gittiğimizi bilmek için
لمعرفة مستقبلنا وإلى أين نتجه..
to find out our future and where to go ..
de connaître notre avenir et où nous allons ..
durumumuza bakmak için ilgili yetkilileri incelemeye başladık ..
لكن الأمر استمر لسنوات
but the matter continued for years and
Mais la question a continué pendant des années et
Ama mesele yıllarca devam etti ve
وكنا نحصل على الجواب نفسه في كل مرة نراجعهم فيها
we got the same answer every time we review them,
nous avons obtenu la même réponse chaque fois que nous les examiner,
her gözden geçirdiğimizde aynı cevabı aldık,
فكان الموظف يقول لنا
so the employee used to tell us
si l'employé utilisé pour nous dire
bu yüzden çalışan bize bunu
أن طلب اللجوء الذي قدمتموه يتم دراسته حاليا
that Your asylum application is currently being studied and has
que La demande d'asile que vous avez soumise est actuellement à l'étude et n'a
söylerdi . Gönderdiğiniz iltica başvurusu şu anda inceleniyor ve
لم يتم البت فيه
not been decided upon, and the
pas fait l'objet d'une décision, et les
karara bağlanmadı ve
والأهالي مصدومون من هذا الجواب..!
people are shocked by this answer ..!
gens sont choqués par cette réponse ..!
insanlar bu cevap karşısında şok oldular ..!
يا أيها الأخ، عن أي لجوء تتحدث...!؟
Hey brother, which asylum are you talking about ...!?
O frère, de quel asile parlez-vous ...!?
Hey kardeşim, hangi iltica hakkından bahsediyorsun ...!?
نحن لم نقدم طلب لجوء لأحد
We did not submit an asylum application to anyone. We
Nous ne sommes pas déposer une demande d'asile à personne. Nous nous sommes
Kimseye iltica başvurusu yapmadık
استيقظنا صباحا لنتفاجئ بأن الشرطة السورية
woke up in the morning to be surprised that the Syrian police
réveillés le matin pour être surpris que la police syrienne a
, sabah uyandık ki Suriye polisi
خرجت من المنطقة وأتت
left the area and the Turkish police
quitté la région et
bölgeyi terk etti ve
الشرطة التركية مكانهم..
came in their place ..
la police turque est venu à leur place ..
yerine Türk polisi geldi ..
أما العلم السوري الذي كان مرفوعاً على مكتب المختار
As for the Syrian flag that was raised on the Mukhtar's office,
Comme pour le drapeau syrien qui a été soulevée sur le bureau de Mukhtar,
Muhtar'ın bürosunda çekilen Suriye bayrağı
فقد حل محله العلم التركي..
it was replaced by the Turkish flag ..
il a été remplacé par le drapeau turc ..
yerine Türk bayrağı geldi ..
يحدث اللجوء عندما يقطع الفرد الحدود
Refuge occurs when a person crosses the border,
Refuge se produit lorsqu'une personne traverse la frontière,
Sığınma, sınırı geçince oluyor
ولكن في وضعنا هذا
but in our situation this
mais dans notre situation cette
ama bizim durumumuzda bu
الحدود هي التي تخطتنا..!
border is the one You passed us ...!
frontière est celle qui Vous nous avez dépassés ...!
sınır olan sınır. Bizi geçtin ...!
أحد أهالي القرية والمسمى Abdulrahman Süngü
One of the villagers and named Abdulrahman Süngü
Un des villageois et nommé Abdulrahman Süngü a
Köylülerden biri olan Abdulrahman Süngü
قال في ذلك الخبر:
said in the news:
déclaré dans les nouvelles:
haberde şunları söyledi:
جميعنا مكتومو القيد
All of us Mktomo limitation
Nous tous limitation de Mktomo
Hepimiz Mktomo sınırlaması
لذلك، لا نستطيع تسجيل أطفال لدى مركز النفوس أيضا
Therefore, we can not register children at the souls center also
Par conséquent, nous ne pouvons pas enregistrer les enfants au centre des âmes aussi
Bu nedenle çocukları ruhlar merkezine kaydedemiyoruz , çocuklarımız da
أطفالنا أصبحوا مشردين في الشوارع هنا وهناك
our children have become homeless in the streets here and there are
nos enfants sont devenus des sans-abri dans les rues ici et il y a
burada sokaklarda evsiz kaldı ve hatta okullar var,
فحتى المدارس لا تقبل بتسجيلهم
even schools do not accept register them
même les écoles n'acceptent pas de les enregistrer
sınırların yeniden çizilmesi Suriye kimliklerini alırken kimliklerini
طالما لا يملكون أوراقا تثبت هويتهم
as long as do not have papers to prove their identity
tant qu'ils n'ont pas de papiers pour prouver leur identité
kanıtlayacak evraklar olmadığı sürece
عند إعادة رسم الحدود أخذوا الهويات السورية
when re - drawing borders took Syrian identities
lors de la redéfinition des frontières a pris l'identité syrienne
onları kayıt kabul etmiyorlar .
التي كانوا يمتلكونها
They owned it and
Ils le possédaient et
onlar aittir ve
واعتقدوا أنهم سيستبدلونها بهويات تركية
thought that they would replace it with Turkish identities and
pensaient le remplacer par des identités turques et
hepsi mevcut değilse onlar, Türk kimlikleriyle ve
ومنذ ذلك الحين، وكأنهم غير موجودين أبدا
since then, as if they are never present.
depuis lors, comme s'ils ne l'étaient plus du tout. Les
o zamandan beri değiştirmek inanıyordu. Genç erkekler ve kadınlar
الشباب والفتيات ممن وصلوا لعمر الزواج
Young men and girls who have reached the age of marriage
jeunes hommes et femmes qui ont atteint l'âge du mariage contractent leur
yasal eşleri onların metresleri
يعقدون قرانهم لدى الشيخ فقط
contract their marriage with the sheikh only
mariage uniquement avec le cheikh,
olan, yani nikahlarını
ولم يسجل أي منهم زواجهم بشكل قانوني
and none of them legally register their marriage,
et aucun d'entre eux n'enregistre légalement leur mariage,
evlilik sözleşmesi sadece şeyh ile evlilik ve bunlardan hiçbiri
أي أن زوجاتهم عشيقات لهم،
meaning that their wives are their mistresses,
ce qui signifie que leurs femmes sont leurs maîtresses,
yaşına gelmiş ve bu yolla doğan çocukların
والأطفال الذين يولدون بهذه الطريقة
and children born in this way
et les enfants qui sont nés de cette manière
يصبحون أطفالا غير شرعيين
become illegitimate children
deviennent des enfants illégitimes
göre gayrimeşru çocuk olmak
بحسب ما يقول Ender Turhan
according to Ender Turhan says
selon ce qui Ender Turhan dit que
neyi Ender Turhan, bunun bugünkü haberimiz
هذا كان خبرنا لهذا اليوم
this was our message for today
c'était notre actualité pour aujourd'hui.
olduğunu söylüyor
نلقاكم في الخبر القادم
Nlqakm in the next news
Nous vous rencontrerons dans les prochaines actualités
, gelecek haberde sizlerle buluşacağız .